| 124.188.59.* |
61楼 不过要不是看了英文原文,我怎么都觉得他说的是MISSION |
|
|
| 124.188.59.* |
62楼 出厂:Let's get this party started 点击:Set'em up,and I'll knock'em down 把它们(装备)架好,然后我就可以教训他们(敌人) Yeah? All right,what do you got? 的确是错误的语法,不过有时美国口语不太在乎语法 I'm ready Yo'll =you all Yep,let's do this thing What do you got for me? So where are they? 战斗中:Good night,laddies 晚上好,女士们 Real tough guy 真是个顽强的家伙 Come on girls,let's see what you got Bring it! 发马过来 Ah,sweet,like shooten skeein 啊,真美妙,就像在边射击边滑雪,-ing词根经常被念做-en或-in的音,混乱的美国口语。。 Like fish in the barrel (你们)就像瓮中之鳖,barrel-装鱼的水桶 That was left handed 刚才那下是用左手打的 Next? Step right up 挺身而上 Keep'em coming 让它(他)们尽管来吧 Ah,hahaha~~~ Let's see who's next standing Nice face plant 摔倒脸拍在地上,就是face plant Keep your day job,body 这是句习语,用来侮辱对方在某方面没有天赋,没有前途。也可以说成”Don't quit your day job" Who's saving for later? 同样是习语,这里省略了一个词,说完整是"Who's saving fart for later?',意思是“谁有屁不放(耽误我时间)?” 移动:You got it. Yeah Go in there I know the route in Got it I'm there Already there Right 射程内:I’ll put'em down Sit down 并不是说坐下,这短语有很多意思,这里大概是说“别捣乱,小崽(百度)子别闹了”的意思 This beast 你这个禽(百度)兽 He's done! 他完了 He's goin dirt tasting 他要去吃土了 I'll give them special treatment 我要给他们点特别待遇 See yah! =see you This shouldn't take long Too easy Dismissed 乌合之众,直译就是已被解雇的,没用的 I got this one I didnt forget yah 射程外:We'll start with them 就你自己一人还‘我们’。。 Don't mind if I do Don't be shy 别害羞 Give'em a runnin start 让他们先跑一会(我再追) This ought to be fun ought-应该,估计 All right 进驻:Let's check it out Hope the maids are cute 希望女仆很可爱 Goin in How's the room service? 客房服务怎么样? 被攻击:Later! Out of here See you For later Gotta go 飞:Oh,yeah Here we go Goin up Get it 炸建筑:Got a present for you 这有个礼物给你(炸(百度)弹) Santa is coming to town 圣诞老人来光顾小镇了(送礼来了) I got your present right here It's the thought that counts 礼轻情意重 I put a little surprise under your tree 我在你(圣诞)树下放了个小小的惊喜 他和她真般配 |
|
|
| 124.188.59.* |
63楼 出厂:Let's get this party started 点击:Set'em up,and I'll knock'em down 把它们(装备)架好,然后我就可以教训他们(敌人) Yeah? All right,what do you got? 的确是错误的语法,不过有时美国口语不太在乎语法 I'm ready Yo'll =you all Yep,let's do this thing What do you got for me? So where are they? 战斗中:Good night,laddies 晚上好,女士们 Real tough guy 真是个顽强的家伙 Come on girls,let's see what you got Bring it! 发马过来 Ah,sweet,like shooten skeein 啊,真美妙,就像在边射击边滑雪,-ing词根经常被念做-en或-in的音,混乱的美国口语。。 Like fish in the barrel (你们)就像瓮中之鳖,barrel-装鱼的水桶 That was left handed 刚才那下是用左手打的 Next? Step right up 挺身而上 Keep'em coming 让它(他)们尽管来吧 Ah,hahaha~~~ Let's see who's next standing Nice face plant 摔倒脸拍在地上,就是face plant Keep your day job,body 这是句习语,用来侮辱对方在某方面没有天赋,没有前途。也可以说成”Don't quit your day job" Who's saving for later? 同样是习语,这里省略了一个词,说完整是"Who's saving fart for later?',意思是“谁有(百度)屁(百度)不放(耽误我时间)?” 移动:You got it. Yeah Go in there I know the route in Got it I'm there Already there Right 射程内:I’ll put'em down Sit down 并不是说坐下,这短语有很多意思,这里大概是说“别捣乱,小崽子别闹了”的意思 This beast 你这个禽兽 He's done! 他完了 He's goin dirt tasting 他要去吃土了 I'll give them special treatment 我要给他们点特别待遇 See yah! =see you This shouldn't take long Too easy Dismissed 乌合之众,直译就是已被解雇的,没用的 I got this one I didnt forget yah 射程外:We'll start with them 就你自己一人还‘我们’。。 Don't mind if I do Don't be shy 别害羞 Give'em a runnin start 让他们先跑一会(我再追) This ought to be fun ought-应该,估计 All right 进驻:Let's check it out Hope the maids are cute 希望女仆很可爱 Goin in How's the room service? 客房服务怎么样? 被攻击:Later! Out of here See you For later Gotta go 飞:Oh,yeah Here we go Goin up Get it 炸建筑:Got a present for you 这有个礼物给你(炸弹) Santa is coming to town 圣诞老人来光顾小镇了(送礼来了) I got your present right here It's the thought that counts 礼轻情意重 I put a little surprise under your tree 我在你(圣诞)树下放了个小小的惊喜 他和她真般配 |
|
|
| 124.188.59.* |
64楼 出厂:Let's get this party started 点击:Set'em up,and I'll knock'em down 把它们(装备)架好,然后我就可以教训他们(敌人) Yeah? All right,what do you got? 的确是错误的语法,不过有时美国口语不太在乎语法 I'm ready Yo'll =you all Yep,let's do this thing What do you got for me? So where are they? 战斗中:Good night,laddies 晚上好,女士们 Real tough guy 真是个顽强的家伙 Come on girls,let's see what you got Bring it! 发马过来 Ah,sweet,like shooten skeein 啊,真美妙,就像在边射击边滑雪,-ing词根经常被念做-en或-in的音,混乱的美国口语。。 Like fish in the barrel (你们)就像瓮中之鳖,barrel-装鱼的水桶 That was left handed 刚才那下是用左手打的 Next? Step right up 挺身而上 Keep'em coming 让它(他)们尽管来吧 Ah,hahaha~~~ Let's see who's next standing Nice face plant 摔倒脸拍在地上,就是face plant Keep your day job,body 这是句习语,用来侮辱对方在某方面没有天赋,没有前途。也可以说成”Don't quit your day job" Who's saving for later? 同样是习语,这里省略了一个词,说完整是"Who's saving fart for later?',意思是“谁有(百度)屁(百度)不放(耽误我时间)?” 移动:You got it. Yeah Go in there I know the route in Got it I'm there Already there Right 射程内:I’ll put'em down Sit down 并不是说坐下,这短语有很多意思,这里大概是说“别捣乱,小崽子别闹了”的意思 This beast 你这个禽(百度)兽 He's done! 他完了 He's goin dirt tasting 他要去吃土了 I'll give them special treatment 我要给他们点特别待遇 See yah! =see you This shouldn't take long Too easy Dismissed 乌合之众,直译就是已被解雇的,没用的 I got this one I didnt forget yah 射程外:We'll start with them 就你自己一人还‘我们’。。 Don't mind if I do Don't be shy 别害羞 Give'em a runnin start 让他们先跑一会(我再追) This ought to be fun ought-应该,估计 All right 进驻:Let's check it out Hope the maids are cute 希望女仆很可爱 Goin in How's the room service? 客房服务怎么样? 被攻击:Later! Out of here See you For later Gotta go 飞:Oh,yeah Here we go Goin up Get it 炸建筑:Got a present for you 这有个礼物给你(炸弹) Santa is coming to town 圣诞老人来光顾小镇了(送礼来了) I got your present right here It's the thought that counts 礼轻情意重 I put a little surprise under your tree 我在你(圣诞)树下放了个小小的惊喜 他和她真般配 |
|
|
| 124.188.59.* |
65楼 出厂:Let's get this party started 点击:Set'em up,and I'll knock'em down 把它们(装备)架好,然后我就可以教训他们(敌人) Yeah? All right,what do you got? 的确是错误的语法,不过有时美国口语不太在乎语法 I'm ready Yo'll =you all Yep,let's do this thing What do you got for me? So where are they? 战斗中:Good night,laddies 晚上好,女士们 Real tough guy 真是个顽强的家伙 Come on girls,let's see what you got Bring it! 发马过来 Ah,sweet,like shooten skeein 啊,真美妙,就像在边射击边滑雪,-ing词根经常被念做-en或-in的音,混乱的美国口语。。 Like fish in the barrel (你们)就像瓮中之鳖,barrel-装鱼的水桶 That was left handed 刚才那下是用左手打的 Next? Step right up 挺身而上 Keep'em coming 让它(他)们尽管来吧 Ah,hahaha~~~ Let's see who's next standing Nice face plant 摔倒脸拍在地上,就是face plant Keep your day job,body 这是句习语,用来侮辱对方在某方面没有天赋,没有前途。也可以说成”Don't quit your day job" Who's saving for later? 同样是习语,这里省略了一个词,说完整是"Who's saving fart for later?',意思是“谁有(百度)屁(百度)不放(耽误我时间)?” 移动:You got it. Yeah Go in there I know the route in Got it I'm there Already there Right 射程内:I’ll put'em down Sit down 并不是说坐下,这短语有很多意思,这里大概是说“别捣乱,小崽(百度)子别闹了”的意思 This beast 你这个禽(百度)兽 He's done! 他完了 He's goin dirt tasting 他要去吃土了 I'll give them special treatment 我要给他们点特别待遇 See yah! =see you This shouldn't take long Too easy Dismissed 乌合之众,直译就是已被解雇的,没用的 I got this one I didnt forget yah 射程外:We'll start with them 就你自己一人还‘我们’。。 Don't mind if I do Don't be shy 别害羞 Give'em a runnin start 让他们先跑一会(我再追) This ought to be fun ought-应该,估计 All right 进驻:Let's check it out Hope the maids are cute 希望女仆很可爱 Goin in How's the room service? 客房服务怎么样? 被攻击:Later! Out of here See you For later Gotta go 飞:Oh,yeah Here we go Goin up Get it 炸建筑:Got a present for you 这有个礼物给你(炸弹) Santa is coming to town 圣诞老人来光顾小镇了(送礼来了) I got your present right here It's the thought that counts 礼轻情意重 I put a little surprise under your tree 我在你(圣诞)树下放了个小小的惊喜 他和她真般配 |
|
|
| 124.188.59.* |
66楼 出厂:Let's get this party started 点击:Set'em up,and I'll knock'em down 把它们(装备)架好,然后我就可以教训他们(敌人) Yeah? All right,what do you got? 的确是错误的语法,不过有时美国口语不太在乎语法 I'm ready Yo'll =you all Yep,let's do this thing What do you got for me? So where are they? 战斗中:Good night,laddies 晚上好,女士们 Real tough guy 真是个顽强的家伙 Come on girls,let's see what you got Bring it! 发马过来 Ah,sweet,like shooten skeein 啊,真美妙,就像在边射击边滑雪,-ing词根经常被念做-en或-in的音,混乱的美国口语。。 Like fish in the barrel (你们)就像瓮中之鳖,barrel-装鱼的水桶 That was left handed 刚才那下是用左手打的 Next? Step right up 挺身而上 Keep'em coming 让它(他)们尽管来吧 Ah,hahaha~~~ Let's see who's next standing Nice face plant 摔倒脸拍在地上,就是face plant Keep your day job,body 这是句习语,用来侮辱对方在某方面没有天赋,没有前途。也可以说成”Don't quit your day job" Who's saving for later? 同样是习语,这里省略了一个词,说完整是"Who's saving fart for later?',意思是“谁有PI不放(耽误我时间)?” 移动:You got it. Yeah Go in there I know the route in Got it I'm there Already there Right 射程内:I’ll put'em down Sit down 并不是说坐下,这短语有很多意思,这里大概是说“别捣乱,小崽(百度)子别闹了”的意思 This beast 你这个禽(百度)兽 He's done! 他完了 He's goin dirt tasting 他要去吃土了 I'll give them special treatment 我要给他们点特别待遇 See yah! =see you This shouldn't take long Too easy Dismissed 乌合之众,直译就是已被解雇的,没用的 I got this one I didnt forget yah 射程外:We'll start with them 就你自己一人还‘我们’。。 Don't mind if I do Don't be shy 别害羞 Give'em a runnin start 让他们先跑一会(我再追) This ought to be fun ought-应该,估计 All right 进驻:Let's check it out Hope the maids are cute 希望女仆很可爱 Goin in How's the room service? 客房服务怎么样? 被攻击:Later! Out of here See you For later Gotta go 飞:Oh,yeah Here we go Goin up Get it 炸建筑:Got a present for you 这有个礼物给你(炸弹) Santa is coming to town 圣诞老人来光顾小镇了(送礼来了) I got your present right here It's the thought that counts 礼轻情意重 I put a little surprise under your tree 我在你(圣诞)树下放了个小小的惊喜 他和她真般配 |
|
|
| 124.188.59.* |
67楼 出厂:Troopers,ready for action 士兵们,为行动做好准备 点击:Trooper squad We're here What do you need What's the call? Troopers in the field That's right 战斗中:Keep'em comin It's out of control Take that Have some of this! Here,want some more? We got this handled 让我们把这个解决了 移动:Let's go,troopers Movin Let's move Let's get over there Got it We hear you Time to go I'll check it out 射程内:We got this one Oh,yeah Pin'em down 压制他们 Take'em Shut this party down (敢跟你特种兵大哥叫板??) Have at it have at-攻击,打击 Get a load of this 仔细看着这个 射程外:Let's do it Sit tight 耐心等待 We got'em 被攻击:We're out of here It's no use,let's go 飞:Punch it! 喷射! Let's go Over easy 太简单了 Hit it 加速 |
|
|
| 211.143.58.* |
68楼 |
|
|
|
69楼 |
|
|
|
70楼 |
|
|
|
72楼 这句应该翻译成 泰伯利亚是一种能量 好多了... 不过楼主还真是辛苦啊 写了这么多 ding下。 |
|
|
|
|
75楼 运输机的那句其实是 Carrier 不是 Carry all Carrier 是运送者的意思 星际争霸里神族的 鹅妈妈 也叫 Carrier 只不过翻译成了 母舰 |
|
|
|
|
76楼 No one's gonna save you now 现在没人能救你了 ! ??? 太牛了... |
|
|
|
|
77楼 哈哈 lz太搞笑了 你是指GDI采矿车和Nod剖坏者以及运输机是吧? ahahah |
|
|
|
| 124.188.59.* |
80楼 猛犸坦克/Mammoth Tank: 出厂:Mammoth tank assembled 猛犸坦克装配完毕 点击:Armor superior already Yes sir Ready here Mammoth tank ready Unrivaled 无可匹敌 Mammoth tank What do you have? Let's get to the front 让我们去前线 该单位战斗中点击对话是不变的 射程内:Let's have some fun Take'em down Flatten'em 平了他们 Fire Drop'em 投下它们 Take'em out Roll over'em 从他们上面碾过去 射程外:Going in Move it up Close in 移动:Moving Mammoth advancing Rollin Pushin forward 这4种表达都可表推进 Taken it here Unstoppable 不可阻挡的 被攻击:Back to base! Turn it around! 掉头! |
|
|
| 124.188.59.* |
81楼 但是75是不对的,我前面有补充,应该是carryall,不是carry all |
|
|
| 124.188.59.* |
82楼 黑手的Burn them alives从语法上讲应该是烧他们这些依然活着的,没烧死的人们,作为翻译者我很少改变原意自己往上加东西,语言差异个人有个人理解,有的时候也没有唯一答案 |
|
|
|
83楼 |
|
|
| 124.188.59.* |
84楼 出场:OK,we're comin in Transport on its way How many units you got? We see you,let's go We're coming,hold on down there Transport inbound 运输机入站 On route,to rendezvous coordinates rendezvous-和枪兵的相同,这个拼写更规范 LZ confirmed LZ=landing zone 移动:Transport,reporting in Steady now Is there a pickup? How's the lookin out there? You can count on us 你可以信赖我们 Ox transport,what do you need? Transport here Let's keep it safe guys 移动:Run away Transport on rendevous coordinates Keep an eye out for those SAMs SAM-萨姆防空导弹 Destination set 目的地已设定 New course set Let's be carefull We're on our way Lookin clear? 被攻击:We've been hit,let's get out of here RTB!RTB! =return to base Enemies are near,let's go! |
|
|
| 211.143.58.* |
86楼 |
|
|
| 124.188.59.* |
87楼 出厂:Orca redy for liftoff 点击:Orca here Channels open Systems on Orca ready,sir Orca unit Orcas standing by Yes sir,ready for orders Orca pilot 奥卡飞行员 Confirmed Command? 指令? Pilot responding 移动:Stabilizers engaged stabilizer-稳定器,尾翼 Nice and easy Copy Affirmative Copy that orcas on the way Air ways clear Got it All systems go On our way Orca in flight Confirmed 射程内:Target acquired Take it out Commencing attack! 开始攻击 Release the rockets 发出火箭 Attack is a go 可以发动攻击 射程外:Movin in Approaching target Engage Closing in Moving in on the target 返航:Return for supplies Returning to launch zone 返回起降区 Returning to base 扫描:Scanning for enemy,sir Scanning Scanners engaged 扫描仪正在作业 被攻击:Return to base!return to base! Pull away |
|
|
| 61.39.225.* |
88楼 |
|
|
| 124.188.59.* |
89楼 出厂:Fire hawk,docked and ready dock-入坞 点击:Ready for coordinates Bombers,standing by 轰炸机待命 Firehawk here All set 都设置好了 Looking good We're clear Firehawk,standing by 移动:New course received Roger that,command Acknowledged 了解 Firehawk on its way We'll take that area Get the thrusters thruster-推进器 Copy that 攻击:Target,confirmed I see'em We have a look This one's mine No problem Approaching target We're going in It's a go I'll take this 返航:Prepare for land Got it,returning to base That's an RTB RTB-return to base,我们现在的任务是返航 云层穿行:Goin up Let's take her up Taken' that high road Up and over 翻越 被攻击:We've been hit,return to base Abort mission 终止任务 |
|
|
