常挂在美国人嘴边的最酷口语

到百度贴吧首页
新闻   网页   贴吧   知道   MP3   图片   视频   百科
    吧内搜索 | 帮助
  • 共有7篇贴子

常挂在美国人嘴边的最酷口语

1楼

   A thousand times no! 绝对办不到!
  Don't mention it. 没关系,别客气。
  Who knows! 天晓得!
  It is not a big deal! 没什么了不起!
  How come… 怎么回事,怎么搞的。
  Easy does it. 慢慢来。 
  Don't push me. 别逼我。
  Come on! 快点,振作起来!
  Have a good of it. 玩得很高兴。
  It is urgent. 有急事。
  What is the fuss? 吵什么?
  Still up? 还没睡呀?
  It doesn't make any differences. 没关系。
  Don't let me down. 别让我失望。
  God works. 上帝的安排。 
  Don't take ill of me. 别生我气。
  Hope so. 希望如此。
  Go down to business. 言归正传。
  None of my business. 不关我事。
  It doesn't work. 不管用。
  I'm not going. 我不去了。
  Does it serve your purpose? 对你有用吗?
  I don't care. 我不在乎。
  Not so bad. 不错。
  No way! 不可能!
  Don't flatter me. 过奖了。
  Your are welcome. 你太客气了。
  It is a long story. 一言难尽。
  Between us. 你知,我知。
  Big mouth! 多嘴驴!
  Sure thin! 当然!
  I'm going to go. 我这就去。
  Never mind. 不要紧。
  Can-do. 能人。
  Close-up. 特写镜头。
  Drop it! 停止!
  Bottle it! 闭嘴!
  Don't play possum! 别装蒜!
  Make it up! 不记前嫌!
  Watch you mouth. 注意言辞。
  Any urgent thing? 有急事吗?
  How about eating out? 外面吃饭怎样?
  Don't over do it. 别太过分了。 
  Can you dig it? 你搞明白了吗?
  I'm I can't. 我恐怕不能。
  You want a bet? 你想打赌吗?
  What if I go for you? 我替你去怎么样?
  Who wants? 谁稀罕?
  December heartbeat. 黄昏恋。
  Follow my nose. 凭直觉做某事。
  Cheap skate! 小气鬼!
  Go to hell! 去死吧! 
  Come seat here. 来这边坐。
  Good luck! 祝你好运!
  Gild the lily. 画蛇添足。
  Make it. 达到目的,获得成功。
  I'll be seeing you. 再见。
  He has an ax to grind. 他另有企图。
  I wonder if you can give me a lift? 能让我搭一程吗?
  It is raining. 要下雨了。 
  Can I have this. 可以给我这个吗?
  I might hear a pin drop. 非常寂静。
  Why are you so sure? 怎么这样肯定?
  Is that so? 是这样吗?
  Don't get loaded. 别喝醉了。
  Stay away from him. 别*近他。
  Don't get high hat. 别摆架子。
  Right over there. 就在那里。 
  Doggy bag. 打包袋。
  That rings a bell. 听起来耳熟。
  Sleeping on both ears. 睡的香。
  Play hooky. 旷工、旷课。
  I am the one wearing pants in the house. 我当家。
  It's up in the air. 尚未确定。
  Side dish. 配菜。
  I am all ears. 我洗耳恭听。 
  Get cold feet. 害怕做某事。
  Good for you! 好得很!
  Go ahead. 继续。
  Help me out. 帮帮我。
  Let's bag it. 先把它搁一边。
  Lose head. 丧失理智。
  Talk truly. 有话直说。
  He is the pain on neck. 他真让人讨厌。
  Do you have straw? 你有吸管吗?
  You bet! 一定,当然! 
  That is a boy! 太好了,好极了!
  It's up to you. 由你决定。
  The line is engaged. 占线。
  My hands are full right now. 我现在很忙。
  Don't make up a story. 不要捏造事实。
  Absence makes the heart grow fonder. 小别胜新婚。

2楼

  She make a mess of things. 她把事情搞得一塌糊涂。 
  Get an eyeful. 看个够。
  He has a quick eye. 他的眼睛很锐利。
  Shoot the breeze. 闲谈。
  Tell me when! 随时奉陪!
  It is a small world! 世界真是小!
  Not at all. 根本就不(用)。
  Let's play it by ear. 让我们随兴所至。
  Wait and see. 等着瞧。
  Why so blue? 怎么垂头丧气? 
  What brought you here? 什么风把你吹来了?
  Hang on! 抓紧(别挂电话)!
  Leave me alone. 别理我。
  Chin up. 不气 ,振作些。
  You never know. 世事难料。
  High jack! 举起手来(抢劫)!
  Why die she marry a man old enough to be her father?
  她为什么要嫁给一个年龄与她父亲相当的男人? 
  I stay at home a lot. 我多半在家里。
  She'll be along in a few minutes. 他马上会过来。
  I'm not it a good mood. 没有心情(做某事)。
  He is a fast talker. 他是个吹牛大王。
  I'm bored to death. 我无聊死了。
  Bottoms up! 干杯!
  Daring! 亲爱的!
  Here we are! 我们到了! 
  I lost my way. 我迷路了。
  She is still mad at me. 她还在生我的气。
  I'll get even with him one day. 我总有一天跟他扯平
  Hit the ceiling. 大发雷霆。
  She's got quite a wad. 她身怀巨款。
  I don't have anywhere to be. 没地方可去。
  I'm dying to see you. 我很想见你。 
  I swear by the god. 我对天发誓。
  Nothing tricky. 别耍花招。
  You might at least apologize. 你顶多道个歉就得了。
  Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.
  物价直线上升,这样子下去,我们锅里可没什么东西煮饭。 
  None of you keyhole. 不准偷看。
  Come on, be reasonable. 嗨,你怎么不讲道理。
  When are you leaving? 你什么时候走?
  You don't say so. 未必吧,不至于这样吧。
  Don't get me wrong. 别误会我。
  You don't seem to be quite yourself today. 你今天看起来不大对劲。 
  Do you have any money on you? 你身上带钱了吗?
  What is you major? 你学什么专业?
  My girlfriend and I broke up. 我和我的女朋友吹了。
  It was something that happens once in the blue moon. 这是千载难逢的事。
  It is a deal! 一言为定!
  I'll kick you ass. 我将炒你鱿鱼。 
  Dinner is on me. 晚饭我请。
  Say hello to everybody for me. 替我向大家问好。
  Not precisely! 不见得,不一定!
  That is unfair. 这不公平!
  We have no way out. 我们没办法。
  That is great! 太棒了!
  You are welcome! 别客气!
  I have to be late and keep my date waiting. 我不喜欢迟到而让别人久等。 
  Would you mind making less noise. 能不能小声点。
  It doesn't take much of you time. 这不花你好多时间。
  Not in the long run. 从长远来说不是这样的。
  It is of high quality. 它质量上乘。
  There is nobody by that name working here. 这里没有这个人。
  He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽烟。 
  He pushes his luck. 他太贪心了。
  Break the rules. 违反规则。
  How big of you! 你真棒!
  Poor thing! 真可怜!
  Nuts! 呸;胡说;混蛋!
  Blast! 妈的!
  Boy! (表示惊奇,兴奋等)哇!好家伙!
  Get out of here! 滚出去!
  I can't make both ends meet. 我上个月接不到下个月,缺钱。 
  It can be a killer. 这是个伤脑筋的问题。
  Dead end. 死胡同。
  Take a seat! 请坐!
  Here ye! 说得对!
  You ask for it! 活该!
  You don't say! 真想不到!
  Fresh paint! 油漆未干! 

4楼

What’s your excuse this time?
What is it this time?
All right, let’s hear it.
All right, dude. It’d better be good. (好吧,老兄,你最好给我个好理由。)
So, do you have an excuse this time?
All right, don’t tell me your dog/cat died!
Do you have any idea what time it is? (你知道现在几点了吗?开什么玩笑,你敢迟到!)
Man, I don’t wanna hear it!

5楼

ARM 臂
  The car cost him an arm and a leg. 买这辆车他可花了血本。
  She’s my right arm. 她是我的得力助手。
  He was strong-armed into doing it. 他被迫这么做的。
  No one’s twisting your arm to do it! 没人强迫你这么做!
  They always walk arm in arm down the street. 他们常常手挽手地沿街走。
  
  BACK 背
  Get off my back! 别再来烦我了!
  I don’t like her. She always gets my back up. 我不喜欢她。她总是惹我生气。(此用语原指动物,常用于描述猫发怒。)
  She’ll give the shirt of her back for her friends. 她帮助朋友不遗余力。
  She turned her back on me when I needed her. 我需要她帮助时,她拒绝了我。
  This time, I’ll give you the work for free. You scratch my back, I’ll scratch yours. 这一次我把这个作品赠送给你,你帮助我,我也帮助你。
  
  BONE 骨
  We’d better go to the market because we’re down to the bare bone essentials. 我们只剩下一些生活必需品了,最好去市场上买点东西。
  Let’s get down to the bare bone essentials. 我们来讨论一下正经事吧。
  I have a bone to pick with you. 我对你有点意见。
  I need to bone up on my English. 我得好好学英语。
  This work is bone-breaking! 这项工作很辛苦!
  She’s a real bonehead. 她真是个大傻瓜。
  Wake up, lazy bones! 醒醒吧,懒骨头!
  She made no bones about telling him to leave. 她直截了当地让他走了。
  He’s nothing but skin and bones. 他骨瘦如柴。
  
  BRAIN 脑
  She’s a real bean brain. 她真是个大笨蛋。
  She’s such a birdbrain! 她是个大傻瓜!
  She’s very brainy. 她很聪明。
  Since you’re an expert, would you mind if I pick your brain for half an hour? 你是专家,那你是否介意给我半个小时,让我向你讨教一些问题?
  I racked my brain(s) for an hour but couldn’t remember her name! 我绞尽脑汁想了一个小时也没能想起她的名字!/ I racked my brain(s) trying to find a solution. 我苦思冥想,力求找到解决问题的办法。
  He’s such a scatterbrain. 他这人真没头脑。/ She’s so scatterbrained! 她太浮躁了!
  
  CHEEK 面颊
  She said it tongue in cheek. 她说的是风凉话。
  Her mother turned the other cheek when she took the cookie. 她拿饼干时,她妈妈装作没看见。
  
  CHEST 胸
  I need to talk to you and get this off my chest. 我要跟你谈一谈,把心里的烦恼都说出来。
  
  EAR 耳朵
  So what happened? I’m all ears. 发生了什么?我正洗耳恭听呢。
  She bent my ear for an entire hour. 她缠住我足足谈了一个小时。
  “My father’s a lot smarter than yours!” “Go blow it out of your ear!” “我爸比你爸帅多了!”“胡扯!”
  She can really chew your ear off. 她能说得让你耳朵都起老茧。
  The pages of this book are all dog-eared. 这本书的书页都卷起来了。
  She has an ear for music. 她具有音乐方面的天赋。
  I heard an earful of gossip today. 我今天听到不少闲话。
  He has all the earmarks of being a thief. 他天生一副贼相。
  Stop explaining. It’s all falling on deaf ears. 别解释了,没人会听的。
  She’s able to learn a new language by living in a country for only half a year. She must have a good ear (for language). 她在一个国家只要待上半年就能学会一门新语言。她一定有语言方面的天赋。
  Keep your ear to the ground! 听仔细了!
  I perked up my ears when I heard her mention my name. 我一听到她提我的名字就竖起了耳朵。
  She doesn’t read music at all. She plays everything by ear. 她不看乐谱,光凭记忆演奏。(play by ear也常常用于音乐之外,指“临时应付事态”,如:Maybe we can have dinner together next week. Let’s just play it by ear. 也许到下星期我们可以一块儿吃顿饭,到时候再说吧。)
  I think the boss is gonna be laying off those who aren’t working hard enough. I just put a bug in your ear. 我看老板会炒了那些工作不够卖力的,我只是先给你们透点口风。
  She talked my ear off for a whole hour. 她唠叨了整整一个小时,真烦!

6楼

APPLE 苹果
  She’s the apple of her father’s eye. 她是父亲的掌上明珠。
  She lives in the Big Apple. 她住在大苹果城(即纽约)。
  That’s ridiculous. Now you’re comparing apples and oranges. 真可笑。你这是在那两种无法相比的东西作比较,就如同苹果和橘子。
  How do you like them apples? 你认为那怎么样?(这是对某种冒犯性行为作出报复后所说的话)
  
  BANANA 香蕉
  She’s bananas! 她真是疯了!
  She’s so bored she’s going bananas. 她烦得要死,都快发疯了。
  She went bananas when she found him cheating. 发现他欺骗时,她起得要命。
  He always plays second banana to her. 他总是做她的候补。
  She’s (the) top banana in this company. 她是这家公司得大老板。
  
  BEAN 豆
  He’s such a bean brain. 他是个大笨蛋。(此语暗示某人的脑子只有豆子那么大)
  She doesn’t know beans about computers. 她对电脑一窍不通。(此短语只有否定形式,to know beans about sth这种说法并不存在)
  Bean Town 豆城,指Boston, Massachusetts(麻萨诸塞州波士顿市),波士顿市以其特产烘豆而闻名。
  
  BEET 甜菜
  She was so embarrassed she turned beet red. 她窘得满脸通红。
  
  CABBAGE 洋白菜,甘蓝菜
  cabbage指money,该词尽管不再常用,但偶尔会在老电影或玩笑中听到。
  
  CARROT 胡萝卜
  The boss promised me a salary increase, but I think he’s just dangling a carrot in front of me. 老板答应给我加工资但我想他这不过是开了一张空头支票。
  
  CAULIFLOWER 花椰菜,菜花
  That boxer has cauliflower ears. 那位拳击手的耳朵被打开了花。
  
  CHERRY 樱桃
  Life isn’t always a bowl of cherries. 生活并不总是美好的。
  
  CORN 谷物;谷粒
  For corn sake! 噢,天哪!(这个用语虽然已相当过时,但中老年仍在使用)
  What a bunch of corn! 这一连串的情节剧真精彩啊!
  The movie was so corny! 这部电影表现得太夸张了!
  Where did you buy that cornball hat? 你从哪儿买来那顶滑稽的帽子?
  
  CUCUMBER 黄瓜,胡瓜
  Although she’s guilty of the crime, she sure is cool as a cucumber. 尽管她犯了罪,却还是那么镇定自若。
  
  FRUIT 水果;果实
  I think that guy’s a fruit. 我觉得那家伙是个同性恋。(fruity是个贬义形容词,指具有女人气的男同性恋;fruit带有很强的贬义,同性恋者人群能接受的词为gay)
  What a fruitcake! 真是个疯子!(nutty的字面含义是full of nuts,“满是坚果”,但nutty通常指“发疯的,发狂的”,因此出现了这样一个很流行的说法:to be nuttier than a fruitcake,“完完全全疯了”。)
  
  GRAPE 葡萄
  She heard it through the grapevine. 她是听小道消息说的。
  I don’t care that I didn’t win the car. I suppose that’s just sour grapes. 我不在乎有没有赢得那辆汽车,也许我是吃不到葡萄说葡萄是酸的吧。
  
  LEMON 柠檬
  That car is a real lemon. 那部车子真烂!
  
  LETTUCE 莴苣,生菜
  lettuce指的也是money,虽然已不再流行,但偶尔也会在老电影或玩笑中听到。
  
  PEA 豌豆
  Tom and Mike are like two peas in a pod. 汤姆和迈克长得一模一样。
  He’s such a pea brain. 他是个大傻瓜。(此语暗示某人的脑子只有豌豆那么大)
  
  PEACH 桃子
  She’s a real peach! 她可真是个“大好人”啊!(a real peach通常指人,但主要用于讽刺挖苦)
  She’s a peach of a teacher. 她是一位很优秀的教师。(a peach of a…这个用语虽然已经过时,但偶尔也会在老电影或玩笑中听到。)
  That’s really peachy! 那太棒了!(peachy这个词虽然已经过时,但偶尔也会在老电影或玩笑中听到。亦作peachy keen,“极好的,绝妙的”, 这个词也已经过时,但偶尔也会在老电影或玩笑中听到。)
  
  PICKLE 腌制蔬菜,酸黄瓜
  I really got myself into a pickle this time. 这次我真的是陷入了困境。
  
  POTATO 马铃薯,土豆
  She’s such a couch potato. 她是大懒虫,整天赖在沙发上不做事。
  This situation is a real hot potato. 这种情况实在棘手。
  That’s small potatoes compared to the real problem. 和真正的困难相比,那只是件小事。(small potatoes意为unimportant)
  
  PRUNE 李脯,洋李干
  She’s wrinkled as a prune. 她满脸皱纹。(相关语prune face就是“满是皱纹的脸”,即看起来像洋李干似的)。
  
  PUMPKIN
  Hi, pumpkin! 嘿,亲爱的!(这里的pumpkin是个昵称,读作pung-kin;但是要是说一个人He’s a pumpkin head.那就是在骂他了,含义跟前面的bean brain,pea brain基本一样。)
  
  SPROUT 新芽,幼苗
  He may be a sprout right now, but give him a few more years. 他虽然现在不高,但再过几年就会长高的。(相关语to sprout up意为“迅速成长;迅速出现”)
  
  TOMATO 西红柿,番茄
  tomato指girl时是个贬义词,尽管已经过时,但偶尔也会在老电影或玩笑中听到。

7楼

Hey, move it, buddy! (老兄,走开点!)
  Shoo! 跟美国的猫、狗说走开,这是比较嬉皮式的说法
  Ay, disappear! (给我消失!)
心情沮丧时
  Nah, don’t worry about it!
  Ah, drop it! (先把这事丢一边吧!)
  Man, I couldn’t care less! (我才不在乎呢!)
  
  
  出事了
  I take the fifth. (我有权保持沉默。)the fifth指美国宪法的第五修正案
  I have no comment. (无可奉告)
  I’m outta words. (我没话说,也不知道要说什么。)
  I have nothing more to say.
  Mumms the word. (闭嘴。)
  Hey, silence is gold.
  
  
  情绪不佳
  Man, I’m hurting.
  Man, I’m in pain!
  Man, I’m in a mess.
  Man, I’m a wreck! (我正“遇难”!)
  I’m in trouble.

8楼

一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……   至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。  以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!   厕所  在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。   解小便   最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)   此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:   * I need to piss = I have to take a leak.   * How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)  此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如:   * There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。)   * He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)   * The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)   不过,小孩多半用 to pee 。例如:  * The boy needs to pee.   然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:   * Do I need a urine test?   注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:   * He pissed me off. = He made me angry.   * He always pisses off (at) the society.(对社会不满)  如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:   * My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)   * I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)   * I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)   * I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)   解大便   一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)   此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:   * The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)   不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:   * The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)   但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:   * The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)   放屁   在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:   * 医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)   * Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch)   * He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)   * He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)   * Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)   至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:   * I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.   (注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)   * Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)   * He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或   * He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或   * He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或   * He has no bowel movement for the past few days.   * He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)   * He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)

发表回复

内 容:
用户名:
  
©2010 Baidu 贴吧协议  意见反馈