|
1楼 1962年,中国和印度在边界发生武装冲突。开始印度军队表现得十分猖狂。但结果却是惨败。中国俘虏印度3000人。但中国对待这些俘虏非常优待,甚至把他们当做兄弟一般对待。那些俘虏非常感动。临回国时,印度俘虏对着中国军人竖起大拇指说,“印地秦尼,巴依巴依”。他们说的本国言印地语(Hindi),“印地”就是印度,“秦尼”就是中国Chine, bhai,就是好。翻译成汉语就是“印度中国,友好友好”。Bhai这个词在缅甸语、印尼语和马来语中都是类似发音。后来拉丁语也觉得这个词挺好,也就进口,只是把bhai变成了bene-, 后来法国人也觉得它挺好,也引了进去,只是略变了一下,变成了bon。法国人后来觉得这个词特别好,所以,嘴边总是bon个不停,bon appetite(祝你胃口好), bon jour(早上好),bon soir(晚安), bon voyage(一路顺风),bonbon(棒棒糖)。中国人看到法国人老是bon个不停,也引进来,写成“棒”字。现在“棒”已经很不希奇了。 此外,汉语中还有一个发音和意义都很相近的词“裨益”“补益”。“巴依”是从汉语这个词借去的也未可知。 由bene构成的词主要有: benefit(bene 好,善+fit<facere 做)=vt.有益于, 有助于 benediction n.祝福 beneficial a.有益的 benevolent a.慈善的 benign a.良性的 beau (源于法语)男友,花花公子 beauty 美人 beautiful 美丽的 (这个词根和汉语的“褒”字很相近) bene“变形”以后成了belle, 在法语中 belle是 “美丽的,美的”,“ 美女( 尤指一群中最为人所倾慕者)”的意思。 值得一提的是,有两个著名品牌 也采用的belle 这个词来“美化”自己。它们的名字我就不提啦。相关词有: embellish v.修饰 |
|
|
|
- 共有8篇贴子
| 222.211.53.* |
2楼
|
|
|
| 118.227.0.* |
4楼 |
|
|
| 218.72.67.* |
6楼 应该受到谴责! |
|
|
|
7楼 |
|
|
|

