| 1 |
sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
sentimental kills致命的伤感
everytime when i fell asleep每一次当我入睡
i wish i won't pretend to sleep我都希望我不是假装睡着
oh-no.....哦-不......
maybe i am a freak大概我是一个奇怪的人
freak怪诞的思想
everytime when i shed a tear每一次当我流出眼泪
how i wish i won't take 我多么希望我没有为了使你感到抱歉
to make you sorry而要承担责任
but the lazy days 但在无所事事的日子
lie on my bed躺在我的床上
the story goes on故事还在继续
years go by光阴在阴影中度过
the shadow tells me这告诉了我
sentimental kills忧郁感伤会致命
everytime when i fell asleep每一次当我入睡
i wish i really have a beautiful dream我希望我真的会有一个好梦
to make me happy使我快乐起来
please请
save 救救
save 救救
save me救救我
|
|
|
|
|
| |
| 2 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
因为是自己翻的,所以肯定有翻的不准的地方,欢迎大家指教!
|
|
|
|
|
| |
| 3 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
有很压抑的感觉
|
|
|
|
|
| |
| 4 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
就是很压抑吧,我觉得还有点颓废!!!
|
|
|
|
|
| |
| 5 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
好听的歌。感觉动画BECK。
|
|
|
|
|
| |
| 6 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
翻译不错,关键比较恰合这歌的感觉~顶~
|
|
|
|
|
| |
| 7 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
shed a tear是谑语“小便”
不信请找金山词霸,或者怀疑陈绮贞用错了
|
|
|
|
|
| |
| 8 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
非常喜欢这首歌!
|
|
|
|
|
| |
| 9 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
不错 很有感觉
|
|
|
|
|
| |
| 10 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
how i wish i won't take 少了一个responsebility!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
|
|
|
|
| |
| 11 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
翻得好象整体意思有点偏差...
|
|
|
|
|
| |
| 12 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
我觉得不是shed,应该是shake
|
|
|
|
|
| |
| 13 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
那有几句独白 很像田原的声音,大家觉得呢?
都很好听!是我喜欢的:)
|
|
|
|
|
| |
| 14 |
回复3:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
是shed啊
|
|
|
|
|
| |
| 15 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
shed a tear 的确是用作流泪
在梁静茹的 Shanghai Memories 中也有类似的用法
|
|
|
|
|
| |
| 16 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
Sentimental kill 多情自伤
|
|
|
|
|
| |
| 17 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
很不错叻````谢谢楼主哦~
|
|
|
|
|
| |
| 18 |
回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
|
|
7 回复:sentimental kills的翻译(自己翻的!)
shed a tear是谑语“小便”
不信请找金山词霸,或者怀疑陈绮贞用错了
作者: 210.72.2.* 2006-4-25 15:38 回复此发言
----------------------------------------------------------------
不否认这个意思的存在啊,但不应该说是她用错,应该说是双关?
还记得pussy吗?
|
|
|
|
|
| |