莫扎特吧 关注:18,804贴子:68,463
  • 5回复贴,共1

【资料】K621狄多的仁慈介绍

只看楼主收藏回复

剧情部分整理自VeryCD

狄多的仁慈,又译狄托的仁慈,狄多王的仁慈,狄朵的仁慈,蒂托的仁慈

创作背景:    

1791年9月份波西米亚即将登基的新国王里奥波德二世派人命令莫扎特创作一部意大利悲剧《狄多的仁慈》,碍于皇权他也没有拒绝。
    
莫扎特携着妻子和一位得意的学生赶往布拉格。在学生的协助下,短短十多天就完成了创作,但期间的辛劳和苦闷也是可想而知的。演出之后,观众反应冷淡,以彻底失败告终,再次打击了莫扎特已经脆弱无比的心。

剧情简介:

  第一幕

  维特丽娅的父亲原是罗马皇帝,但被狄多王的父亲所推翻,狄多在位时,维特丽娅原希望能当上皇后,但狄多王却想与住在罗马的一位外国女子结婚。维特丽娅便唆使热恋她的年轻贵族塞斯托率众去焚烧皇宫及暗杀狄多。虽然塞斯托认为这样地背叛挚友狄多是种伤天害理的勾当,但仍然禁不起维特丽娅一再以爱情胁迫,只好答应。不久狄多宣布选定塞斯托的妹妹塞尔维丽娅为其新皇后,但塞尔维丽娅却向狄多吐露已有爱人阿尼奥,狄多被她的真诚所感动,只得祝福他们有情人成眷属。最后狄多决定娶维特丽娅为妻,维特丽娅知道后便十分心急地要阻止塞斯托的焚宫及暗杀行为,但一切都太迟了。

  第二幕

  接着消息传出叛乱后国王竟毫发未损,卫队长普利奥从另一叛徒口中得知塞斯托为主谋,乃将他逮捕,最后塞斯托被宫廷元老院判处死刑。狄多王不敢相信好友会谋杀他,在签下命令前,给了塞斯托辩护的机会,但塞斯托始终三缄其口,宁可自己承担一切而不牵连维特丽娅。后来塞尔维丽娅和阿尼奥连袂要求维特丽娅以未来皇后之身拯救塞斯托,维特丽娅感到良心不安向狄多王坦承都是她的罪过,希望能免塞斯托一死,狄多王终在这第二位叛逆前彰显仁慈的天性,宣布大赦,免除所有背叛者的罪行,并强调“真正的悔悟,比长久的忠诚更有价值”。

出场角色:

Tito  狄多王
Sesto  塞斯托
Vitellia  维特丽娅
Annio  阿尼奥
Servilia  塞尔维丽娅
Pudlio  普利奥

曲目:

Overture

ACT ONE
RECITATIVE: Ma che! Sempre l'istesso [Vitellia,Sesto]
DUET: Come ti place,imponi [Sesto,Vitellia]
RECIT.: Amico,il passo affretta [Annio,Vitellia,Sesto]
ARIA: Deh se piacer mi vuoi [Vitellia]
RECIT.: Amico,ecco il momento [Annio,Sesto]
DUETTINO: Deh prendi un dolce amplesso [Sesto,Annio]
MARCH
CHORUS: Serbate,o Dei custodi
RECIT.: Te della patria il padre [Publio,Annio,Tito]
CHORUS: Serbate,o Dei custodi
RECIT.: Basta,basta [Tito]
MARCH
RECIT.: Adesso,o Sesto [Annio,Sesto,Tito]
ARIA: Del pi6 sublime soglio [Tito]
RECIT.: Non ci pentiam [Annio,Servilia]
DUET: Ah perdona al primo affetto [Annio,Servilia]
RECIT.: Che mi rechi in quel foglio? [Tito,Publio]
RECIT.: Di Tito al pih [Servilia,Tito]
ARIA: Ah,se fosse intorno [Tito]
RECIT.: Felice me! [Servilia,Vitellia]
RECIT.: Ancora mi schernisce? [Vitellia,Sesto]
ARIA: Parto,parto [Sesto]
RECIT.: Vedrai,Tito,vedrai [Vitellia,Publio,Annio]
TRIO: Vengo! aspettate! [Vitellia,Publio,Annio]
RECIT.: Oh Dei,che smania e questa [Sesto]
FINALE: Deh conservate,o Dei! [Sesto,Annio,Servilia,Publio,Chorus]

ACT TWO
RECIT.: Sesto,come tu credi [Annio,Sesto]
ARIA: Torna di Tito a lato [Annio]
RECIT.: Partir deggio,o restar? [Sesto,Vitdlia]
RECIT.: Sesto!-Che chiedi? [Publio,Sesto,Vitellia]
TRIO: Se a volto mai ti senti [Sesto,Vitellia,Publio]
CHORUS: Ah grazie si rendano [Tito,Chorus]
REClT.: Gi5 de' pubblici giuochi [Publio,Tito]
ARIA: Tardi s'avvede [Publio]
REClT.: N6,cosl scellerato [Tito]
RECIT.: Signor! pietr per lui [Annio,Publio,Tito] 
ARIA: Tu fosti tradito [Annio]
RECIT.: Che orror! che tradimento! [Tito]
REClT.: Ma,Publio,ancora Sesto [Tito,Publio]
TRIO: Quello di Tito il volto! [Sesto,Tito,Publio]
RECIT.: E pur mifa pieth [Tito,Sesto]
ARIA: Deh,per questo instante [Sesto]
REClT.: Dove s'intese mai [Tito]
REClT.: Publio!-Cesare! [Tito,Publio]
ARIA: Se all'impero,amici Dei [Tito]
RECIT.: Publio,ascolta! [Vitellia,Publio]
RECIT.: Non giova lusingarsi [Vitellia,Servilia,Annio]
ARIA: S'altro che lagrime [Servilia]
RECIT.: Ecco il punto,o Vitellia [Vitellia]
RONDO: Non piu di fiori [Vitellia]
CHORUS: Che del ciel
RECIT.: Pria che principio [Tito,Annio,Servilia]
REClT.: Sesto,de'tuoi delitti [Tito,Vitellia,Sesto,Servilia,Annio,Publio]
REClT.: Ma,che giorno [Tito]
FINALE: Tu,e ver,m'assolvi [Sesto,Tito,Vitellia,Servilia,Annio,Publio,Chorus]

歌词:
    没找到网上的版本,又懒得打……弄到了再发


热门推荐

百度沸点搜索榜单权威发布!我们这一年都干嘛了? 立即查看
  • 广告
Rome, AD 79

Vitellia, daughter of the Emperor Vitellius, is in love with the emperor Tito, even though his father murdered hers. Enraged that he has not chosen her as his bride, she persuades his best friend Sesto, who is love with her, to assassinate Tito and share the throne with her. He sets the Capitol of Rome on fire and, in the darkness, kills the emperor, whose death is mourned throughout Rome. The actual victim, a disguised fellow-conspirator, survives to name his assailant. 
Sesto is arrested, refuses to implicate Vitellia, and is condemned to be thrown to wild beasts in the Colosseum. Tito cannot bring himself to sign his friend's death warrant, and is about to pardon Sesto and his accomplices when Vitellia admits her guilt and her motive. Tito forgives her as well, demonstrating his celebrated clemency.

ACT I

The day begins. Vitellia and Sesto are arguing: Vitellia, raising her claim to the throne, asks her youthful admirer to murder the emperor, who has chosen a foreigner, Berenice, as his bride. Although he is prepared to fulfil her every wish, Sesto hesitates: Tito is his friend and patron. However, he meekly submits on condition that she gives him a look of affection (Come ti piace imponi). 

With the arrival of Annio they learn that Tito has relinquished and bade farewell to Berenice. Vitellia's hopes are revived, for were Tito to decide to take a Roman wife, she would have the possibility of ascending the throne legally. The plot being hatched by Sesto and Vitellia is thus postponed. Sesto realizes that Vitellia has been misleading him. She tells him to forget his suspicions (Deh si piacer me vuoi), which will lead to betrayal, and seductively blinds him with love, then leaves. Annio loves Servilia, Sesto's sister, and asks Sesto to obtain the emperor's approval of their marriage. Sesto willingly agrees and they embrace as lifelong friends (Deh prendi un dolce amplesso). 

A fanfare announces the arrival of the emperor. Tito ascends the throne. Publio, the prefect of the Praetorian Guard, declares a plan to build a temple in honour of Tito. But the emperor says the money would be better spent on helping the victims of the recent eruption of Vesuvius. His magnanimity is applauded. He dismisses his court in order to be alone with Annio and Sesto. He confides that as he is no longer going to marry for love, he will strengthen the bonds of his friendship with Sesto by marrying Servilia and making her his empress. The two courtiers are horrified. Annio chokes back his feelings, telling Tito that he considers Servilia a worthy empress, and is charged with informing her of Tito's decision. The emperor announces that his last remaining happiness will be to do good deeds for others (Del più sublime soglio) and leaves with Sesto. 

Servilia arrives and Annio distractedly breaks the news that she is to be his empress not his sweetheart. She is not prepared to give up her love for him for royal splendour. Her tenderness breaks his resistance and they express their passion for each other (Ah, perdona il primo affetto). 


回复
举报|3楼2008-04-03 11:31

    Tito and Publio are discussing a list of people who have slandered previous emperors when Servilia enters and throws herself at the emperor's feet, confessing that her heart is no longer her own nor is it hers to give him, for it belongs to Annio. She says she is willing to marry him but only if he knows the truth about her feelings. Tito, deeply moved by her honesty and simplicity, readily agrees to her marriage to Annio and wishes that all his subjects were as sincere as she has shown herself to be (Ah, se fosse intorno al trono). 

    After Tito has left, Servilia finds herself confronted by Vitellia, who mistakes Servilia's visible happiness as delight in the prospect of being the new empress. As Servilia leaves, she tells Vitellia that Vitellia herself might bcome empress in her turn. Vitellia interprets the remark as an insult and an uncontrollable anger rises within her. In this state she encounters Sesto. Reverting to her original demand, she accuses him of procrastinating, derides him for no longer loving her and bids him leave at once to prepare for the assassination of Tito. Sesto grudgingly submits and leaves (Parto, parto), but not before imploring that she look favourably on him one last time. 

    Vitellia enjoys the satisfaction of revenge. She is, however, surprised by the arrival of Publio and Annio, who have been instructed by Tito to ask for her hand: she is to stand at Tito's side as empress. In total despair, she loses her composure. The two courtiers, however, mistake her visible agitation for delirious joy (Vengo! aspettate). 

    On the way to the Capitol, Sesto is overcome with feelings of guilt and no longer feels able to go through with the conspiracy (Oh dei, che smania è questa). But it is too late: the Capitol is already on fire; the signal for the assassination has been given. Sesto implores the gods to preserve the emperor and vows to die with him if he is killed. He runs into the Capitol, passing Annio, uttering confused phrases about shame. 

    Servilia enters, anxious to discover the cause of the conflagration, closely followed by Publio who announces that a conspiracy is suspected and he fears for the emperor's life. Vitellia, in great distress, appears in an attempt to stop Sesto, who rushes from the Capitol. Sesto arrives and announces that he has seen Tito killed. He wants to confess to the murder but Vitellia stops him from doing so. All those present feel totally abandoned and grief-stricken.
    Interval

    ACT II

    There is a pervading tragic atmosphere. Sesto is discovered in hiding by Annio, who tells him the good news that Tito is alive. This does nothing to lighten Sesto's conscience. He confesses, without explanation, to his involvement in the plot and says he intends to leave Rome. Annio advises him to go to the emperor, explain his guilt and pledge his loyalty, trusting in the emperor's goodness (Torna di Tito al lato). But Sesto appears to be deaf to all advice. Annio withdraws. 

    Vitellia appears and tries to persuade Sesto to flee the city at once: she is anxious that she will be compromised by him and that her hopes of the crown will be dashed. He solemnly promises not to mention her name but she is suspicious of his virtuous intention and of Tito's capacity for clemency. 


    回复
    举报|4楼2008-04-03 11:31

      It is now too late to escape. Publio arrives and arrests him, telling him that the man whom Sesto stabbed was not Tito but the conspirator Lentulo, dressed as the emperor, who has survived and implicated Sesto in the plot. Sesto begs Vitellia to think of his love as he bids her farewell; Vitellia realizes with shame what she has done; Publio is deeply moved at their parting (Se a volto mai ti senti). 

      Everyone gives thanks that Tito has survived. Publio invites him to the forthcoming event at the Colosseum but he first wants to know the outcome of Sesto's trial: he cannot believe his friend is guilty. Publio fears that to be too lenient may be dangerous because people of honour find it hard to believe others can be disloyal (Tardi, s'avvede). Annio arrives with the Senate's verdict: Sesto has pleaded guilty and Tito must sign the death warrant. Annio begs Tito to have mercy on his friend and brother-in-law (Tu fosti tradito). Tito sends them away so as to be alone: he cannot bring himself to sign the warrant without first speaking to Sesto. He falls into the deepest melancholy. 

      Sesto is brought before the emperor by Publio. He is frightened by Tito's stern expression and hardly recognizes his friend; Tito, equally, is shocked at Sesto's look of guilt; Publio reflects on the conflicts with which Tito is struggling (Quello di Tito è il volto). Alone with Sesto, Tito uses all possible means to discover the motive behind this enormous betrayal. He implores Sesto to pretend that the emperor is not present and to confide in him as a friend, but Sesto, faced with the choice of betraying Vitellia or lying, is first of all silent, then tells Tito to sentence him as a traitor who deserves death. Tito declares himself to be a merciless judge and calls the guards to take Sesto away. 

      As he is about to go, Sesto attempts to touch his friend's heart by reminding him of their first love (Deh per questo istanto solo). Alone, Tito faces a dilemma as he goes to sign the death warrant; after reflection, he tears it up, declaring that he would rather be remembered for being too lenient than too severe. Publio enters and Tito tells him he has determined Sesto's fate. Privately he reflects on his decision to pardon him (Se all'impero, amici dei). 

      Vitellia appears, convinced that Sesto has revealed her part in the conspiracy. Annio and Servilia beg her, as their future empress, to do everything in her power to save the silent Sesto, who is prepared to die for her. Servilia, amazed by Vitellia's hesitation, tells her that tears will not help (S'altro che lagrime). 

      Alone, Vitellia realizes the full implications of what she has done; she decides to abandon her struggle for the throne and confess her crime (Non più di fiori). 

      Everyone is gathering for the execution, praising Tito (Che del ciel). Tito calls for Sesto to be brought before him to learn his fate. The emperor is about to announce his pardon when Vitellia hurls herself at his feet and confesses to her part in the conspiracy and to seducing his friend into attempting to assassinate him. Tito is at first angered at being faced with another criminal but he finally decides to continue his policy of leniency and free Sesto and his fellow conspirators. The day comes to an end. Sesto says he will never forgive himself and leads Tito's subjects to praise their emperor's enlightened clemency (Tu è ver, m'assolvi, Augusto). Tito begs the gods to cut short his life on the day that Rome ceases to be his care.


      回复
      举报|5楼2008-04-03 11:31
        翻出


        回复
        举报|7楼2008-12-11 16:23

          推荐应用