|
5楼 00:00:13,300 --> 00:00:17,000 www.BrokebackMountain.cn 2006.2.8 译本 2 00:00:40,160 --> 00:00:46,240 断背山 3 00:01:23,990 --> 00:01:27,250 1963年 4 00:01:27,250 --> 00:01:32,000 怀俄明州 西格纳 5 00:02:43,940 --> 00:02:45,470 操. 6 00:04:25,260 --> 00:04:30,430 你们两个家伙是要进来找活干呢 还是一直站在那儿磨磨蹭蹭的 7 00:04:43,050 --> 00:04:44,730 林管局在断背山上面 8 00:04:44,770 --> 00:04:49,350 指定了一块宿营地 9 00:04:49,400 --> 00:04:53,470 距离我们放牧羊群的地方有3到4英里远 10 00:04:53,580 --> 00:04:56,890 如果羊群半夜没人看管的话 一定会被野兽吃掉不少 11 00:04:56,930 --> 00:04:58,270 我需要你们做的是: 12 00:04:58,330 --> 00:05:01,650 一个人负责管理营地, 13 00:05:01,800 --> 00:05:05,050 就呆在指定的营地里; 14 00:05:05,100 --> 00:05:06,980 另外一个人负责放羊, 15 00:05:07,050 --> 00:05:12,170 要在放羊的地方搭个小帐篷 跟羊群睡在一起 16 00:05:12,210 --> 00:05:15,050 早饭和晚饭回宿营地吃 17 00:05:15,100 --> 00:05:17,030 但是夜里必须要和羊群睡在一起 18 00:05:17,060 --> 00:05:18,670 我强调这一点. 19 00:05:18,720 --> 00:05:20,090 不要生火, 20 00:05:20,140 --> 00:05:21,850 不能留下宿营痕迹 21 00:05:21,890 --> 00:05:25,820 记得每天早上把帐篷收起来 别被巡山的林管人员发现 22 00:05:27,150 --> 00:05:28,100 喂 23 00:05:30,030 --> 00:05:31,440 不. 24 00:05:33,520 --> 00:05:34,890 不行! 25 00:05:37,090 --> 00:05:39,410 你他妈这辈子都别想! 26 00:05:42,020 --> 00:05:44,980 你们会有一条牧羊犬,即便这样 27 00:05:45,050 --> 00:05:46,460 你,仍然得跟羊群睡一起 28 00:05:46,500 --> 00:05:48,460 去年一个夏天我就损失了 他妈将近25%数目的羊羔 29 00:05:48,500 --> 00:05:50,220 我不想再有这种情况发生 30 00:05:51,030 --> 00:05:52,270 而你呢, 31 00:05:53,710 --> 00:05:56,710 每周五中午去桥下等着 32 00:05:56,770 --> 00:05:59,320 每个礼拜都会有人用骡子 33 00:05:59,360 --> 00:06:01,620 把补给品给你们送到河边 34 00:06:01,750 --> 00:06:03,950 你去那儿取就行了 35 00:06:05,610 --> 00:06:08,700 明早我会开车送你们过去,你们就开始干活 36 00:06:37,310 --> 00:06:38,790 我叫 Jack Twist 37 00:06:39,160 --> 00:06:40,330 我叫 Ennis 38 00:06:41,310 --> 00:06:43,390 你全名就叫 Ennis? 39 00:06:43,670 --> 00:06:45,350 姓 Del Mar 40 00:06:46,270 --> 00:06:48,770 很高兴认识你, Ennis Del Mar 41 00:07:07,070 --> 00:07:09,150 我在这儿干了两年了 42 00:07:10,150 --> 00:07:14,370 去年的一场雷雨死了42只羊 43 00:07:14,610 --> 00:07:17,530 现在我都忘不了那股薰天的臭味儿 44 00:07:17,610 --> 00:07:22,050 Aguirre 把事情都怪到我头上, 好像我能控制天气似的 45 00:07:22,100 --> 00:07:24,700 但不管怎么说,给他干活总比给我那老爹干活强 46 00:07:24,730 --> 00:07:26,970 我很难让我老爷子满意,我知道没门儿 47 00:07:27,940 --> 00:07:30,200 所以我去参加了牛仔竞技赛 48 00:07:30,560 --> 00:07:32,520 你看过牛仔竞技赛吗? 49 00:07:33,190 --> 00:07:36,870 我有一阵子挺想看的 50 00:07:36,900 --> 00:07:39,300 但那也得我口袋里有买票的钱 51 00:07:41,970 --> 00:07:44,160 |
|
|
|
|
6楼 52 00:07:44,210 --> 00:07:45,920 曾经是 53 00:07:47,300 --> 00:07:50,030 你父母不让你干了? 54 00:07:50,350 --> 00:07:52,400 没有,他们没能挺到今天 55 00:07:52,440 --> 00:07:59,170 43英里的路段只有一个弯道, 他们的车居然也没能拐过来 56 00:07:59,490 --> 00:08:06,250 然后银行就收走了牧场 我基本上是被哥哥姐姐抚养大的 57 00:08:08,270 --> 00:08:11,710 靠,那日子肯定不好过 58 00:08:15,920 --> 00:08:17,860 借个火 59 00:08:38,700 --> 00:08:41,650 你们要什么我就给你们送什么 60 00:08:41,700 --> 00:08:42,750 只有一样不行 61 00:08:42,770 --> 00:08:44,680 你不能要汤 62 00:08:44,810 --> 00:08:47,460 汤盒太难带了 63 00:08:47,860 --> 00:08:49,950 我不吃那玩意儿 64 00:08:54,740 --> 00:08:56,070 你最好小心点 65 00:08:56,120 --> 00:08:58,490 那匹马很容易受惊 66 00:08:59,120 --> 00:09:01,820 就凭它就想把我摔下来? 67 00:09:02,530 --> 00:09:05,240 我敢说这个镇能把我摔下来的马没有几匹 68 00:11:49,400 --> 00:11:50,820 妈的 69 00:11:50,870 --> 00:11:55,480 我真想现在就能把自己的钱攒够 这样就不用在这里遭 Joe Aguirre 这份洋罪了 70 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 我在攒钱给自己弄个地方住 71 00:12:00,700 --> 00:12:04,440 我下山后准备和 Alma 结婚 72 00:12:05,110 --> 00:12:09,440 那些 "和羊呆在一起" "不许生火" 都是些屁话 73 00:12:09,800 --> 00:12:13,860 他没权力让我们做这些不合常理的事 74 00:13:03,160 --> 00:13:05,140 豆子我都吃腻了 75 00:13:38,810 --> 00:13:40,030 该死 76 00:13:40,090 --> 00:13:41,580 他妈的 77 00:13:45,860 --> 00:13:47,260 有什么不对的么? 78 00:13:48,000 --> 00:13:51,840 嗯,怎么包里面没有奶粉? 79 00:13:51,900 --> 00:13:53,720 我们有的就这些了 80 00:13:56,100 --> 00:13:58,300 这是下周要的 81 00:14:00,330 --> 00:14:01,970 怎么又有汤了? 82 00:14:02,020 --> 00:14:03,890 我们吃豆子都吃恶心了 83 00:14:03,940 --> 00:14:07,090 这么早就吃腻了,夏天才刚开始呢 84 00:14:09,570 --> 00:14:11,180 走 85 00:14:46,920 --> 00:14:49,420 别跑,该死,给我回来! 86 00:15:44,740 --> 00:15:45,960 你跑哪儿去了? 87 00:15:45,990 --> 00:15:50,400 我和该死的羊群呆了一整天 回来后饿得半死却只有豆子可吃 88 00:15:55,170 --> 00:15:57,510 Ennis, 出什么事了? 89 00:15:57,540 --> 00:15:59,880 什么事,在路上碰到了一头熊! 90 00:16:00,020 --> 00:16:04,840 该死的马和骡子受了惊脱了缰 把食物撒得到处都是 91 00:16:04,990 --> 00:16:07,520 现在只剩豆子可以吃了 92 00:16:07,580 --> 00:16:09,540 你还有威士忌么? 93 00:16:14,380 --> 00:16:16,410 那群蠢骡子! 94 00:16:21,310 --> 00:16:23,170 东西都没了 95 00:16:23,410 --> 00:16:24,820 该死! 96 00:16:25,740 --> 00:16:27,500 我看看 97 00:16:33,190 --> 00:16:34,760 妈的 98 00:16:34,890 --> 00:16:38,010 我们得想点办法来应付这种情况了 99 00:16:38,620 --> 00:16:41,140 也许我去宰只羊回来 100 00:16:41,340 --> 00:16:43,800 如果让 Aguirre 发现了怎么办? 101 00:16:43,830 --> 00:16:45,860 应该看羊的却把羊给吃了 102 00:16:45,910 --> 00:16:48,860 伙计,有什么大不了的 那儿有上千只 103 |
|
|
|
|
7楼 算了吧,还是吃豆子好了 104 00:16:54,780 --> 00:16:57,140 我实在不想吃了 105 00:17:11,180 --> 00:17:13,780 你这蠢货差点害我打偏了 106 00:17:14,070 --> 00:17:15,430 不会吧 107 00:17:15,460 --> 00:17:18,280 少了我你也别想当上神枪手 108 00:17:52,470 --> 00:17:54,840 我一天来回就得花4个小时 109 00:17:55,700 --> 00:17:57,450 我在这儿吃完早饭 110 00:17:57,500 --> 00:17:59,260 然后回去放羊 111 00:17:59,360 --> 00:18:01,460 傍晚把它们安顿好咯 112 00:18:01,530 --> 00:18:03,020 又再过来吃晚饭 113 00:18:03,050 --> 00:18:05,100 然后又回到羊群那儿去 114 00:18:05,280 --> 00:18:08,550 半个晚上都得提防该死的土狼 115 00:18:09,190 --> 00:18:12,060 Aguirre 没权利这么使唤我 116 00:18:14,880 --> 00:18:16,970 你想跟我换也行 我不介意睡在那边 117 00:18:17,000 --> 00:18:20,540 我不是那个意思 我是说我们两个本来都应该在营地过夜 118 00:18:21,640 --> 00:18:25,260 那边那个该死的帐篷,里面的味道比猫尿还难闻 119 00:18:25,550 --> 00:18:27,930 我到是不介意呆在那儿 120 00:18:31,270 --> 00:18:36,880 我很乐意和你换班 可我要提醒你我可不怎么会做饭 121 00:18:36,940 --> 00:18:39,890 不过开罐头我到是很在行 122 00:18:40,480 --> 00:18:43,420 我们是半斤的八两 123 00:18:55,600 --> 00:18:57,900 在那可是没什么觉睡的 124 00:18:57,930 --> 00:18:59,060 知道了 125 00:19:19,390 --> 00:19:21,620 我在上面干掉一只土狼 126 00:19:21,880 --> 00:19:23,730 狗娘养的真他妈大 127 00:19:24,000 --> 00:19:26,430 卵蛋跟苹果一样大 128 00:19:27,020 --> 00:19:29,790 没准能吃掉一头骆驼 129 00:19:31,310 --> 00:19:33,440 我想要点热水 130 00:19:35,550 --> 00:19:37,080 该死 131 00:19:37,310 --> 00:19:39,300 都是你的了 132 00:20:18,010 --> 00:20:20,410 我自己很少参加牛仔竞技 133 00:20:20,720 --> 00:20:24,490 就算骑在上面保持个8秒多钟又能怎么样? 134 00:20:24,650 --> 00:20:26,970 可以赚钱啊 135 00:20:27,010 --> 00:20:28,580 嗯,这个实在 136 00:20:29,270 --> 00:20:32,130 好像你挺在行的啊 137 00:20:32,150 --> 00:20:33,530 对 138 00:20:34,860 --> 00:20:36,790 我老爷子 139 00:20:36,840 --> 00:20:38,730 他是骑牛高手 140 00:20:39,940 --> 00:20:41,700 谢了 141 00:20:41,880 --> 00:20:44,380 那时候在竞技圈里挺有名的 142 00:20:44,520 --> 00:20:47,610 但他从来不传授他的诀窍 143 00:20:48,490 --> 00:20:52,590 从来都没有教过我 也从来不看我参加的竞技 144 00:21:03,580 --> 00:21:06,580 你的哥哥姐姐对你关心么 145 00:21:06,770 --> 00:21:10,760 自从父母死后他们已经尽可能地照顾我了 146 00:21:12,270 --> 00:21:15,410 想想他们也不住在这儿 147 00:21:15,460 --> 00:21:18,800 而且也不能指望靠父母留在咖啡罐里 仅有的24美元来过生活 148 00:21:18,990 --> 00:21:22,060 在我们坐卡车离开那里之前 149 00:21:22,100 --> 00:21:25,610 我上了一年的高中 150 00:21:28,100 --> 00:21:31,810 然后我姐姐就走了 嫁了人后搬到了卡斯帕尔 151 00:21:32,980 --> 00:21:38,330 我和我哥哥在沃兰附近的 一个农场给别人打工 152 00:21:38,370 --> 00:21:41,520 到我十九岁的时候 他也结婚了 |
|
|
|
|
8楼 00:21:41,590 --> 00:21:46,760 没地方给我住了 154 00:21:49,480 --> 00:21:54,510 所以我也就流落到这儿来了 155 00:22:03,320 --> 00:22:04,940 怎么了 156 00:22:05,970 --> 00:22:10,050 伙计,你刚才说的话 比过去两周说的都要多 157 00:22:10,710 --> 00:22:14,020 其实这大概是我一年里说话最多的一次了 158 00:22:19,470 --> 00:22:22,940 我的老爹套绳功夫不错 159 00:22:23,000 --> 00:22:24,070 但他从来不参加竞技 160 00:22:24,130 --> 00:22:27,720 他觉得那些参加竞技的牛仔都是些蠢蛋 161 00:22:29,710 --> 00:22:32,030 胡说些什么啊 162 00:22:33,400 --> 00:22:35,040 确实是这样说的 163 00:22:40,570 --> 00:22:42,580 瞧这德行! 164 00:22:43,430 --> 00:22:45,270 鸟儿被惊飞 165 00:22:45,330 --> 00:22:47,300 向看台上的姑娘挥手间 166 00:22:47,350 --> 00:22:49,150 我们把他踢上天 167 00:22:49,200 --> 00:22:52,040 我们不会疲倦不会... - 小心你背后 168 00:22:55,140 --> 00:22:57,950 看,我老爸没说错吧! 169 00:23:42,280 --> 00:23:44,460 这帐篷看起来有点不对劲 170 00:23:44,670 --> 00:23:46,800 我可不想动了 171 00:23:46,860 --> 00:23:48,580 你就别去管它了 172 00:23:49,600 --> 00:23:52,130 那口琴声听着也太不对劲 173 00:23:52,170 --> 00:23:55,590 因为被那匹马给摔了一下 174 00:23:55,650 --> 00:23:57,230 是么? 175 00:23:57,860 --> 00:24:00,640 好像你说过就凭那匹马摔不了你 176 00:24:00,690 --> 00:24:02,970 那匹母马走运罢了 177 00:24:03,540 --> 00:24:07,490 我要是走运的话 那口琴早把你的牙咯掉了 178 00:24:22,680 --> 00:24:24,000 唱得不赖 179 00:24:25,100 --> 00:24:28,410 我妈在圣灵降临节就唱这个 180 00:24:28,470 --> 00:24:29,690 是吗? 181 00:24:31,660 --> 00:24:33,630 圣灵降临节到底是什么意思? 182 00:24:33,670 --> 00:24:37,930 因为我记得我父母是卫理教会的 183 00:24:38,040 --> 00:24:39,830 圣灵降临节... 184 00:24:39,880 --> 00:24:42,210 我不知道 我也不知道是什么意思 185 00:24:42,230 --> 00:24:43,960 我妈从来没给我解释过 186 00:24:44,010 --> 00:24:45,380 我猜是指 187 00:24:45,430 --> 00:24:50,800 如果世界末日到来 像你我这样的罪人就得下地狱吧 188 00:24:50,890 --> 00:24:52,800 你在说你自己吧 189 00:24:52,870 --> 00:24:56,720 你也许有资格去做个罪人 但我可没那个机会 190 00:24:59,090 --> 00:25:00,600 谢了 191 00:25:03,530 --> 00:25:05,130 见鬼 192 00:25:06,250 --> 00:25:10,900 我得去看管羊群了... 193 00:25:20,170 --> 00:25:21,450 让 Joe Aguirre 去死吧 194 00:25:21,480 --> 00:25:24,380 已经太晚了 我不去管你的羊羔了 195 00:25:24,400 --> 00:25:25,000 就这样. 196 00:25:27,600 --> 00:25:29,560 伙计,拿条毯子给我 197 00:25:29,600 --> 00:25:31,880 我就在这儿蜷一晚上 198 00:25:31,920 --> 00:25:33,920 打上几个盹儿 199 00:25:34,000 --> 00:25:36,850 明天一大早我就爬起来去看羊 200 00:25:40,470 --> 00:25:43,340 篝火快灭了,你在外面睡会冻僵的 201 00:25:43,380 --> 00:25:44,670 我没事儿 202 00:25:44,690 --> 00:25:46,810 帐篷里够两个人睡的 203 00:25:46,850 --> 00:25:47,830 唔... 204 00:25:49,500 --> 00:25:50,500 好吧,随你 205 |
|
|
|
|
10楼 255 00:39:44,080 --> 00:39:45,720 哎呀,Ennis... 256 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 让我看看... 257 00:39:51,800 --> 00:39:53,500 这还不都是被你惹的... 258 00:40:46,060 --> 00:40:48,660 这里有些羊从来没有上过山吧? 259 00:40:51,780 --> 00:40:54,600 数目和我所预计的差远了 260 00:40:55,250 --> 00:40:57,190 照你们这种放法 261 00:40:57,230 --> 00:40:59,760 永远也别想做好 262 00:41:13,810 --> 00:41:15,650 多踩点油门 263 00:41:24,730 --> 00:41:27,830 我居然把那件该死的衬衫忘在山上了 264 00:41:29,800 --> 00:41:30,800 是么 265 00:41:33,590 --> 00:41:35,710 你明年夏天还会来这干活吗? 266 00:41:35,740 --> 00:41:37,450 也许来不了了 267 00:41:37,970 --> 00:41:41,240 像我说的,我11月份要跟 Alma 结婚 268 00:41:41,320 --> 00:41:46,340 所以,我可能去找别的农场干活 269 00:41:47,370 --> 00:41:49,060 你呢? 270 00:41:49,960 --> 00:41:54,590 我也许回我爸那儿打个帮手 干些农活,准备过冬 271 00:41:55,890 --> 00:41:58,030 我可能会再到这儿来 272 00:41:58,260 --> 00:42:00,850 只要没被弄去参军 273 00:42:06,260 --> 00:42:09,010 那我们就后会有期了 274 00:42:09,710 --> 00:42:11,360 好的 275 00:43:08,540 --> 00:43:12,460 该死! 276 00:43:21,630 --> 00:43:24,010 你他妈的看什么看! 277 00:43:33,240 --> 00:43:37,720 尔免我债 如我亦免负我债者 278 00:43:37,760 --> 00:43:41,200 又不许我陷于诱惑 乃救我于凶恶 279 00:43:41,250 --> 00:43:44,260 乃因国度、权柄、荣耀尽皆归你 280 00:43:44,310 --> 00:43:47,010 直到永远,阿们 281 00:43:47,090 --> 00:43:48,990 以神赋予我的权利 282 00:43:49,040 --> 00:43:52,480 我宣布你们正式结为夫妻 283 00:43:52,530 --> 00:43:54,410 现在你可以亲吻新娘了 284 00:43:54,690 --> 00:43:56,790 你要不亲我可亲了 285 00:44:14,210 --> 00:44:15,120 你还好吧 286 00:44:20,330 --> 00:44:22,080 别闹 287 00:44:22,680 --> 00:44:24,850 别,别这样 288 00:44:29,860 --> 00:44:32,550 我老婆想让我辞掉这份差事 289 00:44:32,600 --> 00:44:36,630 她说我年纪大了,干这抡大锹的活 非把后背弄折了不可 290 00:44:36,670 --> 00:44:40,700 我告诉她 强壮的后背就是家庭收入的保证 291 00:44:40,750 --> 00:44:43,380 这句话果然奏效 292 00:44:43,420 --> 00:44:45,890 我告诉她要让我保持"精力充沛" 293 00:45:23,540 --> 00:45:25,270 进来! 294 00:45:30,960 --> 00:45:33,740 看看风把谁给吹进来了 295 00:45:33,860 --> 00:45:35,320 嗨, Aguirre 先生 296 00:45:35,360 --> 00:45:38,580 我想知道你今年夏天需不需要人来帮忙 297 00:45:38,650 --> 00:45:41,300 你是在这儿浪费时间 298 00:45:42,050 --> 00:45:44,110 什么活儿都没有吗? 299 00:45:45,820 --> 00:45:47,930 断背山上也没活干? 300 00:45:49,670 --> 00:45:52,410 我这儿没你干的活 301 00:46:00,530 --> 00:46:04,140 Ennis Del Mar 最近来过吗? 302 00:46:06,310 --> 00:46:11,330 你们两个小子真是找到了 在山上消磨时光的好办法,是不是啊 303 00:46:12,040 --> 00:46:13,720 Twist? 304 00:46:13,820 --> 00:46:19,640 我给你们钱可不是让你们在 乱搞的时候叫狗去照看羊 305 00:46:24,710 --> 00:46:27,420 马上给我滚出去 |
|
|
|
|
11楼 306 00:47:13,070 --> 00:47:14,870 丫头们怎么样了 307 00:47:15,890 --> 00:47:17,210 还好 308 00:47:17,300 --> 00:47:19,770 Jenny 还是不停地流鼻涕 309 00:47:42,130 --> 00:47:45,350 Ennis, 你能把 小Alma 的鼻涕擦一下么? 310 00:47:45,420 --> 00:47:47,860 如果我多长一只手就可以 311 00:48:18,740 --> 00:48:20,190 孩子们都睡了? 312 00:48:20,250 --> 00:48:25,280 嗯, Jenny 也不咳嗽了 313 00:48:25,690 --> 00:48:30,050 我这个周末带她们进城 给她们买冰淇淋吃 314 00:48:35,830 --> 00:48:38,540 我们能搬到城里去住么 315 00:48:39,760 --> 00:48:43,250 住在这种偏僻的小农场我有些厌倦了 316 00:48:43,300 --> 00:48:46,730 在这儿没有小孩儿 陪 Alma 和 Jenny 一起玩 317 00:48:46,780 --> 00:48:51,500 另外我也担心 Jenny 担心这样下去她会得哮喘 318 00:48:51,560 --> 00:48:54,700 在城里租房子很难 319 00:48:57,470 --> 00:49:01,100 我们可以搬到自助洗衣店的楼上 320 00:49:01,270 --> 00:49:03,870 我打赌一定能把那里弄得很好 321 00:49:03,910 --> 00:49:07,670 我打赌你也能把这里弄得很好 如果你愿意的话 322 00:49:07,710 --> 00:49:09,140 - Ennis - 嗯? 323 00:49:10,020 --> 00:49:12,760 我知道你也想要 324 00:49:13,450 --> 00:49:15,540 一个真正的家 325 00:49:15,640 --> 00:49:18,770 有很多小孩子陪我们的女儿玩 326 00:49:20,790 --> 00:49:24,330 不会让她们像你小时候那样孤单 327 00:49:24,640 --> 00:49:28,360 你不希望她们感到孤单,不是么 328 00:49:35,320 --> 00:49:37,110 过来 329 00:49:42,850 --> 00:49:45,250 有了你就不孤单了 330 00:49:50,000 --> 00:49:52,630 你确定女儿们都睡着了? 331 00:50:05,560 --> 00:50:07,210 来 332 00:50:31,800 --> 00:50:36,800 - 竞技小丑正把牛给引开 333 00:50:37,400 --> 00:50:42,400 - Twist 先生在牛背上坚持了4秒钟 334 00:50:36,290 --> 00:50:37,440 该死! 335 00:51:02,600 --> 00:51:05,360 Jimbo 的这杯啤酒我来请, 336 00:51:06,900 --> 00:51:09,730 我合作过的最棒的竞技小丑 337 00:51:12,150 --> 00:51:13,650 谢了牛仔 338 00:51:13,700 --> 00:51:19,890 要是每个在牛仔竞技赛上被甩下来的牛仔 都请我喝酒的话我肯定成酒鬼了 339 00:51:25,180 --> 00:51:28,780 把牛从你们这些牛仔身边引开 只是我的工作 340 00:51:28,820 --> 00:51:32,230 你还是把钱省下来买下次的门票吧,牛仔 341 00:51:47,420 --> 00:51:49,810 我们这儿有套小牛比赛 342 00:51:53,710 --> 00:51:57,110 你看我像是买得起马来套小牛的人么? 343 00:52:13,360 --> 00:52:14,970 我们再走近点好么 344 00:52:15,010 --> 00:52:17,950 不,别再近了 Jenny 会被吓着的 345 00:52:24,180 --> 00:52:26,000 看看这儿,我的天 346 00:52:26,040 --> 00:52:29,620 好久没看见过这么多骚娘们儿了 347 00:52:29,670 --> 00:52:31,770 怎么人人都变得这么爱国了? 348 00:52:31,810 --> 00:52:33,330 我们在家里像青蛙一样呆着 349 00:52:33,380 --> 00:52:35,870 你说哪儿的骚娘们儿最多? 350 00:52:35,920 --> 00:52:38,410 拉斯维加斯? 还是加利福尼亚? 351 00:52:38,500 --> 00:52:41,500 不知道.但如果跟蒙大拿州比起来, 我想怀俄明州会更多一点 352 00:52:41,840 --> 00:52:45,660 嘿! 你们说话能不能注意点 这里有还有小孩儿呢 353 00:52:45,710 --> 00:52:47,790 |
|
|
|
|
12楼 354 00:52:47,950 --> 00:52:49,420 这个蠢蛋 355 00:52:56,610 --> 00:53:00,880 Ennis, 冷静一点 我们换个地方坐好了 356 00:53:04,980 --> 00:53:06,360 我不想找你们的麻烦 357 00:53:06,400 --> 00:53:08,410 但你们最好把那张臭嘴给我闭上 听见了么 358 00:53:08,450 --> 00:53:10,080 你最好还是听你那老婆子说的话 359 00:53:10,120 --> 00:53:10,830 是么 360 00:53:10,870 --> 00:53:12,800 对,去换个地方坐着 361 00:53:14,530 --> 00:53:17,930 那听听这个怎么样? 我让你们嘴里一半的牙换换地方 362 00:53:17,970 --> 00:53:21,490 别这样, 伙计 我想还是不必了 363 00:53:29,430 --> 00:53:31,330 没事的,不哭了 364 00:53:36,300 --> 00:53:40,800 现在是德州来的 Lureen Newsome 给她点掌声, 加油! 365 00:53:41,070 --> 00:53:46,830 她过了第二个 她过了第三个 366 00:53:51,860 --> 00:53:55,840 时间是:16秒9 367 00:54:11,160 --> 00:54:12,720 女士 368 00:54:42,400 --> 00:54:47,400 下一个出场的是 Jack Twist 369 00:54:57,300 --> 00:55:02,000 让我们看看他能坚持多久? 370 00:55:04,800 --> 00:55:07,000 听听裁判怎么说 371 00:55:07,000 --> 00:55:12,000 不过我觉得他应该赢了 372 00:55:28,970 --> 00:55:30,780 你认识那个女孩儿么? 373 00:55:31,380 --> 00:55:33,770 当然认识, Lureen Newsome 374 00:55:33,820 --> 00:55:35,390 她爹是卖农场设备的 375 00:55:35,420 --> 00:55:36,920 我是说大型的农场设备 376 00:55:36,960 --> 00:55:40,740 十几万美元的拖拉机那类玩意儿 377 00:55:53,570 --> 00:55:57,640 你等什么呢, 牛仔? 未婚少女吗? 378 00:57:32,490 --> 00:57:34,470 等会儿 379 00:57:36,120 --> 00:57:38,880 你不会认为我是那种非常随便的女孩吧? 380 00:57:38,940 --> 00:57:41,480 也许我们该慢慢来? 381 00:57:42,020 --> 00:57:45,500 快和慢只是相对而言而已 382 00:57:56,230 --> 00:57:57,500 你还真是挺急的 383 00:57:57,550 --> 00:57:58,910 我们得快点 384 00:57:58,950 --> 00:58:01,300 我爸规定我半夜前一定要回家 385 00:58:15,900 --> 00:58:18,050 嗨 Monroe , Alma 在这儿么? 386 00:58:18,100 --> 00:58:19,540 对,她在卖调味品那排 387 00:58:19,590 --> 00:58:20,400 卖什么? 388 00:58:20,480 --> 00:58:21,730 番茄酱 389 00:58:21,810 --> 00:58:23,160 谢谢 390 00:58:25,690 --> 00:58:26,390 借过 391 00:58:26,430 --> 00:58:29,290 嗨,亲爱的 你们怎么都过来了? 392 00:58:29,890 --> 00:58:34,600 很急, Basque 打来电话让我赶紧去趟农场 393 00:58:34,640 --> 00:58:37,920 我想我得赶快开车过去 394 00:58:37,980 --> 00:58:39,720 所以只好把孩子们送到你这儿来 395 00:58:39,770 --> 00:58:43,690 Ennis, 我这还有好多事情要做 396 00:58:43,730 --> 00:58:45,750 至少还要三小时才能下班 397 00:58:45,820 --> 00:58:47,820 妈妈,我要吃花生 398 00:58:47,870 --> 00:58:49,060 现在不行, Alma 399 00:58:49,090 --> 00:58:51,720 Ennis, 拜托 你答应过今晚照顾她们的 400 00:58:51,770 --> 00:58:56,630 Alma, 我不敢不去 那样的话我可能会丢掉工作 401 00:58:56,680 --> 00:58:58,550 那我的工作怎么办? 402 00:59:02,020 --> 00:59:05,280 好吧,我会给我姐姐打电话 看她能不能来照顾孩子 403 00:59:05,320 --> 00:59:06,510 太好了 404 00:59:06,570 --> 00:59:08,530 在妈妈这儿好好呆着别淘气,好吗 405 00:59:08,960 --> 00:59:13,060 我会带一些牛后腿肉回来 406 00:59:14,080 --> 00:59:16,240 哦,天呐 407 00:59:21,000 --> 00:59:22,720 Monroe, 我非常抱歉 408 00:59:22,770 --> 00:59:24,530 没关系 409 00:59:25,170 --> 00:59:28,660 等我给姐姐打完电话让她来照顾孩子 之后就马上来收拾干净 410 00:59:28,710 --> 00:59:31,180 真的没关系, Alma, 我来弄就行了 411 00:59:31,240 --> 00:59:33,860 - Alma 跟我来 - 担心别踩着碎玻璃 412 00:59:33,960 --> 00:59:35,590 Alma !! 413 00:59:37,500 --> 00:59:40,710 宝贝儿,爸爸来看你了 414 00:59:44,160 --> 00:59:46,890 给你带了两大箱婴儿奶粉 415 00:59:47,840 --> 00:59:49,680 有120磅重 416 00:59:49,730 --> 00:59:51,170 120磅! 417 00:59:51,430 --> 00:59:52,570 亲爱的,东西放哪儿了? 418 00:59:52,620 --> 00:59:56,090 该死,我忘在车后座上了 419 00:59:57,690 --> 00:59:59,340 让他去拿吧 420 01:00:03,740 --> 01:00:06,260 我一眼就能看出我们的小Bobby长得像谁了 421 01:00:06,300 --> 01:00:07,450 当然是像我们的女儿了 422 01:00:07,480 --> 01:00:09,840 他应该取他祖父的姓 423 01:00:10,760 --> 01:00:13,820 他是不是应该取他祖父的姓? 424 01:00:57,130 --> 01:01:00,400 Ennis, 你认识一个叫 Jack 的人么? 425 01:01:03,160 --> 01:01:04,800 呃... 也许吧,怎么了 426 01:01:04,840 --> 01:01:07,950 有张他邮寄给你的明信片 427 01:01:11,210 --> 01:01:16,640 " 伙计,我早应该写这封信了. 我24号会路过你那儿,如果你在的话就回个信. " 428 01:01:19,920 --> 01:01:23,240 这个人以前和你一块干活还是干什么的? 429 01:01:23,650 --> 01:01:31,570 不, Jack 他是竞技牛仔 我们是一起钓鱼的朋友 430 01:01:41,000 --> 01:01:42,800 你一定得来 431 01:02:20,050 --> 01:02:22,550 也许我们该找个人来 临时帮忙带带孩子 432 01:02:22,590 --> 01:02:23,930 嗯? 433 01:02:24,900 --> 01:02:27,110 这样我就可以和你们一起到外面吃顿饭 434 01:02:27,200 --> 01:02:27,500 我想不必了 435 01:02:27,670 --> 01:02:30,330 Jack 不爱下馆子 |
|
|
|
|
13楼 00:00:00,000 --> 00:00:02,140 我们就是出去随便喝点 2 00:00:03,610 --> 00:00:05,890 ...怎么还没来? 3 00:00:11,050 --> 00:00:14,470 再吃一口,我们就结束晚饭 4 00:00:15,420 --> 00:00:18,500 好了,表现得不错,去玩吧 5 00:00:41,410 --> 00:00:43,340 Jack Twist, 你总算来了! 6 00:00:48,170 --> 00:00:50,590 你这个该死的... 7 00:01:57,180 --> 00:02:00,240 Alma, 这是 Jack Twist 8 00:02:00,880 --> 00:02:02,510 Jack, 这是我老婆 Alma 9 00:02:02,540 --> 00:02:03,600 你好 10 00:02:03,650 --> 00:02:04,820 你好 11 00:02:06,200 --> 00:02:07,380 哦,你有小孩儿啦? 12 00:02:07,430 --> 00:02:09,050 对啊,两个女儿呢 13 00:02:09,100 --> 00:02:10,980 小Alma 和 Jenny 14 00:02:11,050 --> 00:02:11,990 我生了个儿子 15 00:02:12,030 --> 00:02:13,170 是吗? 16 00:02:13,320 --> 00:02:14,540 才八个月大 17 00:02:14,610 --> 00:02:16,530 总是笑呵呵的 18 00:02:17,770 --> 00:02:20,260 我在德克萨斯娶了个漂亮姑娘 19 00:02:20,290 --> 00:02:21,940 她叫 Lureen 20 00:02:23,960 --> 00:02:27,280 我跟 Jack 要出去喝几杯 21 00:02:28,350 --> 00:02:29,170 好的 22 00:02:29,210 --> 00:02:30,930 很高兴见到你,夫人 23 00:02:31,360 --> 00:02:34,980 我们今晚可能就不回来了 我们有很多话要说,想边喝边聊 24 00:02:35,020 --> 00:02:36,400 Ennis 25 00:02:37,280 --> 00:02:38,410 能帮我带包烟回来么... 26 00:02:38,480 --> 00:02:44,060 你要想抽烟的话就去卧室里 我那件蓝衬衫的上衣兜里找 27 00:02:55,050 --> 00:02:57,140 四年了,我靠 28 00:02:57,220 --> 00:02:59,430 是啊,都他妈四年了 29 00:03:01,560 --> 00:03:03,660 我都没想到你能来找我 30 00:03:04,610 --> 00:03:08,090 我以为你还记恨 我打的你那拳呢 31 00:03:08,140 --> 00:03:11,110 第二年夏天我开车回过断背山 32 00:03:11,160 --> 00:03:16,280 我问过 Aguirre 他说你没回去过我就走了 33 00:03:16,770 --> 00:03:20,840 去了德克萨斯参加牛仔竞技赛 34 00:03:20,870 --> 00:03:23,260 然后遇见了 Lureen 35 00:03:23,530 --> 00:03:27,670 我靠骑牛一年只挣到2千块钱 36 00:03:28,550 --> 00:03:32,350 Lureen 老爹做农场设备生意到是赚了不少 37 00:03:32,400 --> 00:03:34,440 但他一直看我不顺眼 38 00:03:38,880 --> 00:03:40,360 军队没召你入伍? 39 00:03:40,460 --> 00:03:42,010 没有,我身上的伤太多 40 00:03:42,060 --> 00:03:44,720 竞技这行可不像我老爸当年那样风光了 41 00:03:44,780 --> 00:03:47,400 现在都开始玩命了 42 00:03:49,160 --> 00:03:52,930 我都不敢相信还能和在这儿和你重逢 43 00:03:55,740 --> 00:04:00,430 老实说,有的时候 我恨不得骑着牛就冲到你这儿来 44 00:04:00,470 --> 00:04:02,200 你呢? 45 00:04:03,140 --> 00:04:10,150 我... 怎么说呢 46 00:04:15,040 --> 00:04:18,210 我们在断背山的那段时光真的很美好... 47 00:04:22,960 --> 00:04:25,600 现在我们该怎么办 48 00:04:28,760 --> 00:04:32,250 恐怕我们是无能为力了 49 00:04:35,750 --> 00:04:39,320 我花了这么多年建立起我的生活 50 00:04:42,640 --> 00:04:46,500 现在又得成天忙着养家糊口 51 00:05:11,270 --> 00:05:16,410 我和 Jack 要去山里呆一两天,钓钓鱼 52 00:05:23,620 --> 00:05:26,900 |
|
|
|
|
15楼 101 00:10:18,470 --> 00:10:21,050 能忍多久就忍多久 102 00:10:25,660 --> 00:10:28,640 永远都没有尽头 103 00:10:44,930 --> 00:10:47,030 都不是上班时间,你这个时候去哪? 104 00:10:47,080 --> 00:10:47,820 去替班 105 00:10:47,860 --> 00:10:49,370 我认为你应该呆在家里 106 00:10:49,430 --> 00:10:50,350 那你就认为错了 107 00:10:50,390 --> 00:10:51,660 女儿们需要人照顾 108 00:10:51,720 --> 00:10:52,800 那你照顾吧! 109 00:10:52,850 --> 00:10:54,280 Alma 110 00:10:54,630 --> 00:10:55,880 Alma ! 111 00:10:55,920 --> 00:10:57,410 晚饭在烤炉里 112 00:10:57,450 --> 00:10:59,400 你不给端上桌就没人看得到 113 00:10:59,450 --> 00:11:02,010 我已经答应好了去替别人的班 114 00:11:02,050 --> 00:11:04,170 那你她妈的就去告诉那人你答应错了 115 00:11:04,210 --> 00:11:06,050 该死的, Alma ! 116 00:11:06,130 --> 00:11:07,610 Alma ! 117 00:11:16,730 --> 00:11:18,710 姑娘们要我来推你们一把么 118 00:11:18,780 --> 00:11:20,570 不要了 119 00:11:29,200 --> 00:11:31,310 先生们来听听她的轰鸣 120 00:11:31,340 --> 00:11:33,600 你们那个小盒子可发不出这动静 121 00:11:33,670 --> 00:11:36,660 我来告诉你们她有什么功能 让我来演示给你们看 122 00:11:39,360 --> 00:11:43,800 你看, 那娘娘腔过去不是骑牛的吗 123 00:11:45,000 --> 00:11:47,370 他还挺有种的 124 00:12:07,820 --> 00:12:14,360 " Ennis, 两周内见. 鱼儿应该开始蹦了- Jack " 125 00:12:19,480 --> 00:12:22,200 亲爱的,你看见我那件 蓝色皮大衣了吗? 126 00:12:22,260 --> 00:12:24,790 呃... 上次我看到你穿过 127 00:12:24,830 --> 00:12:27,470 然后我们就遇上了一场大暴雨 128 00:12:28,200 --> 00:12:30,760 应该就摆在就在这附近 129 00:12:32,330 --> 00:12:39,720 瞧, 这些年你都往怀俄明跑 怎么就不见你朋友来德克萨斯钓鱼呢 130 00:12:39,770 --> 00:12:42,460 因为德克萨斯没有大金枪鱼 131 00:12:42,510 --> 00:12:45,540 而且我想他那辆破卡车 也没法开那么远的路到这儿来 132 00:12:45,590 --> 00:12:48,850 还记得这星期要来新型号的设备吧? 133 00:12:48,930 --> 00:12:52,120 你可是我们这儿最好的销售员 134 00:12:52,280 --> 00:12:54,290 ...实际上我们也只有你一个销售员 135 00:12:54,320 --> 00:12:57,140 我一周内就回来,除非我被冻死在那儿 136 00:12:57,190 --> 00:12:58,740 要是找不到那件皮大衣的话 137 00:12:58,770 --> 00:13:00,970 见鬼, 你那件该死的皮大衣又没在我这儿 138 00:13:01,030 --> 00:13:04,230 你比 Bobby 还要丢三落四 你们父子有得一拼 139 00:13:04,280 --> 00:13:08,000 哦, 说起 Bobby, 你给学校回电话为他找家庭教师了么? 140 00:13:08,910 --> 00:13:10,040 我以为你会打电话的 141 00:13:10,080 --> 00:13:12,740 我有太多抱怨,那老师都烦我了 142 00:13:12,780 --> 00:13:13,630 现在该轮到你了 143 00:13:13,680 --> 00:13:16,620 好的,没问题,我一会儿就打过去 144 00:13:21,620 --> 00:13:23,070 再见 145 00:13:23,780 --> 00:13:25,890 还得开14个小时的车呢... 146 00:13:25,920 --> 00:13:27,830 你看, 这并不公平 147 00:13:27,880 --> 00:13:29,990 你都过去两三次了 148 00:13:30,040 --> 00:13:32,740 他却一次都没来过... 149 00:13:49,110 --> 00:13:52,880 |
|
|
|
|
16楼 看起来薪水不错 150 00:13:52,930 --> 00:13:56,140 像我这样干惯了粗活的人 估计去了也是挨训的料 151 00:13:56,180 --> 00:13:58,750 爸爸 下周末教会有野餐活动 152 00:13:58,790 --> 00:14:01,060 你能在下周末前 从钓鱼的地方赶回来么? 153 00:14:01,110 --> 00:14:02,790 求你了,爸爸,求你了 154 00:14:02,840 --> 00:14:05,310 好的啦,只要不让我去唱诗 155 00:14:08,610 --> 00:14:10,590 你确定没忘什么东西? 156 00:14:47,680 --> 00:14:49,180 你来晚了 157 00:14:49,500 --> 00:14:50,500 嗨,兄弟 158 00:15:10,660 --> 00:15:14,000 瞧,我放手咯 159 00:15:37,760 --> 00:15:38,960 你知道这是星期六晚上 160 00:15:39,000 --> 00:15:42,700 我们还是应该明智点 去参加教会的活动 161 00:15:43,390 --> 00:15:46,400 不就是些烟火,草地什么的吗 162 00:15:48,860 --> 00:15:51,220 我觉得那非常不错 163 00:16:07,240 --> 00:16:09,510 我这几天没吃避孕药 164 00:16:09,560 --> 00:16:12,770 没有避孕措施我很紧张 165 00:16:15,550 --> 00:16:18,230 如果你不想再给我生孩子 166 00:16:18,430 --> 00:16:21,330 我以后就不再碰你了 167 00:16:24,110 --> 00:16:27,170 要是你养得起的话我就生 168 00:16:44,620 --> 00:16:46,450 两个孩子的监护权 169 00:16:46,500 --> 00:16:48,720 小Alma Del Mar 和 Jenny Del Mar 170 00:16:48,760 --> 00:16:50,600 归属于原告 171 00:16:50,650 --> 00:16:53,300 被告被判每月付给原告抚养费 172 00:16:53,340 --> 00:16:56,430 每个孩子125美元 173 00:16:56,470 --> 00:17:00,820 直到孩子年满18岁为止 174 00:17:00,850 --> 00:17:05,800 法庭批准 Del Mar 夫妇离婚 1975年11月6日生效 175 00:17:08,140 --> 00:17:13,680 [进入怀俄明州] 176 00:17:25,990 --> 00:17:27,550 好了 177 00:17:38,170 --> 00:17:39,780 你怎么过来了? 178 00:17:41,860 --> 00:17:44,890 我收到你离婚的消息了 179 00:17:48,670 --> 00:17:49,990 这就是 Jack 180 00:17:50,030 --> 00:17:51,460 Jack, 这是我的小女儿们 181 00:17:51,490 --> 00:17:53,730 小Alma 和 Jenny 182 00:17:53,820 --> 00:17:54,960 你们好 183 00:17:55,020 --> 00:17:55,920 姑娘们打个招呼 184 00:17:55,990 --> 00:17:57,360 嗨 185 00:18:02,500 --> 00:18:05,500 我收到你的明信片,看到你离婚的消息 186 00:18:05,550 --> 00:18:06,200 嗯 187 00:18:06,230 --> 00:18:09,680 所以我就赶过来了 188 00:18:09,750 --> 00:18:13,950 我问了镇上很多人才知道你搬这儿来了 189 00:18:18,720 --> 00:18:19,660 我认为... 190 00:18:19,710 --> 00:18:22,320 我以为你离婚是说明你想... 191 00:18:24,400 --> 00:18:29,560 Jack, 我不知道该说些什么 192 00:18:30,920 --> 00:18:33,700 你看我这周末得和女儿们呆在一起... 193 00:18:34,640 --> 00:18:36,470 老天... 194 00:18:36,520 --> 00:18:38,470 我不得不说跟你抱歉 195 00:18:38,540 --> 00:18:40,550 你知道我的意思 196 00:18:41,040 --> 00:18:43,370 我现在每月就只有一次探视女儿的权利 197 00:18:43,420 --> 00:18:44,680 上个月我还错过了一次 198 00:18:44,710 --> 00:18:46,480 而且我... 199 00:18:46,500 --> 00:18:48,980 又要给牲口围栏 200 00:18:49,160 --> 00:18:51,150 呃... 201 00:18:52,500 --> 00:18:54,250 |
|
|
|
|
17楼 202 00:18:54,330 --> 00:18:56,270 好吧,没关系 203 00:18:57,220 --> 00:18:58,580 你明白? 204 00:19:00,440 --> 00:19:03,160 那下个月见 205 00:19:47,450 --> 00:19:54,470 [苏亚雷斯-墨西哥边境] 206 00:20:29,100 --> 00:20:30,000 满意吗? 207 00:20:54,150 --> 00:20:55,980 美味啊 208 00:20:57,990 --> 00:20:59,590 来喽 209 00:20:59,710 --> 00:21:02,260 开吃喽 210 00:21:05,820 --> 00:21:07,040 别动,我来 211 00:21:07,090 --> 00:21:09,920 在这儿还是当爹的来切 212 00:21:10,000 --> 00:21:12,490 你干这个在行,我还是... 213 00:21:12,550 --> 00:21:14,440 不给你添乱了 214 00:21:21,240 --> 00:21:25,610 Bobby, 你要是不吃晚饭我可就关电视了 215 00:21:25,650 --> 00:21:29,360 为什么, 妈妈? 我关注凤凰队都两周时间了 216 00:21:29,400 --> 00:21:31,460 嘿,听你妈妈话 217 00:21:33,650 --> 00:21:36,850 吃完饭才能再继续看 218 00:21:49,020 --> 00:21:50,560 爸? 219 00:21:53,320 --> 00:21:55,060 爸爸! 220 00:21:56,130 --> 00:21:57,190 扯淡 221 00:21:57,250 --> 00:21:58,210 幸福家庭 222 00:21:58,270 --> 00:21:59,960 人人平等 223 00:22:00,020 --> 00:22:03,140 闺女,你希望你儿子长大后是个男子汉吧 224 00:22:03,590 --> 00:22:06,280 男孩子就应该看橄榄球 225 00:22:10,090 --> 00:22:11,310 但也要等... 226 00:22:11,380 --> 00:22:17,280 他吃完他妈妈用了三个小时 精心准备的晚饭再说 227 00:22:26,990 --> 00:22:30,130 你这老杂种给我坐下来 !! 228 00:22:32,490 --> 00:22:35,120 这是我的房子,我的孩子 229 00:22:35,160 --> 00:22:36,610 你们是我的客人 230 00:22:36,650 --> 00:22:41,480 在我让你整个星期都屁股开花之前 你最好老实给我坐下来 231 00:23:31,280 --> 00:23:36,160 爸爸,给我们讲讲 你在竞技赛上骑野牛的故事吧 232 00:23:36,980 --> 00:23:39,360 哦,那故事说来话短,宝贝儿 233 00:23:39,410 --> 00:23:42,720 我在那头野牛背上就骑了3秒钟 234 00:23:43,520 --> 00:23:46,990 接下来我就一屁股摔到了地上 235 00:23:47,170 --> 00:23:50,220 我不像你和 Jenny 这样的小天使 236 00:23:50,350 --> 00:23:52,510 我可没有翅膀哦 237 00:23:54,940 --> 00:23:58,850 那就是我骑野牛的经历 238 00:24:21,600 --> 00:24:23,250 这个给你 239 00:24:30,260 --> 00:24:32,200 Ennis, 你应该再找个老婆 240 00:24:32,240 --> 00:24:35,350 我和女儿们都担心你会太孤单了 241 00:24:36,760 --> 00:24:39,560 我心有余悸 242 00:24:42,810 --> 00:24:46,110 你还和 Jack Twist 去钓鱼么? 243 00:24:47,680 --> 00:24:49,600 不经常去了 244 00:24:52,730 --> 00:24:56,430 我过去常常纳闷为什么 从没见你带几条鲑鱼回家 245 00:24:56,480 --> 00:25:01,580 你总说你钓了很多而且 你也知道女儿们有多想吃鱼 246 00:25:03,520 --> 00:25:05,500 所以有一次 在你们出去的前一天晚上 247 00:25:05,570 --> 00:25:09,100 我打开了你的鱼篮 248 00:25:10,480 --> 00:25:14,000 五年前的那个价格标签还在里面呢 249 00:25:14,120 --> 00:25:17,020 于是我就在里面绑了个便条 250 00:25:18,600 --> 00:25:22,700 上面写着: " 你好 Ennis, 带些鱼回家. -爱你的 Alma " 251 00:25:22,820 --> 00:25:25,920 等你回家的时候 看起来得意洋洋的样子 252 |
|
|
|
|
18楼 你说你们钓了很多鱼 还都吃完了,你还记得么? 253 00:25:32,570 --> 00:25:34,580 后来我就找了个机会打开那个鱼篮 254 00:25:34,620 --> 00:25:37,850 便条还在那儿摆着,连水都没沾! 255 00:25:37,890 --> 00:25:39,930 这也说明不了什么, Alma 256 00:25:40,050 --> 00:25:42,400 别再想蒙我了, Ennis 257 00:25:42,450 --> 00:25:44,370 我知道是怎么一回事 258 00:25:44,690 --> 00:25:46,600 Jack Twist 259 00:25:49,480 --> 00:25:53,340 那个下流恶心的 Jack! 你们根本就不是去钓鱼 260 00:25:53,390 --> 00:25:56,900 你给我闭嘴! 你根本就不了解他 261 00:25:56,950 --> 00:25:59,620 我要喊 Monroe 了 262 00:25:59,670 --> 00:26:01,110 我会把他打得满地找牙 263 00:26:01,150 --> 00:26:03,730 - 连你也照打不误 - 滚出去, 滚出去! 264 00:26:04,570 --> 00:26:06,600 你滚出去! 265 00:26:07,820 --> 00:26:08,990 爸爸? 266 00:26:10,660 --> 00:26:11,850 Alma ? 267 00:26:14,140 --> 00:26:15,670 再见爸爸 268 00:26:16,870 --> 00:26:18,370 再见 269 00:26:32,460 --> 00:26:35,030 混蛋,没长眼睛啊! 270 00:26:40,260 --> 00:26:43,740 我操,该死的蠢货 271 00:26:47,720 --> 00:26:49,520 你去死吧! 272 00:27:48,980 --> 00:27:50,320 我的意思的... 273 00:27:50,370 --> 00:27:52,310 西部快不行了 274 00:27:52,410 --> 00:27:56,260 税降不下来,物价却在猛涨 275 00:28:00,220 --> 00:28:02,220 你应该去看看 Lureen 现在的样子 276 00:28:02,600 --> 00:28:05,560 她那录音电话机里的记录一条接着一条 277 00:28:05,610 --> 00:28:07,610 她眼睛都快眯成一条缝了 278 00:28:08,500 --> 00:28:13,600 就好像狼在追兔子, 兔子躲进了洞里惶恐地看着外面的狼 279 00:28:13,700 --> 00:28:17,510 听起来怎么像是昨晚的一场话剧表演 280 00:28:18,360 --> 00:28:20,060 那也太糟糕了点 281 00:28:24,260 --> 00:28:28,010 你和 Lureen 现在一切正常? 282 00:28:30,490 --> 00:28:32,100 当然 283 00:28:33,750 --> 00:28:36,370 她从来都没怀疑过? 284 00:28:46,200 --> 00:28:48,660 你有没有过这种感觉... 285 00:28:48,930 --> 00:28:50,830 我不确定, 但是... 286 00:28:50,880 --> 00:28:53,140 当你去城里的时候 287 00:28:53,190 --> 00:28:56,640 有人会用一种很特别的眼光打量你 288 00:28:56,680 --> 00:28:59,140 就好像他知道你的什么事情一样 289 00:28:59,440 --> 00:29:04,890 然后他们又故意装做不认识你的样子 假装什么都没发生 290 00:29:09,360 --> 00:29:12,200 也许我们就应该在一起 291 00:29:14,470 --> 00:29:18,120 也好让你换个环境生活 比如来德克萨斯 292 00:29:18,510 --> 00:29:20,270 德克萨斯? 293 00:29:21,570 --> 00:29:25,370 是哦,也许你能说服 Alma 让你和 Lureen 来收养我的女儿 294 00:29:25,400 --> 00:29:27,900 那样我们就能住在一起放羊了 295 00:29:27,930 --> 00:29:30,330 我们还能乱花你老丈人的钱 296 00:29:30,380 --> 00:29:31,840 而且我们还是身不由己 297 00:29:31,870 --> 00:29:33,090 Jack, 这主意可真不赖呢! 298 00:29:33,130 --> 00:29:37,300 去死吧, 你要过你那该死的可怜日子 就尽管去过好了 299 00:29:37,350 --> 00:29:38,140 好啊,没问题 300 00:29:38,180 --> 00:29:39,280 我可要好好想想了 301 00:29:39,330 --> 00:29:41,310 |
|
|
|
|
19楼 302 00:29:41,360 --> 00:29:45,790 该死, 可恶的 Jack Twist 303 00:30:08,100 --> 00:30:09,790 我刚换完班 304 00:30:09,940 --> 00:30:10,910 想跳舞么? 305 00:30:10,940 --> 00:30:12,160 那个... 我正要去... 306 00:30:12,160 --> 00:30:15,380 我叫 Cassie, Cassie Cartwright 307 00:30:15,450 --> 00:30:18,460 我叫 Ennis, Del Mar 308 00:30:47,030 --> 00:30:49,390 但愿我不用再跳了 309 00:30:49,500 --> 00:30:52,800 你解脱了,我脚疼 310 00:30:53,080 --> 00:30:54,430 看起来是份苦差,对吧? 311 00:30:54,470 --> 00:30:56,550 是啊,就像你一样 312 00:30:56,600 --> 00:30:58,720 一瓶接一瓶地喝啤酒 313 00:30:58,740 --> 00:31:00,080 烟也没少抽 314 00:31:00,370 --> 00:31:02,350 对事情也提不起精神来 315 00:31:03,360 --> 00:31:06,290 那你是做什么的呢? Ennis Del Mar 316 00:31:07,470 --> 00:31:10,420 今天早些时候我还在阉一头牛 317 00:31:15,370 --> 00:31:17,130 你别... 318 00:31:17,380 --> 00:31:20,830 现在就来试试你的手上功夫如何,可以吗? 319 00:31:26,990 --> 00:31:28,490 喜欢么? 320 00:31:49,590 --> 00:31:52,540 我发誓要考进卫理工会大学 321 00:31:52,580 --> 00:31:56,270 我从来就没想过在德克萨斯的查尔里斯 那个又小又破的地方永远呆下去 322 00:31:56,320 --> 00:31:59,030 于是我就遇到了这位老 Randll 先生 323 00:31:59,060 --> 00:32:01,480 他学的是畜牧专业 324 00:32:01,520 --> 00:32:02,700 我们来这儿一个月 325 00:32:02,740 --> 00:32:05,500 他就在罗伊泰勒的牧场当上了工头 326 00:32:05,540 --> 00:32:06,370 不管喜欢不喜欢 327 00:32:06,380 --> 00:32:07,590 我注定要呆在这儿了 328 00:32:07,610 --> 00:32:09,280 你可以继续努力啊 329 00:32:09,300 --> 00:32:12,280 我现在也只不过是个农场设备的销售员 330 00:32:12,720 --> 00:32:18,140 就算我们不是什么女生联谊会里的姐妹 我们也可以自己跳舞的, Lureen 331 00:32:18,180 --> 00:32:21,090 我老公对跳舞居然一点都不感兴趣 332 00:32:21,120 --> 00:32:23,070 他连一丁点儿的节奏感都没有 333 00:32:23,350 --> 00:32:24,500 很滑稽,不是吗 334 00:32:24,540 --> 00:32:29,150 丈夫们好像从来都不想和自己的妻子跳舞 335 00:32:29,930 --> 00:32:31,710 嘿, Jack, 你认为这是什么原因呢? 336 00:32:31,740 --> 00:32:34,040 你知道我很笨的 337 00:32:35,110 --> 00:32:36,950 想跳舞么? 338 00:32:37,840 --> 00:32:38,990 好啊 339 00:32:39,040 --> 00:32:39,600 谢谢 340 00:32:39,640 --> 00:32:41,930 - 你介意吗? - 不,不介意 341 00:32:42,030 --> 00:32:43,320 好的 342 00:32:44,570 --> 00:32:45,680 343 00:32:45,750 --> 00:32:47,400 谢谢你邀请我跳舞 344 00:32:47,430 --> 00:32:49,800 我非常荣幸,我老公从不和我跳舞 345 00:32:52,710 --> 00:32:54,520 能跟你和 Lureen 在这儿享受晚餐真是太好了 346 00:32:54,560 --> 00:32:57,790 要不然我们现在还困在那该死的卡车里呢 347 00:32:57,830 --> 00:33:00,660 我跟我老公说开那辆轿车来可他偏不听我的 348 00:33:00,720 --> 00:33:03,610 就算他明天就要变成聋子他也不会听我的话 349 00:33:03,830 --> 00:33:08,530 我跟他说别想光靠口香糖和捆绳就能修好那卡车 350 00:33:08,590 --> 00:33:11,870 |
|
|
|
|
20楼 351 00:33:22,250 --> 00:33:26,310 你有没有注意到女人 在聚会前要在鼻子上抹粉 352 00:33:26,350 --> 00:33:29,720 聚会结束以后又要再抹一次 353 00:33:30,160 --> 00:33:33,600 为什么回家了,都要上床睡觉了她们还要抹粉? 354 00:33:33,810 --> 00:33:35,560 我不知道 355 00:33:36,180 --> 00:33:40,540 就算我想知道, 跟 Lashawn 也问不明白 356 00:33:40,590 --> 00:33:42,800 这女人说话实在太快了 357 00:33:42,890 --> 00:33:45,040 如果我要是个女孩儿... 358 00:33:51,950 --> 00:33:55,000 你喜欢为罗伊泰勒工作吗? 他人挺可靠 359 00:33:55,070 --> 00:33:57,910 对,罗伊是个不错的家伙 360 00:34:02,730 --> 00:34:06,820 他在宿营地有一个小木屋 361 00:34:06,970 --> 00:34:09,770 还有条小破船 362 00:34:09,830 --> 00:34:12,520 他说我什么时候想去都行 363 00:34:16,060 --> 00:34:18,670 我们可以找个周末去一次 364 00:34:19,530 --> 00:34:21,090 喝点威士忌 365 00:34:21,130 --> 00:34:22,820 钓钓鱼 366 00:34:23,300 --> 00:34:25,000 什么都行 367 00:34:25,150 --> 00:34:27,240 你知道的... 368 00:34:29,250 --> 00:34:30,600 - 在卫理工会大学那根本没用 369 00:34:30,640 --> 00:34:32,820 - 我可以在北达拉斯随便找个工作 370 00:34:32,850 --> 00:34:37,080 - 所以我选择了做市场工作 因为我们很受关注 371 00:34:37,130 --> 00:34:38,480 - 我对物质享受没有抵抗力 372 00:34:38,510 --> 00:34:40,160 - 花的比挣得多 373 00:34:40,200 --> 00:34:41,820 - Randll 挣的钱永远不够 374 00:34:41,850 --> 00:34:47,100 - 现在要是一提到牧场你还会联想到 戴着大帽子抽着万宝路,那你就落伍了 375 00:35:03,710 --> 00:35:05,190 嗨, 孩子 376 00:35:05,270 --> 00:35:06,680 准备好了么 377 00:35:21,340 --> 00:35:22,970 你觉得怎么样? 378 00:35:23,820 --> 00:35:27,100 如果你爸想再浪漫一把的话 379 00:35:28,430 --> 00:35:30,160 我不知道 380 00:35:30,240 --> 00:35:32,810 也许他不想再结婚了 381 00:35:34,830 --> 00:35:36,790 你认为不会? 382 00:35:37,260 --> 00:35:41,010 还是... 你觉得我配不上他? 383 00:35:42,660 --> 00:35:44,550 你挺棒的啊 384 00:35:49,380 --> 00:35:52,700 你说虽不多,但是你的意思我明白了 385 00:35:54,810 --> 00:35:57,620 对不起,我那么说没有恶意的 386 00:36:01,530 --> 00:36:04,610 先别忙着坐下,牛仔 387 00:36:29,920 --> 00:36:34,560 我下周末做完礼拜 就回去接你和 Jenny 388 00:36:35,230 --> 00:36:36,480 好 389 00:36:39,990 --> 00:36:41,410 你没事儿吧? 390 00:36:42,840 --> 00:36:44,290 嗯 391 00:36:44,960 --> 00:36:46,920 真的没事儿? 392 00:36:49,510 --> 00:36:51,280 爸爸我是在想... 393 00:36:51,330 --> 00:36:55,410 要是妈妈和 Monroe 又生了孩子 他们可能会嫌我多余 394 00:36:55,460 --> 00:36:58,140 也许连我和 Jenny 都会烦 395 00:36:58,440 --> 00:36:59,660 我在想 396 00:36:59,710 --> 00:37:01,540 也许我可以... 397 00:37:02,950 --> 00:37:05,960 也许我可以搬去和你一起住 398 00:37:06,380 --> 00:37:09,590 我不笨,我可以尽力帮你干活的 399 00:37:09,640 --> 00:37:11,130 现在... 400 00:37:11,180 --> 00:37:13,870 你知道我没有这个准备 401 |
|
|
|
|
21楼 牲口围栏的季节一到 402 00:37:17,330 --> 00:37:19,880 我就几乎不回家了 403 00:37:20,540 --> 00:37:21,800 没关系,爸爸 404 00:37:22,750 --> 00:37:26,250 - 我不是说我不想... - 没关系,我明白的 405 00:37:29,010 --> 00:37:31,180 那咱们周日见 406 00:37:32,330 --> 00:37:33,730 再见 407 00:37:35,940 --> 00:37:37,550 再见,宝贝儿 408 00:38:07,180 --> 00:38:09,590 看来今晚要下雪了 409 00:38:10,700 --> 00:38:12,100 没错 410 00:38:19,330 --> 00:38:22,840 都这么久了,你就没在那儿再找一个? 411 00:38:24,590 --> 00:38:29,320 也许会和镇上一个 长得不错的小女人碰碰运气吧 412 00:38:30,510 --> 00:38:32,230 她是个女招待 413 00:38:32,270 --> 00:38:35,390 以前读过护士学校什么的 414 00:38:37,250 --> 00:38:38,940 我也记不清了 415 00:38:42,200 --> 00:38:44,360 你和 Lureen 怎么样了? 416 00:38:47,060 --> 00:38:52,420 Lureen 成天忙着张罗她那些农机设备的生意 417 00:38:52,510 --> 00:38:54,910 我们只能通过电话沟通 418 00:39:04,680 --> 00:39:11,380 我和一个叫弗朗斯鲍尔默的人 的老婆有了一腿 419 00:39:11,420 --> 00:39:11,980 不会吧 420 00:39:12,020 --> 00:39:16,400 要是被知道了估计我不是被 Lureen 就是被那位戴绿帽子的一枪给毙了 421 00:39:17,520 --> 00:39:19,070 那你也是活该 422 00:39:26,520 --> 00:39:28,340 你知道吗 423 00:39:33,180 --> 00:39:34,990 实际上.. 424 00:39:41,660 --> 00:39:45,690 有时候我想你想得都快崩溃了... 425 00:40:27,350 --> 00:40:30,280 我会顺路回趟赖特宁平原的老家 426 00:40:31,410 --> 00:40:34,240 和我爸妈呆上一两天 427 00:40:39,610 --> 00:40:42,930 有些事我大概还没跟你说,伙计 428 00:40:46,990 --> 00:40:51,280 如果走运的话 我们可能要等到十一月份才能够见面了 429 00:40:52,310 --> 00:40:55,940 因为在冬牧期开始之前 430 00:40:56,150 --> 00:40:59,010 得运送储备饲料以备冬用 431 00:41:01,990 --> 00:41:03,900 十一月? 432 00:41:07,270 --> 00:41:10,400 那八月就没戏了? 433 00:41:15,040 --> 00:41:16,880 我的天, Ennis 434 00:41:22,540 --> 00:41:26,640 你他妈的这一个星期 怎么都没跟我提起过这件事? 435 00:41:29,050 --> 00:41:31,640 那会儿天冷得能冻死人! 436 00:41:31,700 --> 00:41:34,330 我们得往南走,去暖和的地方 437 00:41:34,360 --> 00:41:36,590 我们可以去墨西哥 438 00:41:37,210 --> 00:41:39,250 墨西哥? 439 00:41:39,880 --> 00:41:41,300 Jack 你又不是不知道 440 00:41:41,350 --> 00:41:44,700 我那边的农场主老唐纳德要是少了我帮忙 就跟咖啡壶没了把一样 441 00:41:47,790 --> 00:41:50,960 别这样 Jack, 你也体谅我一下 442 00:41:52,320 --> 00:41:54,690 十一月我们可以去打猎啊 443 00:41:55,020 --> 00:41:57,860 再逮它几只麋鹿 444 00:41:59,320 --> 00:42:01,200 我再试试看能不能把 唐纳德的那个小木屋给借过来 445 00:42:01,250 --> 00:42:03,850 那年我们在那儿过得挺开心的,不是吗? 446 00:42:06,440 --> 00:42:10,090 跟你在一起的时间永远不够, 永远都不会够的 447 00:42:13,800 --> 00:42:15,700 说实在的, 448 00:42:16,420 --> 00:42:20,730 我真的不想像个怨妇一样在这儿 跟你抱怨现在的这种情况 449 00:42:21,090 --> 00:42:22,440 |
|
|
|
|
22楼 450 00:42:22,470 --> 00:42:25,590 而我却要像见罗马教皇那样难 451 00:42:27,770 --> 00:42:30,210 Jack, 我要工作啊 452 00:42:32,720 --> 00:42:36,360 要是几年前我就辞掉不干了 453 00:42:38,210 --> 00:42:43,870 你忘了以前我们受穷的日子了? 454 00:42:47,230 --> 00:42:49,680 而我还得支付孩子们的抚养费 455 00:42:53,170 --> 00:42:55,710 跟你说,我不能辞掉这份工作 456 00:42:55,760 --> 00:42:58,000 我不能请假离开 457 00:43:01,620 --> 00:43:03,610 在这个时候很难请假 458 00:43:03,660 --> 00:43:06,100 我们八月份就要交班了 459 00:43:09,600 --> 00:43:11,710 你有什么更好的主意么? 460 00:43:14,160 --> 00:43:16,150 我曾经有过的 461 00:43:17,970 --> 00:43:20,300 你以前是有过... 462 00:43:24,270 --> 00:43:27,540 你是不是去过墨西哥 Jack Twist ? 463 00:43:29,340 --> 00:43:33,580 我听说过有人专门去墨西哥 物色像你这样的男孩子 464 00:43:34,530 --> 00:43:38,740 对,我是去过墨西哥 有他妈有什么问题么 465 00:43:46,160 --> 00:43:49,590 我就和你说一遍 该死的 Jack Twist 466 00:43:49,630 --> 00:43:51,720 我可不是傻子 467 00:43:52,760 --> 00:43:56,960 那些事,那些事我不知道也就罢了 468 00:43:57,000 --> 00:44:00,540 要是一旦让我知道我就会亲手宰了你 469 00:44:04,230 --> 00:44:06,330 我不是在开玩笑 470 00:44:10,360 --> 00:44:14,960 - 你也给我听着,我也只说一次! - 尽管说! 471 00:44:15,000 --> 00:44:18,940 告诉你,我们本来能一起过上好日子 他妈真正的好日子! 472 00:44:18,980 --> 00:44:21,240 有一片属于我们自己的天地 473 00:44:21,570 --> 00:44:23,710 但你不想要, Ennis! 474 00:44:23,760 --> 00:44:27,280 看我们现在有什么? 有的只是该死的断背山! 475 00:44:28,690 --> 00:44:32,050 我们的寄托全都放在那儿了! 如果你想知道其它什么你不知道的 476 00:44:32,090 --> 00:44:35,560 那我就告诉你: 那儿就是他妈的全部! 477 00:44:35,590 --> 00:44:39,100 你先数数这近二十年来 我们在一起的次数 478 00:44:39,130 --> 00:44:41,240 再量量你拴我的那条该死的绳子有多紧 479 00:44:41,300 --> 00:44:43,310 然后你再来问我墨西哥的事,并告诉我 480 00:44:43,340 --> 00:44:47,460 你会因为我期盼一些 从未得到的东西而亲手宰了我 481 00:44:49,500 --> 00:44:54,330 你根本不会知道我心里有多苦! 482 00:44:56,090 --> 00:45:03,140 我和你不一样,我受不了每年就 只在这种高海拔的山上快活那么一两次 483 00:45:05,140 --> 00:45:07,880 你太懦弱了, Ennis 484 00:45:08,030 --> 00:45:10,830 狗娘养的杂种 485 00:45:12,590 --> 00:45:15,590 我真希望知道怎样才能放弃你 486 00:45:17,360 --> 00:45:19,760 那好啊,你为什么不离开? 487 00:45:22,090 --> 00:45:24,880 为什么不就让我一个人呆着呢? 488 00:45:26,690 --> 00:45:30,080 就是因为你, Jack, 我才变成现在这个样子. 489 00:45:33,230 --> 00:45:35,240 我什么也没有... 490 00:45:35,290 --> 00:45:37,450 也不知该何去何从. 491 00:45:42,710 --> 00:45:44,870 你他妈给我滚开! 492 00:45:50,470 --> 00:45:52,110 对不起 493 00:45:52,150 --> 00:45:53,620 对不起 494 00:45:54,750 --> 00:45:57,010 我真该死, Ennis 495 00:45:57,750 --> 00:46:01,110 我无法再忍受下去了, Jack |
|
|
|
|
23楼 496 00:46:10,730 --> 00:46:14,150 伙计,你怎么像匹马一样站着睡觉? 嗯? 497 00:46:16,670 --> 00:46:20,200 我小的时候妈妈就那样睡觉 498 00:46:20,910 --> 00:46:22,740 她还给我哼唱着... 499 00:46:36,790 --> 00:46:38,550 我得走了 500 00:46:41,230 --> 00:46:42,870 明天见 501 00:47:37,880 --> 00:47:39,280 等一下 502 00:47:44,260 --> 00:47:48,410 嘿, Ennis Del Mar 503 00:47:51,330 --> 00:47:53,510 你去哪儿了? 504 00:47:54,780 --> 00:47:57,020 哪都没去 505 00:47:58,980 --> 00:48:01,410 我托斯蒂夫给你留了口信 506 00:48:01,460 --> 00:48:02,990 还在你的车库给你留了字条 507 00:48:03,050 --> 00:48:07,600 我想你肯定应该看得到的 508 00:48:10,000 --> 00:48:13,610 看来不管怎么样他已经得到消息了 509 00:48:15,100 --> 00:48:16,710 Carl ? 510 00:48:18,160 --> 00:48:20,920 是, Carl 人很好 511 00:48:20,980 --> 00:48:23,190 他至少有话说 512 00:48:25,590 --> 00:48:27,270 很适合你 513 00:48:29,380 --> 00:48:30,850 对 514 00:48:33,530 --> 00:48:35,740 很适合我 515 00:48:41,370 --> 00:48:45,110 我不知道你到底是怎么想的 Ennis Del Mar 516 00:48:49,340 --> 00:48:51,190 我很抱歉 517 00:48:58,830 --> 00:49:03,160 反正我也不是个什么有趣的人 518 00:49:04,890 --> 00:49:08,790 Ennis, 女孩谈恋爱不是为了有趣 519 00:49:42,080 --> 00:49:46,100 " Jack, 11月7号怎么样? 我们可以在松谷溪见面 " " 红字: 收件人已故. " 520 00:49:50,590 --> 00:49:52,080 你好 521 00:49:52,190 --> 00:49:55,390 你好,我是 Ennis Del Mar 522 00:49:57,460 --> 00:49:58,660 谁? 523 00:49:58,720 --> 00:50:00,540 你是谁? 524 00:50:00,640 --> 00:50:02,020 Ennis Del Mar 525 00:50:02,060 --> 00:50:04,180 Jack 的一个老朋友 526 00:50:04,580 --> 00:50:06,920 Jack 过去常提起你 527 00:50:06,960 --> 00:50:08,570 好像是是一起钓鱼的朋友 528 00:50:08,610 --> 00:50:11,390 还是打猎的朋友,我知道的 529 00:50:11,750 --> 00:50:13,010 我很想通知你发生了什么事 530 00:50:13,050 --> 00:50:16,370 但我不清楚你的姓名和地址 531 00:50:16,420 --> 00:50:20,260 Jack 总是喜欢 把朋友的地址记在脑袋里 532 00:50:20,660 --> 00:50:25,010 我打电话就是想知道到底发生了什么事 533 00:50:26,120 --> 00:50:28,380 哦,好的 534 00:50:30,070 --> 00:50:35,500 Jack 在回来的路上车胎爆了, 于是他给卡车的一个空胎充气 535 00:50:36,000 --> 00:50:38,920 结果轮胎突然间爆开 轮胎的钢圈砸在了他的脸上 536 00:50:38,960 --> 00:50:43,990 打碎了他的鼻子和下颚 并使他失去知觉 537 00:50:44,030 --> 00:50:48,440 当有人发现时. 他已经死在了血泊中 538 00:50:48,710 --> 00:50:51,680 他才只有39岁 539 00:50:55,180 --> 00:50:56,930 喂? 540 00:50:57,350 --> 00:50:58,930 喂? 541 00:50:59,160 --> 00:51:00,700 喂! 542 00:51:03,980 --> 00:51:06,330 他被葬在哪儿了么 543 00:51:06,640 --> 00:51:08,530 我们立了块石碑 544 00:51:08,590 --> 00:51:10,710 根据他的遗愿 545 00:51:10,760 --> 00:51:12,680 一半骨灰留在这里 546 00:51:12,720 --> 00:51:15,170 另一半送到他的父母那里 547 00:51:16,110 --> 00:51:20,180 他曾说过希望把他的骨灰 |
|
|
|
|
24楼 548 00:51:20,220 --> 00:51:23,280 但我不知道那座山在哪儿 549 00:51:23,330 --> 00:51:27,030 我想断背山也许 在他长大的地方附近 550 00:51:27,070 --> 00:51:30,580 但你也了解 Jack, 那一定是他凭空想象出来的地方 551 00:51:30,620 --> 00:51:35,310 一个有蓝色知更鸟歌唱 威士忌畅饮不绝的地方 552 00:51:37,050 --> 00:51:43,180 有一个夏天我们在断背山放过羊 553 00:51:43,230 --> 00:51:46,040 那是1963年的事了 554 00:51:53,920 --> 00:51:57,630 哦,他说过那是他最爱的地方 555 00:51:57,810 --> 00:51:59,890 我还以为他喝多了 556 00:51:59,950 --> 00:52:01,800 他经常酗酒 557 00:52:04,240 --> 00:52:08,250 他父母还住在赖特宁平原么 558 00:52:08,290 --> 00:52:11,230 嗯.他们直到死都不会离开那里 559 00:52:15,720 --> 00:52:17,920 谢谢你告诉我 560 00:52:18,620 --> 00:52:20,570 我真的非常难过 561 00:52:21,390 --> 00:52:23,630 我们是很好的朋友... 562 00:52:30,170 --> 00:52:37,390 你可以联系他父母,他们应该很高兴 Jack 的遗愿能得以完成 - 563 00:52:38,230 --> 00:52:41,580 把骨灰撒在他所希望的地方 564 00:53:41,000 --> 00:53:43,190 要不要喝杯咖啡? 565 00:53:43,250 --> 00:53:44,710 还是吃块樱桃蛋糕? 566 00:53:44,750 --> 00:53:46,570 好的夫人,请给我一杯咖啡 567 00:53:46,620 --> 00:53:49,150 我现在不太想吃蛋糕 568 00:53:58,050 --> 00:54:01,880 我对 Jack 的事感到非常难过 569 00:54:03,370 --> 00:54:04,620 谢谢 570 00:54:06,370 --> 00:54:09,840 我说不出来的伤心 571 00:54:12,120 --> 00:54:14,820 我认识他很久了 572 00:54:16,910 --> 00:54:23,820 我来是希望你们能让我 把 Jack 的骨灰带到断背山 573 00:54:23,860 --> 00:54:26,950 Jack 的太太说这是他的遗愿 574 00:54:27,070 --> 00:54:29,910 我很乐意代劳 575 00:54:32,050 --> 00:54:38,470 告诉你,我知道断背山在哪儿 576 00:54:38,510 --> 00:54:43,980 他老觉得自己很特别,不应该被埋在祖坟里 577 00:54:46,030 --> 00:54:50,240 Jack 过去常提起: " Ennis Del Mar, " 578 00:54:50,290 --> 00:54:52,800 他经常这样说, 579 00:54:53,000 --> 00:54:56,850 " 总有一天我会把他带到这儿来, 580 00:54:56,890 --> 00:55:01,150 我们会把这该死的牧场弄得井井有条. " 581 00:55:01,270 --> 00:55:03,140 他还有些关于你俩的 半生不熟的主意 582 00:55:03,190 --> 00:55:06,300 说你们要一起搬到这儿来 583 00:55:06,390 --> 00:55:08,760 盖个小木屋 584 00:55:08,860 --> 00:55:11,010 帮我料理农场 585 00:55:14,180 --> 00:55:21,600 然而今年春天 他却和另外一个家伙一起回来了 586 00:55:22,360 --> 00:55:24,100 修葺房屋 587 00:55:24,130 --> 00:55:26,530 帮忙照顾牧场 588 00:55:26,590 --> 00:55:32,630 是个什么在德克萨斯的牧场邻居 589 00:55:32,920 --> 00:55:36,960 他还说要和老婆分居,搬到这来住 590 00:55:37,210 --> 00:55:47,730 但这和 Jack 大多数的想法 一样都没有实现 591 00:55:49,590 --> 00:55:54,700 我一直把他的房间保持得 和他小时候一样 592 00:55:54,770 --> 00:55:57,610 我想他也喜欢这样 593 00:56:01,420 --> 00:56:06,020 如果你愿意的话 很欢迎你去他的房间看一看 594 00:56:10,180 --> 00:56:12,260 好的,谢谢 595 00:59:14,060 --> 00:59:15,890 |
|
|
|
|
25楼 596 00:59:17,700 --> 00:59:22,680 他要被埋在我们家的祖坟里 597 00:59:24,400 --> 00:59:26,160 悉听尊便 598 00:59:28,120 --> 00:59:31,490 以后再过来看看我们 599 00:59:45,380 --> 00:59:47,420 谢谢 600 01:00:44,320 --> 01:00:45,800 好啊,女儿 601 01:00:45,850 --> 01:00:47,480 你好,爸爸 602 01:00:59,650 --> 01:01:01,470 你喜欢这车吗? 603 01:01:01,630 --> 01:01:03,650 嗯,是你的么? 604 01:01:03,690 --> 01:01:04,950 是 Kert 的 605 01:01:05,010 --> 01:01:07,450 我还以为你是在跟 Troy 谈朋友 606 01:01:07,470 --> 01:01:11,430 Troy ? 老爸,那都是两年前的事了 607 01:01:12,610 --> 01:01:15,090 Troy 还打棒球吗? 608 01:01:15,140 --> 01:01:18,630 我不知道他现在干什么 我现在是和 Kert 在一起 609 01:01:18,690 --> 01:01:20,440 Kert 是干什么的? 610 01:01:20,480 --> 01:01:23,090 他在一个油田工作 611 01:01:23,800 --> 01:01:25,820 那可是个力气活啊,是吧? 612 01:01:26,390 --> 01:01:27,700 没错 613 01:01:27,790 --> 01:01:31,060 你现在也19了,想干什么就干什么,不是吗? 614 01:01:31,560 --> 01:01:32,960 当然了 615 01:01:41,520 --> 01:01:43,650 爸爸,你需要添置些家具 616 01:01:43,690 --> 01:01:48,240 东西越少呢,需求也就越小 617 01:01:52,520 --> 01:01:54,710 那你们俩到什么阶段了? 618 01:01:58,990 --> 01:02:00,740 我和 Kert 吗? 619 01:02:01,660 --> 01:02:04,320 我们准备结婚了 620 01:02:08,490 --> 01:02:11,270 你认识这家伙多长时间了? 621 01:02:11,350 --> 01:02:13,250 差不多一年了 622 01:02:14,700 --> 01:02:18,250 婚礼已经定好六月五日 在卫理公会教堂举行 623 01:02:18,280 --> 01:02:23,730 Jenny 会为我们献唱 而 Monroe 来担任司仪 624 01:02:28,700 --> 01:02:35,650 这个叫 Kert 的,他爱你吗? 625 01:02:37,320 --> 01:02:39,570 是的,爸爸 626 01:02:40,070 --> 01:02:42,360 他很爱我 627 01:02:49,640 --> 01:02:51,990 我希望你也能够去参加 628 01:02:58,320 --> 01:03:04,520 我那会儿应该要去把牲口围栏... 629 01:03:24,120 --> 01:03:30,980 不过呢,我可以让他们到时候再另外找牛仔帮忙 630 01:03:32,140 --> 01:03:36,930 我的小女儿这可是要结婚了 631 01:03:49,160 --> 01:03:52,410 敬我们的 Alma 和 Kert ! 632 01:05:11,840 --> 01:05:14,900 Jack, 我发誓... 633 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 www.BrokebackMountain.cn 2006.2.8 译本 校译: Tony Lau |
|
|
|
| 219.137.27.* |
26楼 |
|
|
| 222.35.146.* |
27楼 |
|
|
| 210.31.76.* |
28楼 |
|
|
| 202.113.42.* |
29楼 |
|
|
| 221.15.167.* |
30楼 谢谢分享! |
|
|
| 61.50.219.* |
31楼 |
|
|
| 202.127.20.* |
32楼 跟回不回家完全没有关系,我看的事rm格式的,没有办法去掉字幕,那个字幕太恶心了。 |
|
|
| 220.165.163.* |
33楼 今晚继续做另一半。 |
|
|
|
34楼 翻译成"你太懦弱了 "好像不太对,我觉得应该是"你让我受够了""你对我太过分了" |
|
|
|
