文字贴上: It will go down as one of the greatest matches in tennis history and a huge moment in the career of Novak Djokovic as he beat world No. 1 Rafael Nadal in a five hour and 15 minutes epic to return to a Grand Slam final for the firsttime in nearly two years. 它将成为网球历史上最伟大的比赛之一,也是诺瓦克·德约科维奇职业生涯中的重要时刻,他在5小时15分钟的史诗战中击败了世界排名第一的拉菲尔·纳达尔,近两年后首次重返大满贯决赛。 ‘It’s hard to pick the words,’ he told the BBC. ‘I’m just going through things, flash backs the last 15 months and everything I’ve been through to get here to get to the finals and beat the best player in the world in one of the longest matches I’ve played. I’m overwhelmed. 小德对BBC说:很难找到话语来形容。我只是在经历一些事情,回顾过去的15个月里我所经历过的所有事情都是为了回到这里进入决赛并在我参加过的最长的比赛之一中击败世界上最好的球员。我承受了巨大压力。 ‘He was very, very close, he had some chances. These kind of matches you live for, you work for.’ 他(纳达尔)非常非常接近,也有一些机会。这样的比赛正是我们为此而生为此而努力的。 The match had started late on Friday night, following the longest semi-final match in Wimbledon’s history between John Isner and Kevin Anderson, with the latter coming through and reaching the final. Djokovic had a 2-1 lead coming into Saturday and admitted it had been a tough turnaround. ‘When you finish at 11pm and you have to come back to the practice court at 10.30am adrenaline is pretty high,’ he added. ‘It’s not easy to calm down. It was a late night, early morning but at the end of the day I’m so glad to overcome this challenge.’ 当你晚上11点才结束比赛而第二天10点半就要回到训练场,肾上腺素一直很高。你很难冷静下来。深夜睡清晨起,但我很高兴最后我通过了这个挑战。 Both Anderson and Djokovic will be knackered after their lengthy semi-finals and the 31-year-old Serb joked that they might not even be able to compete come Sunday. 关于明天的决赛,小德开玩笑说首先希望我们两人还能打比赛吧 ‘Hopefully we can first of all play, both of us,’ he smiled. ‘He had a day off which means a lot. I wish I could have one. 他有一天的休息,这意味着很多。我真希望我也能有一天。 ‘I’m in the finals of Wimbledon, it’s an incredible achievement for me considering what I’ve been through.’ 我进入了温网决赛,考虑到我所经历的一切,这对我来说是一个不可思议的成就。