刚看完《断臂山》的官方译文,感动啊!!

到百度贴吧首页
新闻   网页   贴吧   知道   MP3   图片   视频   百科
    吧内搜索 | 帮助

刚看完《断臂山》的官方译文,感动啊!!

5楼

1
00:00:13,300 --> 00:00:17,000
www.BrokebackMountain.cn 2006.2.8 译本

2
00:00:40,160 --> 00:00:46,240
断背山

3
00:01:23,990 --> 00:01:27,250
1963年

4
00:01:27,250 --> 00:01:32,000
怀俄明州 西格纳

5
00:02:43,940 --> 00:02:45,470
操.

6
00:04:25,260 --> 00:04:30,430
你们两个家伙是要进来找活干呢
还是一直站在那儿磨磨蹭蹭的

7
00:04:43,050 --> 00:04:44,730
林管局在断背山上面

8
00:04:44,770 --> 00:04:49,350
指定了一块宿营地

9
00:04:49,400 --> 00:04:53,470
距离我们放牧羊群的地方有3到4英里远

10
00:04:53,580 --> 00:04:56,890
如果羊群半夜没人看管的话
一定会被野兽吃掉不少

11
00:04:56,930 --> 00:04:58,270
我需要你们做的是:

12
00:04:58,330 --> 00:05:01,650
一个人负责管理营地,

13
00:05:01,800 --> 00:05:05,050
就呆在指定的营地里;

14
00:05:05,100 --> 00:05:06,980
另外一个人负责放羊,

15
00:05:07,050 --> 00:05:12,170
要在放羊的地方搭个小帐篷
跟羊群睡在一起

16
00:05:12,210 --> 00:05:15,050
早饭和晚饭回宿营地吃

17
00:05:15,100 --> 00:05:17,030
但是夜里必须要和羊群睡在一起

18
00:05:17,060 --> 00:05:18,670
我强调这一点.

19
00:05:18,720 --> 00:05:20,090
不要生火,

20
00:05:20,140 --> 00:05:21,850
不能留下宿营痕迹

21
00:05:21,890 --> 00:05:25,820
记得每天早上把帐篷收起来
别被巡山的林管人员发现

22
00:05:27,150 --> 00:05:28,100


23
00:05:30,030 --> 00:05:31,440
不.

24
00:05:33,520 --> 00:05:34,890
不行!

25
00:05:37,090 --> 00:05:39,410
你他妈这辈子都别想!

26
00:05:42,020 --> 00:05:44,980
你们会有一条牧羊犬,即便这样

27
00:05:45,050 --> 00:05:46,460
你,仍然得跟羊群睡一起

28
00:05:46,500 --> 00:05:48,460
去年一个夏天我就损失了
他妈将近25%数目的羊羔

29
00:05:48,500 --> 00:05:50,220
我不想再有这种情况发生

30
00:05:51,030 --> 00:05:52,270
而你呢,

31
00:05:53,710 --> 00:05:56,710
每周五中午去桥下等着

32
00:05:56,770 --> 00:05:59,320
每个礼拜都会有人用骡子

33
00:05:59,360 --> 00:06:01,620
把补给品给你们送到河边

34
00:06:01,750 --> 00:06:03,950
你去那儿取就行了

35
00:06:05,610 --> 00:06:08,700
明早我会开车送你们过去,你们就开始干活

36
00:06:37,310 --> 00:06:38,790
我叫 Jack Twist

37
00:06:39,160 --> 00:06:40,330
我叫 Ennis

38
00:06:41,310 --> 00:06:43,390
你全名就叫 Ennis?

39
00:06:43,670 --> 00:06:45,350
姓 Del Mar

40
00:06:46,270 --> 00:06:48,770
很高兴认识你, Ennis Del Mar

41
00:07:07,070 --> 00:07:09,150
我在这儿干了两年了

42
00:07:10,150 --> 00:07:14,370
去年的一场雷雨死了42只羊

43
00:07:14,610 --> 00:07:17,530
现在我都忘不了那股薰天的臭味儿

44
00:07:17,610 --> 00:07:22,050
Aguirre 把事情都怪到我头上,
好像我能控制天气似的

45
00:07:22,100 --> 00:07:24,700
但不管怎么说,给他干活总比给我那老爹干活强

46
00:07:24,730 --> 00:07:26,970
我很难让我老爷子满意,我知道没门儿

47
00:07:27,940 --> 00:07:30,200
所以我去参加了牛仔竞技赛

48
00:07:30,560 --> 00:07:32,520
你看过牛仔竞技赛吗?

49
00:07:33,190 --> 00:07:36,870
我有一阵子挺想看的

50
00:07:36,900 --> 00:07:39,300
但那也得我口袋里有买票的钱

51
00:07:41,970 --> 00:07:44,160

6楼

你们家经营农场吗?

52
00:07:44,210 --> 00:07:45,920
曾经是

53
00:07:47,300 --> 00:07:50,030
你父母不让你干了?

54
00:07:50,350 --> 00:07:52,400
没有,他们没能挺到今天

55
00:07:52,440 --> 00:07:59,170
43英里的路段只有一个弯道,
他们的车居然也没能拐过来

56
00:07:59,490 --> 00:08:06,250
然后银行就收走了牧场
我基本上是被哥哥姐姐抚养大的

57
00:08:08,270 --> 00:08:11,710
靠,那日子肯定不好过

58
00:08:15,920 --> 00:08:17,860
借个火

59
00:08:38,700 --> 00:08:41,650
你们要什么我就给你们送什么

60
00:08:41,700 --> 00:08:42,750
只有一样不行

61
00:08:42,770 --> 00:08:44,680
你不能要汤

62
00:08:44,810 --> 00:08:47,460
汤盒太难带了

63
00:08:47,860 --> 00:08:49,950
我不吃那玩意儿

64
00:08:54,740 --> 00:08:56,070
你最好小心点

65
00:08:56,120 --> 00:08:58,490
那匹马很容易受惊

66
00:08:59,120 --> 00:09:01,820
就凭它就想把我摔下来?

67
00:09:02,530 --> 00:09:05,240
我敢说这个镇能把我摔下来的马没有几匹

68
00:11:49,400 --> 00:11:50,820
妈的

69
00:11:50,870 --> 00:11:55,480
我真想现在就能把自己的钱攒够
这样就不用在这里遭 Joe Aguirre 这份洋罪了

70
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
我在攒钱给自己弄个地方住

71
00:12:00,700 --> 00:12:04,440
我下山后准备和 Alma 结婚

72
00:12:05,110 --> 00:12:09,440
那些 "和羊呆在一起" "不许生火" 都是些屁话

73
00:12:09,800 --> 00:12:13,860
他没权力让我们做这些不合常理的事

74
00:13:03,160 --> 00:13:05,140
豆子我都吃腻了

75
00:13:38,810 --> 00:13:40,030
该死

76
00:13:40,090 --> 00:13:41,580
他妈的

77
00:13:45,860 --> 00:13:47,260
有什么不对的么?

78
00:13:48,000 --> 00:13:51,840
嗯,怎么包里面没有奶粉?

79
00:13:51,900 --> 00:13:53,720
我们有的就这些了

80
00:13:56,100 --> 00:13:58,300
这是下周要的

81
00:14:00,330 --> 00:14:01,970
怎么又有汤了?

82
00:14:02,020 --> 00:14:03,890
我们吃豆子都吃恶心了

83
00:14:03,940 --> 00:14:07,090
这么早就吃腻了,夏天才刚开始呢

84
00:14:09,570 --> 00:14:11,180


85
00:14:46,920 --> 00:14:49,420
别跑,该死,给我回来!

86
00:15:44,740 --> 00:15:45,960
你跑哪儿去了?

87
00:15:45,990 --> 00:15:50,400
我和该死的羊群呆了一整天
回来后饿得半死却只有豆子可吃

88
00:15:55,170 --> 00:15:57,510
Ennis, 出什么事了?

89
00:15:57,540 --> 00:15:59,880
什么事,在路上碰到了一头熊!

90
00:16:00,020 --> 00:16:04,840
该死的马和骡子受了惊脱了缰
把食物撒得到处都是

91
00:16:04,990 --> 00:16:07,520
现在只剩豆子可以吃了

92
00:16:07,580 --> 00:16:09,540
你还有威士忌么?

93
00:16:14,380 --> 00:16:16,410
那群蠢骡子!

94
00:16:21,310 --> 00:16:23,170
东西都没了

95
00:16:23,410 --> 00:16:24,820
该死!

96
00:16:25,740 --> 00:16:27,500
我看看

97
00:16:33,190 --> 00:16:34,760
妈的

98
00:16:34,890 --> 00:16:38,010
我们得想点办法来应付这种情况了

99
00:16:38,620 --> 00:16:41,140
也许我去宰只羊回来

100
00:16:41,340 --> 00:16:43,800
如果让 Aguirre 发现了怎么办?

101
00:16:43,830 --> 00:16:45,860
应该看羊的却把羊给吃了

102
00:16:45,910 --> 00:16:48,860
伙计,有什么大不了的
那儿有上千只

103

7楼

00:16:50,680 --> 00:16:53,450
算了吧,还是吃豆子好了

104
00:16:54,780 --> 00:16:57,140
我实在不想吃了

105
00:17:11,180 --> 00:17:13,780
你这蠢货差点害我打偏了

106
00:17:14,070 --> 00:17:15,430
不会吧

107
00:17:15,460 --> 00:17:18,280
少了我你也别想当上神枪手

108
00:17:52,470 --> 00:17:54,840
我一天来回就得花4个小时

109
00:17:55,700 --> 00:17:57,450
我在这儿吃完早饭

110
00:17:57,500 --> 00:17:59,260
然后回去放羊

111
00:17:59,360 --> 00:18:01,460
傍晚把它们安顿好咯

112
00:18:01,530 --> 00:18:03,020
又再过来吃晚饭

113
00:18:03,050 --> 00:18:05,100
然后又回到羊群那儿去

114
00:18:05,280 --> 00:18:08,550
半个晚上都得提防该死的土狼

115
00:18:09,190 --> 00:18:12,060
Aguirre 没权利这么使唤我

116
00:18:14,880 --> 00:18:16,970
你想跟我换也行
我不介意睡在那边

117
00:18:17,000 --> 00:18:20,540
我不是那个意思
我是说我们两个本来都应该在营地过夜

118
00:18:21,640 --> 00:18:25,260
那边那个该死的帐篷,里面的味道比猫尿还难闻

119
00:18:25,550 --> 00:18:27,930
我到是不介意呆在那儿

120
00:18:31,270 --> 00:18:36,880
我很乐意和你换班
可我要提醒你我可不怎么会做饭

121
00:18:36,940 --> 00:18:39,890
不过开罐头我到是很在行

122
00:18:40,480 --> 00:18:43,420
我们是半斤的八两

123
00:18:55,600 --> 00:18:57,900
在那可是没什么觉睡的

124
00:18:57,930 --> 00:18:59,060
知道了

125
00:19:19,390 --> 00:19:21,620
我在上面干掉一只土狼

126
00:19:21,880 --> 00:19:23,730
狗娘养的真他妈大

127
00:19:24,000 --> 00:19:26,430
卵蛋跟苹果一样大

128
00:19:27,020 --> 00:19:29,790
没准能吃掉一头骆驼

129
00:19:31,310 --> 00:19:33,440
我想要点热水

130
00:19:35,550 --> 00:19:37,080
该死

131
00:19:37,310 --> 00:19:39,300
都是你的了

132
00:20:18,010 --> 00:20:20,410
我自己很少参加牛仔竞技

133
00:20:20,720 --> 00:20:24,490
就算骑在上面保持个8秒多钟又能怎么样?

134
00:20:24,650 --> 00:20:26,970
可以赚钱啊

135
00:20:27,010 --> 00:20:28,580
嗯,这个实在

136
00:20:29,270 --> 00:20:32,130
好像你挺在行的啊

137
00:20:32,150 --> 00:20:33,530


138
00:20:34,860 --> 00:20:36,790
我老爷子

139
00:20:36,840 --> 00:20:38,730
他是骑牛高手

140
00:20:39,940 --> 00:20:41,700
谢了

141
00:20:41,880 --> 00:20:44,380
那时候在竞技圈里挺有名的

142
00:20:44,520 --> 00:20:47,610
但他从来不传授他的诀窍

143
00:20:48,490 --> 00:20:52,590
从来都没有教过我
也从来不看我参加的竞技

144
00:21:03,580 --> 00:21:06,580
你的哥哥姐姐对你关心么

145
00:21:06,770 --> 00:21:10,760
自从父母死后他们已经尽可能地照顾我了

146
00:21:12,270 --> 00:21:15,410
想想他们也不住在这儿

147
00:21:15,460 --> 00:21:18,800
而且也不能指望靠父母留在咖啡罐里
仅有的24美元来过生活

148
00:21:18,990 --> 00:21:22,060
在我们坐卡车离开那里之前

149
00:21:22,100 --> 00:21:25,610
我上了一年的高中

150
00:21:28,100 --> 00:21:31,810
然后我姐姐就走了
嫁了人后搬到了卡斯帕尔

151
00:21:32,980 --> 00:21:38,330
我和我哥哥在沃兰附近的
一个农场给别人打工

152
00:21:38,370 --> 00:21:41,520
到我十九岁的时候
他也结婚了


8楼

153
00:21:41,590 --> 00:21:46,760
没地方给我住了

154
00:21:49,480 --> 00:21:54,510
所以我也就流落到这儿来了

155
00:22:03,320 --> 00:22:04,940
怎么了

156
00:22:05,970 --> 00:22:10,050
伙计,你刚才说的话
比过去两周说的都要多

157
00:22:10,710 --> 00:22:14,020
其实这大概是我一年里说话最多的一次了

158
00:22:19,470 --> 00:22:22,940
我的老爹套绳功夫不错

159
00:22:23,000 --> 00:22:24,070
但他从来不参加竞技

160
00:22:24,130 --> 00:22:27,720
他觉得那些参加竞技的牛仔都是些蠢蛋

161
00:22:29,710 --> 00:22:32,030
胡说些什么啊

162
00:22:33,400 --> 00:22:35,040
确实是这样说的

163
00:22:40,570 --> 00:22:42,580
瞧这德行!

164
00:22:43,430 --> 00:22:45,270
鸟儿被惊飞

165
00:22:45,330 --> 00:22:47,300
向看台上的姑娘挥手间

166
00:22:47,350 --> 00:22:49,150
我们把他踢上天

167
00:22:49,200 --> 00:22:52,040
我们不会疲倦不会...
- 小心你背后

168
00:22:55,140 --> 00:22:57,950
看,我老爸没说错吧!

169
00:23:42,280 --> 00:23:44,460
这帐篷看起来有点不对劲

170
00:23:44,670 --> 00:23:46,800
我可不想动了

171
00:23:46,860 --> 00:23:48,580
你就别去管它了

172
00:23:49,600 --> 00:23:52,130
那口琴声听着也太不对劲

173
00:23:52,170 --> 00:23:55,590
因为被那匹马给摔了一下

174
00:23:55,650 --> 00:23:57,230
是么?

175
00:23:57,860 --> 00:24:00,640
好像你说过就凭那匹马摔不了你

176
00:24:00,690 --> 00:24:02,970
那匹母马走运罢了

177
00:24:03,540 --> 00:24:07,490
我要是走运的话
那口琴早把你的牙咯掉了

178
00:24:22,680 --> 00:24:24,000
唱得不赖

179
00:24:25,100 --> 00:24:28,410
我妈在圣灵降临节就唱这个

180
00:24:28,470 --> 00:24:29,690
是吗?

181
00:24:31,660 --> 00:24:33,630
圣灵降临节到底是什么意思?

182
00:24:33,670 --> 00:24:37,930
因为我记得我父母是卫理教会的

183
00:24:38,040 --> 00:24:39,830
圣灵降临节...

184
00:24:39,880 --> 00:24:42,210
我不知道
我也不知道是什么意思

185
00:24:42,230 --> 00:24:43,960
我妈从来没给我解释过

186
00:24:44,010 --> 00:24:45,380
我猜是指

187
00:24:45,430 --> 00:24:50,800
如果世界末日到来
像你我这样的罪人就得下地狱吧

188
00:24:50,890 --> 00:24:52,800
你在说你自己吧

189
00:24:52,870 --> 00:24:56,720
你也许有资格去做个罪人
但我可没那个机会

190
00:24:59,090 --> 00:25:00,600
谢了

191
00:25:03,530 --> 00:25:05,130
见鬼

192
00:25:06,250 --> 00:25:10,900
我得去看管羊群了...

193
00:25:20,170 --> 00:25:21,450
让 Joe Aguirre 去死吧

194
00:25:21,480 --> 00:25:24,380
已经太晚了
我不去管你的羊羔了

195
00:25:24,400 --> 00:25:25,000
就这样.

196
00:25:27,600 --> 00:25:29,560
伙计,拿条毯子给我

197
00:25:29,600 --> 00:25:31,880
我就在这儿蜷一晚上

198
00:25:31,920 --> 00:25:33,920
打上几个盹儿

199
00:25:34,000 --> 00:25:36,850
明天一大早我就爬起来去看羊

200
00:25:40,470 --> 00:25:43,340
篝火快灭了,你在外面睡会冻僵的

201
00:25:43,380 --> 00:25:44,670
我没事儿

202
00:25:44,690 --> 00:25:46,810
帐篷里够两个人睡的

203
00:25:46,850 --> 00:25:47,830
唔...

204
00:25:49,500 --> 00:25:50,500
好吧,随你

205

10楼

臭小子,是想跟我斗吗

255
00:39:44,080 --> 00:39:45,720
哎呀,Ennis...

256
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
让我看看...

257
00:39:51,800 --> 00:39:53,500
这还不都是被你惹的...

258
00:40:46,060 --> 00:40:48,660
这里有些羊从来没有上过山吧?

259
00:40:51,780 --> 00:40:54,600
数目和我所预计的差远了

260
00:40:55,250 --> 00:40:57,190
照你们这种放法

261
00:40:57,230 --> 00:40:59,760
永远也别想做好

262
00:41:13,810 --> 00:41:15,650
多踩点油门

263
00:41:24,730 --> 00:41:27,830
我居然把那件该死的衬衫忘在山上了

264
00:41:29,800 --> 00:41:30,800
是么

265
00:41:33,590 --> 00:41:35,710
你明年夏天还会来这干活吗?

266
00:41:35,740 --> 00:41:37,450
也许来不了了

267
00:41:37,970 --> 00:41:41,240
像我说的,我11月份要跟 Alma 结婚

268
00:41:41,320 --> 00:41:46,340
所以,我可能去找别的农场干活

269
00:41:47,370 --> 00:41:49,060
你呢?

270
00:41:49,960 --> 00:41:54,590
我也许回我爸那儿打个帮手
干些农活,准备过冬

271
00:41:55,890 --> 00:41:58,030
我可能会再到这儿来

272
00:41:58,260 --> 00:42:00,850
只要没被弄去参军

273
00:42:06,260 --> 00:42:09,010
那我们就后会有期了

274
00:42:09,710 --> 00:42:11,360
好的

275
00:43:08,540 --> 00:43:12,460
该死!

276
00:43:21,630 --> 00:43:24,010
你他妈的看什么看!

277
00:43:33,240 --> 00:43:37,720
尔免我债
如我亦免负我债者

278
00:43:37,760 --> 00:43:41,200
又不许我陷于诱惑
乃救我于凶恶

279
00:43:41,250 --> 00:43:44,260
乃因国度、权柄、荣耀尽皆归你

280
00:43:44,310 --> 00:43:47,010
直到永远,阿们

281
00:43:47,090 --> 00:43:48,990
以神赋予我的权利

282
00:43:49,040 --> 00:43:52,480
我宣布你们正式结为夫妻

283
00:43:52,530 --> 00:43:54,410
现在你可以亲吻新娘了

284
00:43:54,690 --> 00:43:56,790
你要不亲我可亲了

285
00:44:14,210 --> 00:44:15,120
你还好吧

286
00:44:20,330 --> 00:44:22,080
别闹

287
00:44:22,680 --> 00:44:24,850
别,别这样

288
00:44:29,860 --> 00:44:32,550
我老婆想让我辞掉这份差事

289
00:44:32,600 --> 00:44:36,630
她说我年纪大了,干这抡大锹的活
非把后背弄折了不可

290
00:44:36,670 --> 00:44:40,700
我告诉她
强壮的后背就是家庭收入的保证

291
00:44:40,750 --> 00:44:43,380
这句话果然奏效

292
00:44:43,420 --> 00:44:45,890
我告诉她要让我保持"精力充沛"

293
00:45:23,540 --> 00:45:25,270
进来!

294
00:45:30,960 --> 00:45:33,740
看看风把谁给吹进来了

295
00:45:33,860 --> 00:45:35,320
嗨, Aguirre 先生

296
00:45:35,360 --> 00:45:38,580
我想知道你今年夏天需不需要人来帮忙

297
00:45:38,650 --> 00:45:41,300
你是在这儿浪费时间

298
00:45:42,050 --> 00:45:44,110
什么活儿都没有吗?

299
00:45:45,820 --> 00:45:47,930
断背山上也没活干?

300
00:45:49,670 --> 00:45:52,410
我这儿没你干的活

301
00:46:00,530 --> 00:46:04,140
Ennis Del Mar 最近来过吗?

302
00:46:06,310 --> 00:46:11,330
你们两个小子真是找到了
在山上消磨时光的好办法,是不是啊

303
00:46:12,040 --> 00:46:13,720
Twist?

304
00:46:13,820 --> 00:46:19,640
我给你们钱可不是让你们在
乱搞的时候叫狗去照看羊

305
00:46:24,710 --> 00:46:27,420
马上给我滚出去

11楼


306
00:47:13,070 --> 00:47:14,870
丫头们怎么样了

307
00:47:15,890 --> 00:47:17,210
还好

308
00:47:17,300 --> 00:47:19,770
Jenny 还是不停地流鼻涕

309
00:47:42,130 --> 00:47:45,350
Ennis, 你能把 小Alma 的鼻涕擦一下么?

310
00:47:45,420 --> 00:47:47,860
如果我多长一只手就可以

311
00:48:18,740 --> 00:48:20,190
孩子们都睡了?

312
00:48:20,250 --> 00:48:25,280
嗯, Jenny 也不咳嗽了

313
00:48:25,690 --> 00:48:30,050
我这个周末带她们进城
给她们买冰淇淋吃

314
00:48:35,830 --> 00:48:38,540
我们能搬到城里去住么

315
00:48:39,760 --> 00:48:43,250
住在这种偏僻的小农场我有些厌倦了

316
00:48:43,300 --> 00:48:46,730
在这儿没有小孩儿
陪 Alma 和 Jenny 一起玩

317
00:48:46,780 --> 00:48:51,500
另外我也担心 Jenny
担心这样下去她会得哮喘

318
00:48:51,560 --> 00:48:54,700
在城里租房子很难

319
00:48:57,470 --> 00:49:01,100
我们可以搬到自助洗衣店的楼上

320
00:49:01,270 --> 00:49:03,870
我打赌一定能把那里弄得很好

321
00:49:03,910 --> 00:49:07,670
我打赌你也能把这里弄得很好
如果你愿意的话

322
00:49:07,710 --> 00:49:09,140
- Ennis
- 嗯?

323
00:49:10,020 --> 00:49:12,760
我知道你也想要

324
00:49:13,450 --> 00:49:15,540
一个真正的家

325
00:49:15,640 --> 00:49:18,770
有很多小孩子陪我们的女儿玩

326
00:49:20,790 --> 00:49:24,330
不会让她们像你小时候那样孤单

327
00:49:24,640 --> 00:49:28,360
你不希望她们感到孤单,不是么

328
00:49:35,320 --> 00:49:37,110
过来

329
00:49:42,850 --> 00:49:45,250
有了你就不孤单了

330
00:49:50,000 --> 00:49:52,630
你确定女儿们都睡着了?

331
00:50:05,560 --> 00:50:07,210


332
00:50:31,800 --> 00:50:36,800
- 竞技小丑正把牛给引开

333
00:50:37,400 --> 00:50:42,400
- Twist 先生在牛背上坚持了4秒钟

334
00:50:36,290 --> 00:50:37,440
该死!

335
00:51:02,600 --> 00:51:05,360
Jimbo 的这杯啤酒我来请,

336
00:51:06,900 --> 00:51:09,730
我合作过的最棒的竞技小丑

337
00:51:12,150 --> 00:51:13,650
谢了牛仔

338
00:51:13,700 --> 00:51:19,890
要是每个在牛仔竞技赛上被甩下来的牛仔
都请我喝酒的话我肯定成酒鬼了

339
00:51:25,180 --> 00:51:28,780
把牛从你们这些牛仔身边引开
只是我的工作

340
00:51:28,820 --> 00:51:32,230
你还是把钱省下来买下次的门票吧,牛仔

341
00:51:47,420 --> 00:51:49,810
我们这儿有套小牛比赛

342
00:51:53,710 --> 00:51:57,110
你看我像是买得起马来套小牛的人么?

343
00:52:13,360 --> 00:52:14,970
我们再走近点好么

344
00:52:15,010 --> 00:52:17,950
不,别再近了
Jenny 会被吓着的

345
00:52:24,180 --> 00:52:26,000
看看这儿,我的天

346
00:52:26,040 --> 00:52:29,620
好久没看见过这么多骚娘们儿了

347
00:52:29,670 --> 00:52:31,770
怎么人人都变得这么爱国了?

348
00:52:31,810 --> 00:52:33,330
我们在家里像青蛙一样呆着

349
00:52:33,380 --> 00:52:35,870
你说哪儿的骚娘们儿最多?

350
00:52:35,920 --> 00:52:38,410
拉斯维加斯?
还是加利福尼亚?

351
00:52:38,500 --> 00:52:41,500
不知道.但如果跟蒙大拿州比起来,
我想怀俄明州会更多一点

352
00:52:41,840 --> 00:52:45,660
嘿! 你们说话能不能注意点
这里有还有小孩儿呢

353
00:52:45,710 --> 00:52:47,790

12楼

去你妈的!

354
00:52:47,950 --> 00:52:49,420
这个蠢蛋

355
00:52:56,610 --> 00:53:00,880
Ennis, 冷静一点
我们换个地方坐好了

356
00:53:04,980 --> 00:53:06,360
我不想找你们的麻烦

357
00:53:06,400 --> 00:53:08,410
但你们最好把那张臭嘴给我闭上
听见了么

358
00:53:08,450 --> 00:53:10,080
你最好还是听你那老婆子说的话

359
00:53:10,120 --> 00:53:10,830
是么

360
00:53:10,870 --> 00:53:12,800
对,去换个地方坐着

361
00:53:14,530 --> 00:53:17,930
那听听这个怎么样?
我让你们嘴里一半的牙换换地方

362
00:53:17,970 --> 00:53:21,490
别这样, 伙计
我想还是不必了

363
00:53:29,430 --> 00:53:31,330
没事的,不哭了

364
00:53:36,300 --> 00:53:40,800
现在是德州来的 Lureen Newsome
给她点掌声, 加油!

365
00:53:41,070 --> 00:53:46,830
她过了第二个
她过了第三个

366
00:53:51,860 --> 00:53:55,840
时间是:16秒9

367
00:54:11,160 --> 00:54:12,720
女士

368
00:54:42,400 --> 00:54:47,400
下一个出场的是 Jack Twist

369
00:54:57,300 --> 00:55:02,000
让我们看看他能坚持多久?

370
00:55:04,800 --> 00:55:07,000
听听裁判怎么说

371
00:55:07,000 --> 00:55:12,000
不过我觉得他应该赢了

372
00:55:28,970 --> 00:55:30,780
你认识那个女孩儿么?

373
00:55:31,380 --> 00:55:33,770
当然认识,
Lureen Newsome

374
00:55:33,820 --> 00:55:35,390
她爹是卖农场设备的

375
00:55:35,420 --> 00:55:36,920
我是说大型的农场设备

376
00:55:36,960 --> 00:55:40,740
十几万美元的拖拉机那类玩意儿

377
00:55:53,570 --> 00:55:57,640
你等什么呢, 牛仔? 
未婚少女吗?

378
00:57:32,490 --> 00:57:34,470
等会儿

379
00:57:36,120 --> 00:57:38,880
你不会认为我是那种非常随便的女孩吧?

380
00:57:38,940 --> 00:57:41,480
也许我们该慢慢来?

381
00:57:42,020 --> 00:57:45,500
快和慢只是相对而言而已

382
00:57:56,230 --> 00:57:57,500
你还真是挺急的

383
00:57:57,550 --> 00:57:58,910
我们得快点

384
00:57:58,950 --> 00:58:01,300
我爸规定我半夜前一定要回家

385
00:58:15,900 --> 00:58:18,050
嗨 Monroe , Alma 在这儿么?

386
00:58:18,100 --> 00:58:19,540
对,她在卖调味品那排

387
00:58:19,590 --> 00:58:20,400
卖什么?

388
00:58:20,480 --> 00:58:21,730
番茄酱

389
00:58:21,810 --> 00:58:23,160
谢谢

390
00:58:25,690 --> 00:58:26,390
借过

391
00:58:26,430 --> 00:58:29,290
嗨,亲爱的
你们怎么都过来了?

392
00:58:29,890 --> 00:58:34,600
很急, Basque 打来电话让我赶紧去趟农场

393
00:58:34,640 --> 00:58:37,920
我想我得赶快开车过去

394
00:58:37,980 --> 00:58:39,720
所以只好把孩子们送到你这儿来

395
00:58:39,770 --> 00:58:43,690
Ennis, 我这还有好多事情要做

396
00:58:43,730 --> 00:58:45,750
至少还要三小时才能下班

397
00:58:45,820 --> 00:58:47,820
妈妈,我要吃花生

398
00:58:47,870 --> 00:58:49,060
现在不行, Alma

399
00:58:49,090 --> 00:58:51,720
Ennis, 拜托
你答应过今晚照顾她们的

400
00:58:51,770 --> 00:58:56,630
Alma, 我不敢不去
那样的话我可能会丢掉工作

401
00:58:56,680 --> 00:58:58,550
那我的工作怎么办?

402
00:59:02,020 --> 00:59:05,280
好吧,我会给我姐姐打电话
看她能不能来照顾孩子

403
00:59:05,320 --> 00:59:06,510
太好了

404
00:59:06,570 --> 00:59:08,530
在妈妈这儿好好呆着别淘气,好吗

405
00:59:08,960 --> 00:59:13,060
我会带一些牛后腿肉回来

406
00:59:14,080 --> 00:59:16,240
哦,天呐

407
00:59:21,000 --> 00:59:22,720
Monroe, 我非常抱歉

408
00:59:22,770 --> 00:59:24,530
没关系

409
00:59:25,170 --> 00:59:28,660
等我给姐姐打完电话让她来照顾孩子
之后就马上来收拾干净

410
00:59:28,710 --> 00:59:31,180
真的没关系, Alma, 我来弄就行了

411
00:59:31,240 --> 00:59:33,860
- Alma 跟我来
- 担心别踩着碎玻璃

412
00:59:33,960 --> 00:59:35,590
Alma !!

413
00:59:37,500 --> 00:59:40,710
宝贝儿,爸爸来看你了

414
00:59:44,160 --> 00:59:46,890
给你带了两大箱婴儿奶粉

415
00:59:47,840 --> 00:59:49,680
有120磅重

416
00:59:49,730 --> 00:59:51,170
120磅!

417
00:59:51,430 --> 00:59:52,570
亲爱的,东西放哪儿了?

418
00:59:52,620 --> 00:59:56,090
该死,我忘在车后座上了

419
00:59:57,690 --> 00:59:59,340
让他去拿吧

420
01:00:03,740 --> 01:00:06,260
我一眼就能看出我们的小Bobby长得像谁了

421
01:00:06,300 --> 01:00:07,450
当然是像我们的女儿了

422
01:00:07,480 --> 01:00:09,840
他应该取他祖父的姓

423
01:00:10,760 --> 01:00:13,820
他是不是应该取他祖父的姓?

424
01:00:57,130 --> 01:01:00,400
Ennis, 你认识一个叫 Jack 的人么?

425
01:01:03,160 --> 01:01:04,800
呃... 也许吧,怎么了

426
01:01:04,840 --> 01:01:07,950
有张他邮寄给你的明信片

427
01:01:11,210 --> 01:01:16,640
" 伙计,我早应该写这封信了.
我24号会路过你那儿,如果你在的话就回个信. "

428
01:01:19,920 --> 01:01:23,240
这个人以前和你一块干活还是干什么的?

429
01:01:23,650 --> 01:01:31,570
不, Jack 他是竞技牛仔
我们是一起钓鱼的朋友

430
01:01:41,000 --> 01:01:42,800
你一定得来

431
01:02:20,050 --> 01:02:22,550
也许我们该找个人来
临时帮忙带带孩子

432
01:02:22,590 --> 01:02:23,930
嗯?

433
01:02:24,900 --> 01:02:27,110
这样我就可以和你们一起到外面吃顿饭

434
01:02:27,200 --> 01:02:27,500
我想不必了

435
01:02:27,670 --> 01:02:30,330
Jack 不爱下馆子

13楼

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,140
我们就是出去随便喝点

2
00:00:03,610 --> 00:00:05,890
...怎么还没来?

3
00:00:11,050 --> 00:00:14,470
再吃一口,我们就结束晚饭

4
00:00:15,420 --> 00:00:18,500
好了,表现得不错,去玩吧

5
00:00:41,410 --> 00:00:43,340
Jack Twist, 你总算来了!

6
00:00:48,170 --> 00:00:50,590
你这个该死的...

7
00:01:57,180 --> 00:02:00,240
Alma, 这是 Jack Twist

8
00:02:00,880 --> 00:02:02,510
Jack, 这是我老婆 Alma

9
00:02:02,540 --> 00:02:03,600
你好

10
00:02:03,650 --> 00:02:04,820
你好

11
00:02:06,200 --> 00:02:07,380
哦,你有小孩儿啦?

12
00:02:07,430 --> 00:02:09,050
对啊,两个女儿呢

13
00:02:09,100 --> 00:02:10,980
小Alma 和 Jenny

14
00:02:11,050 --> 00:02:11,990
我生了个儿子

15
00:02:12,030 --> 00:02:13,170
是吗?

16
00:02:13,320 --> 00:02:14,540
才八个月大

17
00:02:14,610 --> 00:02:16,530
总是笑呵呵的

18
00:02:17,770 --> 00:02:20,260
我在德克萨斯娶了个漂亮姑娘

19
00:02:20,290 --> 00:02:21,940
她叫 Lureen

20
00:02:23,960 --> 00:02:27,280
我跟 Jack 要出去喝几杯

21
00:02:28,350 --> 00:02:29,170
好的

22
00:02:29,210 --> 00:02:30,930
很高兴见到你,夫人

23
00:02:31,360 --> 00:02:34,980
我们今晚可能就不回来了
我们有很多话要说,想边喝边聊

24
00:02:35,020 --> 00:02:36,400
Ennis

25
00:02:37,280 --> 00:02:38,410
能帮我带包烟回来么...

26
00:02:38,480 --> 00:02:44,060
你要想抽烟的话就去卧室里
我那件蓝衬衫的上衣兜里找

27
00:02:55,050 --> 00:02:57,140
四年了,我靠

28
00:02:57,220 --> 00:02:59,430
是啊,都他妈四年了

29
00:03:01,560 --> 00:03:03,660
我都没想到你能来找我

30
00:03:04,610 --> 00:03:08,090
我以为你还记恨
我打的你那拳呢

31
00:03:08,140 --> 00:03:11,110
第二年夏天我开车回过断背山

32
00:03:11,160 --> 00:03:16,280
我问过 Aguirre
他说你没回去过我就走了

33
00:03:16,770 --> 00:03:20,840
去了德克萨斯参加牛仔竞技赛

34
00:03:20,870 --> 00:03:23,260
然后遇见了 Lureen

35
00:03:23,530 --> 00:03:27,670
我靠骑牛一年只挣到2千块钱

36
00:03:28,550 --> 00:03:32,350
Lureen 老爹做农场设备生意到是赚了不少

37
00:03:32,400 --> 00:03:34,440
但他一直看我不顺眼

38
00:03:38,880 --> 00:03:40,360
军队没召你入伍?

39
00:03:40,460 --> 00:03:42,010
没有,我身上的伤太多

40
00:03:42,060 --> 00:03:44,720
竞技这行可不像我老爸当年那样风光了

41
00:03:44,780 --> 00:03:47,400
现在都开始玩命了

42
00:03:49,160 --> 00:03:52,930
我都不敢相信还能和在这儿和你重逢

43
00:03:55,740 --> 00:04:00,430
老实说,有的时候
我恨不得骑着牛就冲到你这儿来

44
00:04:00,470 --> 00:04:02,200
你呢?

45
00:04:03,140 --> 00:04:10,150
我... 怎么说呢

46
00:04:15,040 --> 00:04:18,210
我们在断背山的那段时光真的很美好...

47
00:04:22,960 --> 00:04:25,600
现在我们该怎么办

48
00:04:28,760 --> 00:04:32,250
恐怕我们是无能为力了

49
00:04:35,750 --> 00:04:39,320
我花了这么多年建立起我的生活

50
00:04:42,640 --> 00:04:46,500
现在又得成天忙着养家糊口

51
00:05:11,270 --> 00:05:16,410
我和 Jack 要去山里呆一两天,钓钓鱼

52
00:05:23,620 --> 00:05:26,900

15楼

那要忍多久呢

101
00:10:18,470 --> 00:10:21,050
能忍多久就忍多久

102
00:10:25,660 --> 00:10:28,640
永远都没有尽头

103
00:10:44,930 --> 00:10:47,030
都不是上班时间,你这个时候去哪?

104
00:10:47,080 --> 00:10:47,820
去替班

105
00:10:47,860 --> 00:10:49,370
我认为你应该呆在家里

106
00:10:49,430 --> 00:10:50,350
那你就认为错了

107
00:10:50,390 --> 00:10:51,660
女儿们需要人照顾

108
00:10:51,720 --> 00:10:52,800
那你照顾吧!

109
00:10:52,850 --> 00:10:54,280
Alma

110
00:10:54,630 --> 00:10:55,880
Alma !

111
00:10:55,920 --> 00:10:57,410
晚饭在烤炉里

112
00:10:57,450 --> 00:10:59,400
你不给端上桌就没人看得到

113
00:10:59,450 --> 00:11:02,010
我已经答应好了去替别人的班

114
00:11:02,050 --> 00:11:04,170
那你她妈的就去告诉那人你答应错了

115
00:11:04,210 --> 00:11:06,050
该死的, Alma !

116
00:11:06,130 --> 00:11:07,610
Alma !

117
00:11:16,730 --> 00:11:18,710
姑娘们要我来推你们一把么

118
00:11:18,780 --> 00:11:20,570
不要了

119
00:11:29,200 --> 00:11:31,310
先生们来听听她的轰鸣

120
00:11:31,340 --> 00:11:33,600
你们那个小盒子可发不出这动静

121
00:11:33,670 --> 00:11:36,660
我来告诉你们她有什么功能
让我来演示给你们看

122
00:11:39,360 --> 00:11:43,800
你看, 那娘娘腔过去不是骑牛的吗

123
00:11:45,000 --> 00:11:47,370
他还挺有种的

124
00:12:07,820 --> 00:12:14,360
" Ennis, 两周内见.
鱼儿应该开始蹦了- Jack "

125
00:12:19,480 --> 00:12:22,200
亲爱的,你看见我那件
蓝色皮大衣了吗?

126
00:12:22,260 --> 00:12:24,790
呃... 上次我看到你穿过

127
00:12:24,830 --> 00:12:27,470
然后我们就遇上了一场大暴雨

128
00:12:28,200 --> 00:12:30,760
应该就摆在就在这附近

129
00:12:32,330 --> 00:12:39,720
瞧, 这些年你都往怀俄明跑
怎么就不见你朋友来德克萨斯钓鱼呢

130
00:12:39,770 --> 00:12:42,460
因为德克萨斯没有大金枪鱼

131
00:12:42,510 --> 00:12:45,540
而且我想他那辆破卡车
也没法开那么远的路到这儿来

132
00:12:45,590 --> 00:12:48,850
还记得这星期要来新型号的设备吧?

133
00:12:48,930 --> 00:12:52,120
你可是我们这儿最好的销售员

134
00:12:52,280 --> 00:12:54,290
...实际上我们也只有你一个销售员

135
00:12:54,320 --> 00:12:57,140
我一周内就回来,除非我被冻死在那儿

136
00:12:57,190 --> 00:12:58,740
要是找不到那件皮大衣的话

137
00:12:58,770 --> 00:13:00,970
见鬼, 你那件该死的皮大衣又没在我这儿

138
00:13:01,030 --> 00:13:04,230
你比 Bobby 还要丢三落四
你们父子有得一拼

139
00:13:04,280 --> 00:13:08,000
哦, 说起 Bobby,
你给学校回电话为他找家庭教师了么?

140
00:13:08,910 --> 00:13:10,040
我以为你会打电话的

141
00:13:10,080 --> 00:13:12,740
我有太多抱怨,那老师都烦我了

142
00:13:12,780 --> 00:13:13,630
现在该轮到你了

143
00:13:13,680 --> 00:13:16,620
好的,没问题,我一会儿就打过去

144
00:13:21,620 --> 00:13:23,070
再见

145
00:13:23,780 --> 00:13:25,890
还得开14个小时的车呢...

146
00:13:25,920 --> 00:13:27,830
你看, 这并不公平

147
00:13:27,880 --> 00:13:29,990
你都过去两三次了

148
00:13:30,040 --> 00:13:32,740
他却一次都没来过...

149
00:13:49,110 --> 00:13:52,880

16楼

Ennis, 有家电力公司在招人
看起来薪水不错

150
00:13:52,930 --> 00:13:56,140
像我这样干惯了粗活的人
估计去了也是挨训的料

151
00:13:56,180 --> 00:13:58,750
爸爸 下周末教会有野餐活动

152
00:13:58,790 --> 00:14:01,060
你能在下周末前
从钓鱼的地方赶回来么?

153
00:14:01,110 --> 00:14:02,790
求你了,爸爸,求你了

154
00:14:02,840 --> 00:14:05,310
好的啦,只要不让我去唱诗

155
00:14:08,610 --> 00:14:10,590
你确定没忘什么东西?

156
00:14:47,680 --> 00:14:49,180
你来晚了

157
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
嗨,兄弟

158
00:15:10,660 --> 00:15:14,000
瞧,我放手咯

159
00:15:37,760 --> 00:15:38,960
你知道这是星期六晚上

160
00:15:39,000 --> 00:15:42,700
我们还是应该明智点
去参加教会的活动

161
00:15:43,390 --> 00:15:46,400
不就是些烟火,草地什么的吗

162
00:15:48,860 --> 00:15:51,220
我觉得那非常不错

163
00:16:07,240 --> 00:16:09,510
我这几天没吃避孕药

164
00:16:09,560 --> 00:16:12,770
没有避孕措施我很紧张

165
00:16:15,550 --> 00:16:18,230
如果你不想再给我生孩子

166
00:16:18,430 --> 00:16:21,330
我以后就不再碰你了

167
00:16:24,110 --> 00:16:27,170
要是你养得起的话我就生

168
00:16:44,620 --> 00:16:46,450
两个孩子的监护权

169
00:16:46,500 --> 00:16:48,720
小Alma Del Mar
和 Jenny Del Mar

170
00:16:48,760 --> 00:16:50,600
归属于原告

171
00:16:50,650 --> 00:16:53,300
被告被判每月付给原告抚养费

172
00:16:53,340 --> 00:16:56,430
每个孩子125美元

173
00:16:56,470 --> 00:17:00,820
直到孩子年满18岁为止

174
00:17:00,850 --> 00:17:05,800
法庭批准 Del Mar 夫妇离婚
1975年11月6日生效

175
00:17:08,140 --> 00:17:13,680
[进入怀俄明州]

176
00:17:25,990 --> 00:17:27,550
好了

177
00:17:38,170 --> 00:17:39,780
你怎么过来了?

178
00:17:41,860 --> 00:17:44,890
我收到你离婚的消息了

179
00:17:48,670 --> 00:17:49,990
这就是 Jack

180
00:17:50,030 --> 00:17:51,460
Jack, 这是我的小女儿们

181
00:17:51,490 --> 00:17:53,730
小Alma 和 Jenny

182
00:17:53,820 --> 00:17:54,960
你们好

183
00:17:55,020 --> 00:17:55,920
姑娘们打个招呼

184
00:17:55,990 --> 00:17:57,360


185
00:18:02,500 --> 00:18:05,500
我收到你的明信片,看到你离婚的消息

186
00:18:05,550 --> 00:18:06,200


187
00:18:06,230 --> 00:18:09,680
所以我就赶过来了

188
00:18:09,750 --> 00:18:13,950
我问了镇上很多人才知道你搬这儿来了

189
00:18:18,720 --> 00:18:19,660
我认为...

190
00:18:19,710 --> 00:18:22,320
我以为你离婚是说明你想...

191
00:18:24,400 --> 00:18:29,560
Jack, 我不知道该说些什么

192
00:18:30,920 --> 00:18:33,700
你看我这周末得和女儿们呆在一起...

193
00:18:34,640 --> 00:18:36,470
老天...

194
00:18:36,520 --> 00:18:38,470
我不得不说跟你抱歉

195
00:18:38,540 --> 00:18:40,550
你知道我的意思

196
00:18:41,040 --> 00:18:43,370
我现在每月就只有一次探视女儿的权利

197
00:18:43,420 --> 00:18:44,680
上个月我还错过了一次

198
00:18:44,710 --> 00:18:46,480
而且我...

199
00:18:46,500 --> 00:18:48,980
又要给牲口围栏

200
00:18:49,160 --> 00:18:51,150
呃...

201
00:18:52,500 --> 00:18:54,250

17楼

所以...

202
00:18:54,330 --> 00:18:56,270
好吧,没关系

203
00:18:57,220 --> 00:18:58,580
你明白?

204
00:19:00,440 --> 00:19:03,160
那下个月见

205
00:19:47,450 --> 00:19:54,470
[苏亚雷斯-墨西哥边境]

206
00:20:29,100 --> 00:20:30,000
满意吗?

207
00:20:54,150 --> 00:20:55,980
美味啊

208
00:20:57,990 --> 00:20:59,590
来喽

209
00:20:59,710 --> 00:21:02,260
开吃喽

210
00:21:05,820 --> 00:21:07,040
别动,我来

211
00:21:07,090 --> 00:21:09,920
在这儿还是当爹的来切

212
00:21:10,000 --> 00:21:12,490
你干这个在行,我还是...

213
00:21:12,550 --> 00:21:14,440
不给你添乱了

214
00:21:21,240 --> 00:21:25,610
Bobby, 你要是不吃晚饭我可就关电视了

215
00:21:25,650 --> 00:21:29,360
为什么, 妈妈?
我关注凤凰队都两周时间了

216
00:21:29,400 --> 00:21:31,460
嘿,听你妈妈话

217
00:21:33,650 --> 00:21:36,850
吃完饭才能再继续看

218
00:21:49,020 --> 00:21:50,560
爸?

219
00:21:53,320 --> 00:21:55,060
爸爸!

220
00:21:56,130 --> 00:21:57,190
扯淡

221
00:21:57,250 --> 00:21:58,210
幸福家庭

222
00:21:58,270 --> 00:21:59,960
人人平等

223
00:22:00,020 --> 00:22:03,140
闺女,你希望你儿子长大后是个男子汉吧

224
00:22:03,590 --> 00:22:06,280
男孩子就应该看橄榄球

225
00:22:10,090 --> 00:22:11,310
但也要等...

226
00:22:11,380 --> 00:22:17,280
他吃完他妈妈用了三个小时
精心准备的晚饭再说

227
00:22:26,990 --> 00:22:30,130
你这老杂种给我坐下来 !!

228
00:22:32,490 --> 00:22:35,120
这是我的房子,我的孩子

229
00:22:35,160 --> 00:22:36,610
你们是我的客人

230
00:22:36,650 --> 00:22:41,480
在我让你整个星期都屁股开花之前
你最好老实给我坐下来

231
00:23:31,280 --> 00:23:36,160
爸爸,给我们讲讲
你在竞技赛上骑野牛的故事吧

232
00:23:36,980 --> 00:23:39,360
哦,那故事说来话短,宝贝儿

233
00:23:39,410 --> 00:23:42,720
我在那头野牛背上就骑了3秒钟

234
00:23:43,520 --> 00:23:46,990
接下来我就一屁股摔到了地上

235
00:23:47,170 --> 00:23:50,220
我不像你和 Jenny 这样的小天使

236
00:23:50,350 --> 00:23:52,510
我可没有翅膀哦

237
00:23:54,940 --> 00:23:58,850
那就是我骑野牛的经历

238
00:24:21,600 --> 00:24:23,250
这个给你

239
00:24:30,260 --> 00:24:32,200
Ennis, 你应该再找个老婆

240
00:24:32,240 --> 00:24:35,350
我和女儿们都担心你会太孤单了

241
00:24:36,760 --> 00:24:39,560
我心有余悸

242
00:24:42,810 --> 00:24:46,110
你还和 Jack Twist 去钓鱼么?

243
00:24:47,680 --> 00:24:49,600
不经常去了

244
00:24:52,730 --> 00:24:56,430
我过去常常纳闷为什么
从没见你带几条鲑鱼回家

245
00:24:56,480 --> 00:25:01,580
你总说你钓了很多而且
你也知道女儿们有多想吃鱼

246
00:25:03,520 --> 00:25:05,500
所以有一次
在你们出去的前一天晚上

247
00:25:05,570 --> 00:25:09,100
我打开了你的鱼篮

248
00:25:10,480 --> 00:25:14,000
五年前的那个价格标签还在里面呢

249
00:25:14,120 --> 00:25:17,020
于是我就在里面绑了个便条

250
00:25:18,600 --> 00:25:22,700
上面写着: " 你好 Ennis,
带些鱼回家. -爱你的 Alma "

251
00:25:22,820 --> 00:25:25,920
等你回家的时候
看起来得意洋洋的样子

252

18楼

00:25:25,970 --> 00:25:30,640
你说你们钓了很多鱼
还都吃完了,你还记得么?

253
00:25:32,570 --> 00:25:34,580
后来我就找了个机会打开那个鱼篮

254
00:25:34,620 --> 00:25:37,850
便条还在那儿摆着,连水都没沾!

255
00:25:37,890 --> 00:25:39,930
这也说明不了什么, Alma

256
00:25:40,050 --> 00:25:42,400
别再想蒙我了, Ennis

257
00:25:42,450 --> 00:25:44,370
我知道是怎么一回事

258
00:25:44,690 --> 00:25:46,600
Jack Twist

259
00:25:49,480 --> 00:25:53,340
那个下流恶心的 Jack!
你们根本就不是去钓鱼

260
00:25:53,390 --> 00:25:56,900
你给我闭嘴! 你根本就不了解他

261
00:25:56,950 --> 00:25:59,620
我要喊 Monroe 了

262
00:25:59,670 --> 00:26:01,110
我会把他打得满地找牙

263
00:26:01,150 --> 00:26:03,730
- 连你也照打不误
- 滚出去, 滚出去!

264
00:26:04,570 --> 00:26:06,600
你滚出去!

265
00:26:07,820 --> 00:26:08,990
爸爸?

266
00:26:10,660 --> 00:26:11,850
Alma ?

267
00:26:14,140 --> 00:26:15,670
再见爸爸

268
00:26:16,870 --> 00:26:18,370
再见

269
00:26:32,460 --> 00:26:35,030
混蛋,没长眼睛啊!

270
00:26:40,260 --> 00:26:43,740
我操,该死的蠢货

271
00:26:47,720 --> 00:26:49,520
你去死吧!

272
00:27:48,980 --> 00:27:50,320
我的意思的...

273
00:27:50,370 --> 00:27:52,310
西部快不行了

274
00:27:52,410 --> 00:27:56,260
税降不下来,物价却在猛涨

275
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
你应该去看看 Lureen 现在的样子

276
00:28:02,600 --> 00:28:05,560
她那录音电话机里的记录一条接着一条

277
00:28:05,610 --> 00:28:07,610
她眼睛都快眯成一条缝了

278
00:28:08,500 --> 00:28:13,600
就好像狼在追兔子,
兔子躲进了洞里惶恐地看着外面的狼

279
00:28:13,700 --> 00:28:17,510
听起来怎么像是昨晚的一场话剧表演

280
00:28:18,360 --> 00:28:20,060
那也太糟糕了点

281
00:28:24,260 --> 00:28:28,010
你和 Lureen 现在一切正常?

282
00:28:30,490 --> 00:28:32,100
当然

283
00:28:33,750 --> 00:28:36,370
她从来都没怀疑过?

284
00:28:46,200 --> 00:28:48,660
你有没有过这种感觉...

285
00:28:48,930 --> 00:28:50,830
我不确定, 但是...

286
00:28:50,880 --> 00:28:53,140
当你去城里的时候

287
00:28:53,190 --> 00:28:56,640
有人会用一种很特别的眼光打量你

288
00:28:56,680 --> 00:28:59,140
就好像他知道你的什么事情一样

289
00:28:59,440 --> 00:29:04,890
然后他们又故意装做不认识你的样子
假装什么都没发生

290
00:29:09,360 --> 00:29:12,200
也许我们就应该在一起

291
00:29:14,470 --> 00:29:18,120
也好让你换个环境生活
比如来德克萨斯

292
00:29:18,510 --> 00:29:20,270
德克萨斯?

293
00:29:21,570 --> 00:29:25,370
是哦,也许你能说服 Alma
让你和 Lureen 来收养我的女儿

294
00:29:25,400 --> 00:29:27,900
那样我们就能住在一起放羊了

295
00:29:27,930 --> 00:29:30,330
我们还能乱花你老丈人的钱

296
00:29:30,380 --> 00:29:31,840
而且我们还是身不由己

297
00:29:31,870 --> 00:29:33,090
Jack, 这主意可真不赖呢!

298
00:29:33,130 --> 00:29:37,300
去死吧, 你要过你那该死的可怜日子
就尽管去过好了

299
00:29:37,350 --> 00:29:38,140
好啊,没问题

300
00:29:38,180 --> 00:29:39,280
我可要好好想想了

301
00:29:39,330 --> 00:29:41,310

19楼

对, 你可真是个思想家

302
00:29:41,360 --> 00:29:45,790
该死, 可恶的 Jack Twist

303
00:30:08,100 --> 00:30:09,790
我刚换完班

304
00:30:09,940 --> 00:30:10,910
想跳舞么?

305
00:30:10,940 --> 00:30:12,160
那个... 我正要去...

306
00:30:12,160 --> 00:30:15,380
我叫 Cassie, Cassie Cartwright

307
00:30:15,450 --> 00:30:18,460
我叫 Ennis, Del Mar

308
00:30:47,030 --> 00:30:49,390
但愿我不用再跳了

309
00:30:49,500 --> 00:30:52,800
你解脱了,我脚疼

310
00:30:53,080 --> 00:30:54,430
看起来是份苦差,对吧?

311
00:30:54,470 --> 00:30:56,550
是啊,就像你一样

312
00:30:56,600 --> 00:30:58,720
一瓶接一瓶地喝啤酒

313
00:30:58,740 --> 00:31:00,080
烟也没少抽

314
00:31:00,370 --> 00:31:02,350
对事情也提不起精神来

315
00:31:03,360 --> 00:31:06,290
那你是做什么的呢?
Ennis Del Mar

316
00:31:07,470 --> 00:31:10,420
今天早些时候我还在阉一头牛

317
00:31:15,370 --> 00:31:17,130
你别...

318
00:31:17,380 --> 00:31:20,830
现在就来试试你的手上功夫如何,可以吗?

319
00:31:26,990 --> 00:31:28,490
喜欢么?

320
00:31:49,590 --> 00:31:52,540
我发誓要考进卫理工会大学

321
00:31:52,580 --> 00:31:56,270
我从来就没想过在德克萨斯的查尔里斯
那个又小又破的地方永远呆下去

322
00:31:56,320 --> 00:31:59,030
于是我就遇到了这位老 Randll 先生

323
00:31:59,060 --> 00:32:01,480
他学的是畜牧专业

324
00:32:01,520 --> 00:32:02,700
我们来这儿一个月

325
00:32:02,740 --> 00:32:05,500
他就在罗伊泰勒的牧场当上了工头

326
00:32:05,540 --> 00:32:06,370
不管喜欢不喜欢

327
00:32:06,380 --> 00:32:07,590
我注定要呆在这儿了

328
00:32:07,610 --> 00:32:09,280
你可以继续努力啊

329
00:32:09,300 --> 00:32:12,280
我现在也只不过是个农场设备的销售员

330
00:32:12,720 --> 00:32:18,140
就算我们不是什么女生联谊会里的姐妹
我们也可以自己跳舞的, Lureen

331
00:32:18,180 --> 00:32:21,090
我老公对跳舞居然一点都不感兴趣

332
00:32:21,120 --> 00:32:23,070
他连一丁点儿的节奏感都没有

333
00:32:23,350 --> 00:32:24,500
很滑稽,不是吗

334
00:32:24,540 --> 00:32:29,150
丈夫们好像从来都不想和自己的妻子跳舞

335
00:32:29,930 --> 00:32:31,710
嘿, Jack, 你认为这是什么原因呢?

336
00:32:31,740 --> 00:32:34,040
你知道我很笨的

337
00:32:35,110 --> 00:32:36,950
想跳舞么?

338
00:32:37,840 --> 00:32:38,990
好啊

339
00:32:39,040 --> 00:32:39,600
谢谢

340
00:32:39,640 --> 00:32:41,930
- 你介意吗?
- 不,不介意

341
00:32:42,030 --> 00:32:43,320
好的

342
00:32:44,570 --> 00:32:45,680


343
00:32:45,750 --> 00:32:47,400
谢谢你邀请我跳舞

344
00:32:47,430 --> 00:32:49,800
我非常荣幸,我老公从不和我跳舞

345
00:32:52,710 --> 00:32:54,520
能跟你和 Lureen 在这儿享受晚餐真是太好了

346
00:32:54,560 --> 00:32:57,790
要不然我们现在还困在那该死的卡车里呢

347
00:32:57,830 --> 00:33:00,660
我跟我老公说开那辆轿车来可他偏不听我的

348
00:33:00,720 --> 00:33:03,610
就算他明天就要变成聋子他也不会听我的话

349
00:33:03,830 --> 00:33:08,530
我跟他说别想光靠口香糖和捆绳就能修好那卡车

350
00:33:08,590 --> 00:33:11,870

20楼

话又说回来,他本来也就不和机械打交道...

351
00:33:22,250 --> 00:33:26,310
你有没有注意到女人
在聚会前要在鼻子上抹粉

352
00:33:26,350 --> 00:33:29,720
聚会结束以后又要再抹一次

353
00:33:30,160 --> 00:33:33,600
为什么回家了,都要上床睡觉了她们还要抹粉?

354
00:33:33,810 --> 00:33:35,560
我不知道

355
00:33:36,180 --> 00:33:40,540
就算我想知道, 跟 Lashawn 也问不明白

356
00:33:40,590 --> 00:33:42,800
这女人说话实在太快了

357
00:33:42,890 --> 00:33:45,040
如果我要是个女孩儿...

358
00:33:51,950 --> 00:33:55,000
你喜欢为罗伊泰勒工作吗?
他人挺可靠

359
00:33:55,070 --> 00:33:57,910
对,罗伊是个不错的家伙

360
00:34:02,730 --> 00:34:06,820
他在宿营地有一个小木屋

361
00:34:06,970 --> 00:34:09,770
还有条小破船

362
00:34:09,830 --> 00:34:12,520
他说我什么时候想去都行

363
00:34:16,060 --> 00:34:18,670
我们可以找个周末去一次

364
00:34:19,530 --> 00:34:21,090
喝点威士忌

365
00:34:21,130 --> 00:34:22,820
钓钓鱼

366
00:34:23,300 --> 00:34:25,000
什么都行

367
00:34:25,150 --> 00:34:27,240
你知道的...

368
00:34:29,250 --> 00:34:30,600
- 在卫理工会大学那根本没用

369
00:34:30,640 --> 00:34:32,820
- 我可以在北达拉斯随便找个工作

370
00:34:32,850 --> 00:34:37,080
- 所以我选择了做市场工作
因为我们很受关注

371
00:34:37,130 --> 00:34:38,480
- 我对物质享受没有抵抗力

372
00:34:38,510 --> 00:34:40,160
- 花的比挣得多

373
00:34:40,200 --> 00:34:41,820
- Randll 挣的钱永远不够

374
00:34:41,850 --> 00:34:47,100
- 现在要是一提到牧场你还会联想到
戴着大帽子抽着万宝路,那你就落伍了

375
00:35:03,710 --> 00:35:05,190
嗨, 孩子

376
00:35:05,270 --> 00:35:06,680
准备好了么

377
00:35:21,340 --> 00:35:22,970
你觉得怎么样?

378
00:35:23,820 --> 00:35:27,100
如果你爸想再浪漫一把的话

379
00:35:28,430 --> 00:35:30,160
我不知道

380
00:35:30,240 --> 00:35:32,810
也许他不想再结婚了

381
00:35:34,830 --> 00:35:36,790
你认为不会?

382
00:35:37,260 --> 00:35:41,010
还是... 你觉得我配不上他?

383
00:35:42,660 --> 00:35:44,550
你挺棒的啊

384
00:35:49,380 --> 00:35:52,700
你说虽不多,但是你的意思我明白了

385
00:35:54,810 --> 00:35:57,620
对不起,我那么说没有恶意的

386
00:36:01,530 --> 00:36:04,610
先别忙着坐下,牛仔

387
00:36:29,920 --> 00:36:34,560
我下周末做完礼拜
就回去接你和 Jenny

388
00:36:35,230 --> 00:36:36,480


389
00:36:39,990 --> 00:36:41,410
你没事儿吧?

390
00:36:42,840 --> 00:36:44,290


391
00:36:44,960 --> 00:36:46,920
真的没事儿?

392
00:36:49,510 --> 00:36:51,280
爸爸我是在想...

393
00:36:51,330 --> 00:36:55,410
要是妈妈和 Monroe 又生了孩子
他们可能会嫌我多余

394
00:36:55,460 --> 00:36:58,140
也许连我和 Jenny 都会烦

395
00:36:58,440 --> 00:36:59,660
我在想

396
00:36:59,710 --> 00:37:01,540
也许我可以...

397
00:37:02,950 --> 00:37:05,960
也许我可以搬去和你一起住

398
00:37:06,380 --> 00:37:09,590
我不笨,我可以尽力帮你干活的

399
00:37:09,640 --> 00:37:11,130
现在...

400
00:37:11,180 --> 00:37:13,870
你知道我没有这个准备

401

21楼

00:37:14,440 --> 00:37:16,730
牲口围栏的季节一到

402
00:37:17,330 --> 00:37:19,880
我就几乎不回家了

403
00:37:20,540 --> 00:37:21,800
没关系,爸爸

404
00:37:22,750 --> 00:37:26,250
- 我不是说我不想...
- 没关系,我明白的

405
00:37:29,010 --> 00:37:31,180
那咱们周日见

406
00:37:32,330 --> 00:37:33,730
再见

407
00:37:35,940 --> 00:37:37,550
再见,宝贝儿

408
00:38:07,180 --> 00:38:09,590
看来今晚要下雪了

409
00:38:10,700 --> 00:38:12,100
没错

410
00:38:19,330 --> 00:38:22,840
都这么久了,你就没在那儿再找一个?

411
00:38:24,590 --> 00:38:29,320
也许会和镇上一个
长得不错的小女人碰碰运气吧

412
00:38:30,510 --> 00:38:32,230
她是个女招待

413
00:38:32,270 --> 00:38:35,390
以前读过护士学校什么的

414
00:38:37,250 --> 00:38:38,940
我也记不清了

415
00:38:42,200 --> 00:38:44,360
你和 Lureen 怎么样了?

416
00:38:47,060 --> 00:38:52,420
Lureen 成天忙着张罗她那些农机设备的生意

417
00:38:52,510 --> 00:38:54,910
我们只能通过电话沟通

418
00:39:04,680 --> 00:39:11,380
我和一个叫弗朗斯鲍尔默的人
的老婆有了一腿

419
00:39:11,420 --> 00:39:11,980
不会吧

420
00:39:12,020 --> 00:39:16,400
要是被知道了估计我不是被
Lureen 就是被那位戴绿帽子的一枪给毙了

421
00:39:17,520 --> 00:39:19,070
那你也是活该

422
00:39:26,520 --> 00:39:28,340
你知道吗

423
00:39:33,180 --> 00:39:34,990
实际上..

424
00:39:41,660 --> 00:39:45,690
有时候我想你想得都快崩溃了...

425
00:40:27,350 --> 00:40:30,280
我会顺路回趟赖特宁平原的老家

426
00:40:31,410 --> 00:40:34,240
和我爸妈呆上一两天

427
00:40:39,610 --> 00:40:42,930
有些事我大概还没跟你说,伙计

428
00:40:46,990 --> 00:40:51,280
如果走运的话
我们可能要等到十一月份才能够见面了

429
00:40:52,310 --> 00:40:55,940
因为在冬牧期开始之前

430
00:40:56,150 --> 00:40:59,010
得运送储备饲料以备冬用

431
00:41:01,990 --> 00:41:03,900
十一月?

432
00:41:07,270 --> 00:41:10,400
那八月就没戏了?

433
00:41:15,040 --> 00:41:16,880
我的天, Ennis

434
00:41:22,540 --> 00:41:26,640
你他妈的这一个星期
怎么都没跟我提起过这件事?

435
00:41:29,050 --> 00:41:31,640
那会儿天冷得能冻死人!

436
00:41:31,700 --> 00:41:34,330
我们得往南走,去暖和的地方

437
00:41:34,360 --> 00:41:36,590
我们可以去墨西哥

438
00:41:37,210 --> 00:41:39,250
墨西哥?

439
00:41:39,880 --> 00:41:41,300
Jack 你又不是不知道

440
00:41:41,350 --> 00:41:44,700
我那边的农场主老唐纳德要是少了我帮忙
就跟咖啡壶没了把一样

441
00:41:47,790 --> 00:41:50,960
别这样 Jack, 你也体谅我一下

442
00:41:52,320 --> 00:41:54,690
十一月我们可以去打猎啊

443
00:41:55,020 --> 00:41:57,860
再逮它几只麋鹿

444
00:41:59,320 --> 00:42:01,200
我再试试看能不能把
唐纳德的那个小木屋给借过来

445
00:42:01,250 --> 00:42:03,850
那年我们在那儿过得挺开心的,不是吗?

446
00:42:06,440 --> 00:42:10,090
跟你在一起的时间永远不够,
永远都不会够的

447
00:42:13,800 --> 00:42:15,700
说实在的,

448
00:42:16,420 --> 00:42:20,730
我真的不想像个怨妇一样在这儿
跟你抱怨现在的这种情况

449
00:42:21,090 --> 00:42:22,440

22楼

你每次都来得容易

450
00:42:22,470 --> 00:42:25,590
而我却要像见罗马教皇那样难

451
00:42:27,770 --> 00:42:30,210
Jack, 我要工作啊

452
00:42:32,720 --> 00:42:36,360
要是几年前我就辞掉不干了

453
00:42:38,210 --> 00:42:43,870
你忘了以前我们受穷的日子了?

454
00:42:47,230 --> 00:42:49,680
而我还得支付孩子们的抚养费

455
00:42:53,170 --> 00:42:55,710
跟你说,我不能辞掉这份工作

456
00:42:55,760 --> 00:42:58,000
我不能请假离开

457
00:43:01,620 --> 00:43:03,610
在这个时候很难请假

458
00:43:03,660 --> 00:43:06,100
我们八月份就要交班了

459
00:43:09,600 --> 00:43:11,710
你有什么更好的主意么?

460
00:43:14,160 --> 00:43:16,150
我曾经有过的

461
00:43:17,970 --> 00:43:20,300
你以前是有过...

462
00:43:24,270 --> 00:43:27,540
你是不是去过墨西哥
Jack Twist ?

463
00:43:29,340 --> 00:43:33,580
我听说过有人专门去墨西哥
物色像你这样的男孩子

464
00:43:34,530 --> 00:43:38,740
对,我是去过墨西哥
有他妈有什么问题么

465
00:43:46,160 --> 00:43:49,590
我就和你说一遍
该死的 Jack Twist

466
00:43:49,630 --> 00:43:51,720
我可不是傻子

467
00:43:52,760 --> 00:43:56,960
那些事,那些事我不知道也就罢了

468
00:43:57,000 --> 00:44:00,540
要是一旦让我知道我就会亲手宰了你

469
00:44:04,230 --> 00:44:06,330
我不是在开玩笑

470
00:44:10,360 --> 00:44:14,960
- 你也给我听着,我也只说一次!
- 尽管说!

471
00:44:15,000 --> 00:44:18,940
告诉你,我们本来能一起过上好日子
他妈真正的好日子!

472
00:44:18,980 --> 00:44:21,240
有一片属于我们自己的天地

473
00:44:21,570 --> 00:44:23,710
但你不想要, Ennis!

474
00:44:23,760 --> 00:44:27,280
看我们现在有什么? 有的只是该死的断背山!

475
00:44:28,690 --> 00:44:32,050
我们的寄托全都放在那儿了!
如果你想知道其它什么你不知道的

476
00:44:32,090 --> 00:44:35,560
那我就告诉你: 那儿就是他妈的全部!

477
00:44:35,590 --> 00:44:39,100
你先数数这近二十年来
我们在一起的次数

478
00:44:39,130 --> 00:44:41,240
再量量你拴我的那条该死的绳子有多紧

479
00:44:41,300 --> 00:44:43,310
然后你再来问我墨西哥的事,并告诉我

480
00:44:43,340 --> 00:44:47,460
你会因为我期盼一些
从未得到的东西而亲手宰了我

481
00:44:49,500 --> 00:44:54,330
你根本不会知道我心里有多苦!

482
00:44:56,090 --> 00:45:03,140
我和你不一样,我受不了每年就
只在这种高海拔的山上快活那么一两次

483
00:45:05,140 --> 00:45:07,880
你太懦弱了, Ennis

484
00:45:08,030 --> 00:45:10,830
狗娘养的杂种

485
00:45:12,590 --> 00:45:15,590
我真希望知道怎样才能放弃你

486
00:45:17,360 --> 00:45:19,760
那好啊,你为什么不离开?

487
00:45:22,090 --> 00:45:24,880
为什么不就让我一个人呆着呢?

488
00:45:26,690 --> 00:45:30,080
就是因为你, Jack,
我才变成现在这个样子.

489
00:45:33,230 --> 00:45:35,240
我什么也没有...

490
00:45:35,290 --> 00:45:37,450
也不知该何去何从.

491
00:45:42,710 --> 00:45:44,870
你他妈给我滚开!

492
00:45:50,470 --> 00:45:52,110
对不起

493
00:45:52,150 --> 00:45:53,620
对不起

494
00:45:54,750 --> 00:45:57,010
我真该死, Ennis

495
00:45:57,750 --> 00:46:01,110
我无法再忍受下去了, Jack

23楼


496
00:46:10,730 --> 00:46:14,150
伙计,你怎么像匹马一样站着睡觉? 嗯?

497
00:46:16,670 --> 00:46:20,200
我小的时候妈妈就那样睡觉

498
00:46:20,910 --> 00:46:22,740
她还给我哼唱着...

499
00:46:36,790 --> 00:46:38,550
我得走了

500
00:46:41,230 --> 00:46:42,870
明天见

501
00:47:37,880 --> 00:47:39,280
等一下

502
00:47:44,260 --> 00:47:48,410
嘿, Ennis Del Mar

503
00:47:51,330 --> 00:47:53,510
你去哪儿了?

504
00:47:54,780 --> 00:47:57,020
哪都没去

505
00:47:58,980 --> 00:48:01,410
我托斯蒂夫给你留了口信

506
00:48:01,460 --> 00:48:02,990
还在你的车库给你留了字条

507
00:48:03,050 --> 00:48:07,600
我想你肯定应该看得到的

508
00:48:10,000 --> 00:48:13,610
看来不管怎么样他已经得到消息了

509
00:48:15,100 --> 00:48:16,710
Carl ?

510
00:48:18,160 --> 00:48:20,920
是, Carl 人很好

511
00:48:20,980 --> 00:48:23,190
他至少有话说

512
00:48:25,590 --> 00:48:27,270
很适合你

513
00:48:29,380 --> 00:48:30,850


514
00:48:33,530 --> 00:48:35,740
很适合我

515
00:48:41,370 --> 00:48:45,110
我不知道你到底是怎么想的
Ennis Del Mar

516
00:48:49,340 --> 00:48:51,190
我很抱歉

517
00:48:58,830 --> 00:49:03,160
反正我也不是个什么有趣的人

518
00:49:04,890 --> 00:49:08,790
Ennis, 女孩谈恋爱不是为了有趣

519
00:49:42,080 --> 00:49:46,100
" Jack, 11月7号怎么样? 我们可以在松谷溪见面 "
" 红字: 收件人已故. "

520
00:49:50,590 --> 00:49:52,080
你好

521
00:49:52,190 --> 00:49:55,390
你好,我是 Ennis Del Mar

522
00:49:57,460 --> 00:49:58,660
谁?

523
00:49:58,720 --> 00:50:00,540
你是谁?

524
00:50:00,640 --> 00:50:02,020
Ennis Del Mar

525
00:50:02,060 --> 00:50:04,180
Jack 的一个老朋友

526
00:50:04,580 --> 00:50:06,920
Jack 过去常提起你

527
00:50:06,960 --> 00:50:08,570
好像是是一起钓鱼的朋友

528
00:50:08,610 --> 00:50:11,390
还是打猎的朋友,我知道的

529
00:50:11,750 --> 00:50:13,010
我很想通知你发生了什么事

530
00:50:13,050 --> 00:50:16,370
但我不清楚你的姓名和地址

531
00:50:16,420 --> 00:50:20,260
Jack 总是喜欢
把朋友的地址记在脑袋里

532
00:50:20,660 --> 00:50:25,010
我打电话就是想知道到底发生了什么事

533
00:50:26,120 --> 00:50:28,380
哦,好的

534
00:50:30,070 --> 00:50:35,500
Jack 在回来的路上车胎爆了,
于是他给卡车的一个空胎充气

535
00:50:36,000 --> 00:50:38,920
结果轮胎突然间爆开
轮胎的钢圈砸在了他的脸上

536
00:50:38,960 --> 00:50:43,990
打碎了他的鼻子和下颚
并使他失去知觉

537
00:50:44,030 --> 00:50:48,440
当有人发现时.
他已经死在了血泊中

538
00:50:48,710 --> 00:50:51,680
他才只有39岁

539
00:50:55,180 --> 00:50:56,930
喂?

540
00:50:57,350 --> 00:50:58,930
喂?

541
00:50:59,160 --> 00:51:00,700
喂!

542
00:51:03,980 --> 00:51:06,330
他被葬在哪儿了么

543
00:51:06,640 --> 00:51:08,530
我们立了块石碑

544
00:51:08,590 --> 00:51:10,710
根据他的遗愿

545
00:51:10,760 --> 00:51:12,680
一半骨灰留在这里

546
00:51:12,720 --> 00:51:15,170
另一半送到他的父母那里

547
00:51:16,110 --> 00:51:20,180
他曾说过希望把他的骨灰

24楼

撒到断背山上

548
00:51:20,220 --> 00:51:23,280
但我不知道那座山在哪儿

549
00:51:23,330 --> 00:51:27,030
我想断背山也许
在他长大的地方附近

550
00:51:27,070 --> 00:51:30,580
但你也了解 Jack,
那一定是他凭空想象出来的地方

551
00:51:30,620 --> 00:51:35,310
一个有蓝色知更鸟歌唱
威士忌畅饮不绝的地方

552
00:51:37,050 --> 00:51:43,180
有一个夏天我们在断背山放过羊

553
00:51:43,230 --> 00:51:46,040
那是1963年的事了

554
00:51:53,920 --> 00:51:57,630
哦,他说过那是他最爱的地方

555
00:51:57,810 --> 00:51:59,890
我还以为他喝多了

556
00:51:59,950 --> 00:52:01,800
他经常酗酒

557
00:52:04,240 --> 00:52:08,250
他父母还住在赖特宁平原么

558
00:52:08,290 --> 00:52:11,230
嗯.他们直到死都不会离开那里

559
00:52:15,720 --> 00:52:17,920
谢谢你告诉我

560
00:52:18,620 --> 00:52:20,570
我真的非常难过

561
00:52:21,390 --> 00:52:23,630
我们是很好的朋友...

562
00:52:30,170 --> 00:52:37,390
你可以联系他父母,他们应该很高兴
Jack 的遗愿能得以完成 -

563
00:52:38,230 --> 00:52:41,580
把骨灰撒在他所希望的地方

564
00:53:41,000 --> 00:53:43,190
要不要喝杯咖啡?

565
00:53:43,250 --> 00:53:44,710
还是吃块樱桃蛋糕?

566
00:53:44,750 --> 00:53:46,570
好的夫人,请给我一杯咖啡

567
00:53:46,620 --> 00:53:49,150
我现在不太想吃蛋糕

568
00:53:58,050 --> 00:54:01,880
我对 Jack 的事感到非常难过

569
00:54:03,370 --> 00:54:04,620
谢谢

570
00:54:06,370 --> 00:54:09,840
我说不出来的伤心

571
00:54:12,120 --> 00:54:14,820
我认识他很久了

572
00:54:16,910 --> 00:54:23,820
我来是希望你们能让我
把 Jack 的骨灰带到断背山

573
00:54:23,860 --> 00:54:26,950
Jack 的太太说这是他的遗愿

574
00:54:27,070 --> 00:54:29,910
我很乐意代劳

575
00:54:32,050 --> 00:54:38,470
告诉你,我知道断背山在哪儿

576
00:54:38,510 --> 00:54:43,980
他老觉得自己很特别,不应该被埋在祖坟里

577
00:54:46,030 --> 00:54:50,240
Jack 过去常提起: " Ennis Del Mar, "

578
00:54:50,290 --> 00:54:52,800
他经常这样说,

579
00:54:53,000 --> 00:54:56,850
" 总有一天我会把他带到这儿来,

580
00:54:56,890 --> 00:55:01,150
我们会把这该死的牧场弄得井井有条. "

581
00:55:01,270 --> 00:55:03,140
他还有些关于你俩的
半生不熟的主意

582
00:55:03,190 --> 00:55:06,300
说你们要一起搬到这儿来

583
00:55:06,390 --> 00:55:08,760
盖个小木屋

584
00:55:08,860 --> 00:55:11,010
帮我料理农场

585
00:55:14,180 --> 00:55:21,600
然而今年春天
他却和另外一个家伙一起回来了

586
00:55:22,360 --> 00:55:24,100
修葺房屋

587
00:55:24,130 --> 00:55:26,530
帮忙照顾牧场

588
00:55:26,590 --> 00:55:32,630
是个什么在德克萨斯的牧场邻居

589
00:55:32,920 --> 00:55:36,960
他还说要和老婆分居,搬到这来住

590
00:55:37,210 --> 00:55:47,730
但这和 Jack 大多数的想法
一样都没有实现

591
00:55:49,590 --> 00:55:54,700
我一直把他的房间保持得
和他小时候一样

592
00:55:54,770 --> 00:55:57,610
我想他也喜欢这样

593
00:56:01,420 --> 00:56:06,020
如果你愿意的话
很欢迎你去他的房间看一看

594
00:56:10,180 --> 00:56:12,260
好的,谢谢

595
00:59:14,060 --> 00:59:15,890

25楼

跟你说吧,

596
00:59:17,700 --> 00:59:22,680
他要被埋在我们家的祖坟里

597
00:59:24,400 --> 00:59:26,160
悉听尊便

598
00:59:28,120 --> 00:59:31,490
以后再过来看看我们

599
00:59:45,380 --> 00:59:47,420
谢谢

600
01:00:44,320 --> 01:00:45,800
好啊,女儿

601
01:00:45,850 --> 01:00:47,480
你好,爸爸

602
01:00:59,650 --> 01:01:01,470
你喜欢这车吗?

603
01:01:01,630 --> 01:01:03,650
嗯,是你的么?

604
01:01:03,690 --> 01:01:04,950
是 Kert 的

605
01:01:05,010 --> 01:01:07,450
我还以为你是在跟 Troy 谈朋友

606
01:01:07,470 --> 01:01:11,430
Troy ?
老爸,那都是两年前的事了

607
01:01:12,610 --> 01:01:15,090
Troy 还打棒球吗?

608
01:01:15,140 --> 01:01:18,630
我不知道他现在干什么
我现在是和 Kert 在一起

609
01:01:18,690 --> 01:01:20,440
Kert 是干什么的?

610
01:01:20,480 --> 01:01:23,090
他在一个油田工作

611
01:01:23,800 --> 01:01:25,820
那可是个力气活啊,是吧?

612
01:01:26,390 --> 01:01:27,700
没错

613
01:01:27,790 --> 01:01:31,060
你现在也19了,想干什么就干什么,不是吗?

614
01:01:31,560 --> 01:01:32,960
当然了

615
01:01:41,520 --> 01:01:43,650
爸爸,你需要添置些家具

616
01:01:43,690 --> 01:01:48,240
东西越少呢,需求也就越小

617
01:01:52,520 --> 01:01:54,710
那你们俩到什么阶段了?

618
01:01:58,990 --> 01:02:00,740
我和 Kert 吗?

619
01:02:01,660 --> 01:02:04,320
我们准备结婚了

620
01:02:08,490 --> 01:02:11,270
你认识这家伙多长时间了?

621
01:02:11,350 --> 01:02:13,250
差不多一年了

622
01:02:14,700 --> 01:02:18,250
婚礼已经定好六月五日
在卫理公会教堂举行

623
01:02:18,280 --> 01:02:23,730
Jenny 会为我们献唱
而 Monroe 来担任司仪

624
01:02:28,700 --> 01:02:35,650
这个叫 Kert 的,他爱你吗?

625
01:02:37,320 --> 01:02:39,570
是的,爸爸

626
01:02:40,070 --> 01:02:42,360
他很爱我

627
01:02:49,640 --> 01:02:51,990
我希望你也能够去参加

628
01:02:58,320 --> 01:03:04,520
我那会儿应该要去把牲口围栏...

629
01:03:24,120 --> 01:03:30,980
不过呢,我可以让他们到时候再另外找牛仔帮忙

630
01:03:32,140 --> 01:03:36,930
我的小女儿这可是要结婚了

631
01:03:49,160 --> 01:03:52,410
敬我们的 Alma 和 Kert !

632
01:05:11,840 --> 01:05:14,900
Jack, 我发誓...

633
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
www.BrokebackMountain.cn 2006.2.8 译本
校译: Tony Lau

219.137.27.*

26楼

THABKS
222.35.146.*

27楼

很感人,这才是真正的译文~~~~
210.31.76.*

28楼

真的谢谢你
202.113.42.*

29楼

谢谢您把我从盗版dvd的不知所云的泥沼中拯救出来。
221.15.167.*

30楼

这次终于明明白白彻彻底底的看明白了.烂字幕害人啊~~
谢谢分享!

61.50.219.*

31楼

谢谢!我总算看明白了,盗版真是让人云里雾里的。
202.127.20.*

32楼

那段话的原文大概是why not u let me be..it's because of u i am like this..

跟回不回家完全没有关系,我看的事rm格式的,没有办法去掉字幕,那个字幕太恶心了。

220.165.163.*

33楼

昨晚我花了7个小时对照了影片中一小时内容的台词,把每个人的话分出来,以便我的一个朋友做电子书。
今晚继续做另一半。

34楼

湖边那里jack说的"you are too much for me " 
翻译成"你太懦弱了 "好像不太对,我觉得应该是"你让我受够了""你对我太过分了"

35楼

楼上的,那话的意思是: 你对我来说太重要了。。(大概意思)

36楼

单看这句话是可以翻成"你对我来说太重要了""你对我意味着太多"
但是放在JACK那段话的语境里,好像还是"你对我太过分了!"更合适

发表回复

内 容:
用户名:
  
©2010 Baidu 贴吧协议  意见反馈