【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*)
到百度贴吧首页
新闻   网页   贴吧   知道   MP3   图片   视频   百科
    吧内搜索 | 帮助
1

【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*)

1 看台湾人评小白解说棒球
  
 棒球不熟!CCTV转播中日之战笑料多   北京奥运期间,大陆中央电视台至少有三、四个频道在即时转播各项比赛,但唯独没有将棒球列在转播项目内。不过,昨晚在北京的台湾球迷意外发现,中华对日本之战,大陆中央电视台第三套节目(CCTV3)竟然也有转播,只不过,由於大陆民众实在跟棒球「不太熟」,主播的旁白坑坑巴巴,错误连篇,又不懂棒球规则和专业术语,听得台湾球迷又好气又好笑。  
   中国大陆虽然也有棒球队,但棒球运动普遍不受重视,播报员的专业程度也不够,加上大陆习惯用语和台湾还是不一样,於是昨晚CCTV3现场直播中华对日本之战,出现许多台湾人听了很爆笑又陌生的棒球用语。例如,左外野手、右外野手,播报员说成左外「场」手、右外「场」手。打者成了「击球员」,捕手说成「接手」。在介绍棒次时,主播说,一般而言,排在前面的棒次是「硬棒」,后面是「软棒」,听得台湾人捧腹大笑。硬棒的意思是指强棒,软棒就是弱棒。  
 
  
 作者: 218.75.255.*      2008-8-25 16:14   回复此发言    
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
1 看台湾人评小白解说棒球 (二)  
 此外,在中华队投手牵制一垒时,主播说,中华队这时打了一个「牵制球」,并在旁解释说投手「打牵制」,是为了预防跑者盗垒。意思是对了,但是「牵制球」,「打牵制」的说法,实在是听得人一头雾水。而当打击者出现三振时,主播说的是:「三击不中」。  
    
  一名观看转播的沈先生说,CCTV主播显然对棒球的规则很不熟,完全说不出专业术语,有些说法意思对,但解释起来却让人发笑。例如,当投手投出坏球时,主播会说:「现在投手投一个坏球,不知有何用意,他现在为什麼不投出一个好球,而要投出一个坏球?可能是战术运用云云。」  
    
  CCTV主播甚至连主审的好坏球手势都不太清楚,经常等到计分板秀出好坏球数,才说得出来。此外,对於二、三垒的位置,也有搞混,甚至说不太出来的情形,只会说「垒位上有人」,却不说是哪一垒有人。  
    
  当打击者挥棒情形不明确,捕手请裁判确认打击者有没有挥棒时,主播却说,捕手接到球,「还做了一个手势」,显然,主播不懂那是什麼手势啊!  
    
  在解说球路时,主播还会说出「这球看起来向左边,还有一点向下感觉」的古怪形容。至於投手投出变化球,则解释变化球会「左飘右飘上飘下飘」,让打者很难捉摸。  
    
  此外,主播似乎不知道有「投手丘」这个说法,很拗口的说成「投手站著投球的地方」。当打击者把球挥向全垒打墙时,主播也说不出全垒打墙三个字,结结巴巴地说著:「球飞到,呃,场边的『隔板』!」  
    
  还有一段话是说道:「投手会观察打击者的位置,如果站比较远,会故意投出一个靠左的球,让打者挥棒的时候,棒子构不著球。」简单一个挥棒落空,却形容很冗长,又有点似是而非。  
    
  不过,话说回来,昨晚CCTV「罕见」地转播棒球赛,还是造福了很多在大陆无法收看台湾电视,又无法买到门票去现场看比赛的台湾人。棒球在大陆毕竟是冷门运动,主播很可能也是临时被抓上场主持,让人不禁要说:「难为了,CCTV播报员!」  

    
 
  
 作者: 218.75.255.*      2008-8-25 16:15   回复此发言    
 
--------------------------------------------------------------------------------
 

2

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

白岚+CCTV=2
黄金拍档

3

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

例如,左外野手、右外野手,播报员说成左外「场」手、右外「场」手。打者成了「击球员」,捕手说成「接手」。
----------------------------------------
虽然大部分说的有理,但上面这些充分体现出岛民心态:只有自己的说法才正确。。。

4

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

台湾人说的那是相当客气了。。

5

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

本垒打和全垒打的分类。。支持大陆。。。其他的话。。。囧
他们没在吐槽没在吐槽。。。还为难了。。。真是超客气啊。。。

6

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

打者成了「击球员」....
击球员这个说法不对么

7

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

不是不对啦。。。他们不习惯。。。大陆有大陆的叫法。。然后因为棒球在大陆太。。。所以觉得大陆对棒球的叫法不专业吧。。。

8

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

虽然本垒打也是正确翻译
不过翻全垒打比较有气势

英文里本来一垒安二垒安三垒安跟全垒打就特别分开说

一垒安:one-base hit 
二垒安 two ..
...
但全垒打却不是说home-base hit
而是说home run
就是气势问题

直接翻本垒打就如同英文说成home-base hit
但事实上没这种说法
只有home run

9

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

还有
一垒叫first base 
但一垒安打却叫 one-base hit (一个垒包的安打)
二垒叫second base
但二垒安打却叫two-base(或duble base) hit(二个垒包的安打)
三垒叫..类推

所以呢home run更应该翻成全垒打
代表是能跑全部垒包的安打
而不是直接翻本垒打

10

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

击球员 接手 牵制打 全垒打 三击不中 好球叫击 坏球叫球本来就是大陆的说法 只是和台湾的说法不同 有什么可笑的 无知的岛民

11

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

这个翻译的问题ms我们没有权利去改变的吧!这规则里都定好了的!home run当年还有个叫法,叫红不让。

小白的白不是新闻了,这下他白出名了,嘿嘿!

12

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

例如,左外野手、右外野手,播报员说成左外「场」手、右外「场」手。打者成了「击球员」,捕手说成「接手」。 
---------------------------------------- 
虽然大部分说的有理,但上面这些充分体现出岛民心态:只有自己的说法才正确。。。 
 
 
 作者: 220.234.84.* 2008-8-25 23:22   回复此发言 ==============================
------------------------------------
也许,60年前大陆也是这么叫.

13

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

60年前大陆的棒垒球发展水平可比某岛来的好!也许就是那时候大陆传过去的叫法,嗯嗯,很有可能啊!

14

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

其实楼主说的也是可以理解的,毕竟两边的叫法不太一样,咱们这边可能棒球不是很受关注,所以一些翻译可能都是通过权威机构翻译过来的,可能翻译得很直白,但是小白的解说实在是。。。记得看中国跟韩国的比赛,加时的时候我都已经笑爬下了。。。刚开始说什么建议缩短比赛节数,最后又说通过一个加时未定胜负的话可以弄个类似于足球中点球的这么一个环节来决胜负,两队比本垒打次数。。。真是无奈了。。。央视如果用这样的解说,那宁愿没有声音播就好了!~~

15

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

小白的解说确实不太好,但只不好于他对规则的不懂
至于那些词语的翻译,全世界都不一样。怎么不说英语那homerun还跟台湾的全垒打不一样呢。英语那些单词哪个发音跟台湾的说法一样呀?全世界叫法都不一样,凭什么说大陆的叫法就怎么低级了?
分明是耻笑大陆叫法的人自己心里有问题

16

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

小白的解说是十分的好笑。
但是我认为,那些翻译的名词并没有什么不妥。
“左外野手、右外野手,播报员说成左外「场」手、右外「场」手。打者成了「击球员」,捕手说成「接手」。 ”
有什么不对吗?
我还觉得日本的翻译“野球”更是恐怖呢。

17

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY218.75.255.*)

其实大家看得懂就行了.不要对人家太苛刻.我们也知道意思并没错.只是叫法问题.
这条留言是通过手机发表的,我也要用手机发表留言!

18

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

例如,左外野手、右外野手,播报员说成左外「场」手、右外「场」手。打者成了「击球员」,捕手说成「接手」
------------------------------------------------
这个应该没问题吧.我打了10年球都这么叫的,大陆和台湾在语言上会有这些差异了~~

19

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

3f的 你真是没水准 什麼到岛民心态 不要拿一些人的言论来评论台湾人,在你们还没发展经济时台湾人早已做生意做到全世界, 早就地球村 思维了
81年我刚去大陆时,你们常会问我别的地方有没有向中国那样,我为他们的求知欲感到骄傲,也不会骂他们什麼井底之蛙之类,反观大陆发展一些经济了 时下的年轻人在道德观念却跟不上经济发展的速度,眼光也不及前人看的远,长辈栽培给你们的文化水准都超越前人,但是请记住
大陆目前的发展都时前人的贡献,现代年轻人未来能贡献什麼还不知道,应当谦虚学习不是在那边叫嚣

20

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

不是因为“井底之蛙”,
而是因为现在大陆的年轻人比长辈要自豪的多。
不过我们是不可能骂美国“岛国心态”的。

21

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

击球员 接手 牵制打 全垒打 三击不中 好球叫击 坏球叫球本来就是大陆的说法 只是和台湾的说法不同 有什么可笑的 无知的岛民 
 
 
 作者: 西关唯我独尊 2008-8-26 10:05   回复此发言 
你是否是认为你自己很有知识啊~并不无知吧~反正我也不期待你可以吐出象牙来~
你是不是觉得你像鲁迅一样说的话插进敌人的胸膛啊?我是觉得鲁迅先生有某个弟弟的名字给你蛮搭的!!

22

回复13:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.7

60年前大陆的棒垒球发展水平可比某岛来的好!也许就是那时候大陆传过去的叫法,嗯嗯,很有可能啊! 
 
 
 作者: alasoftball 2008-8-26 16:25   回复此发言 
-----------------------------------------------

某岛发展棒球有100年的历史....
你可以再吹..没关系

23

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

现在大陆的年轻人比长辈要自豪的多
------------------------------------
这到可是我听到最可耻的一句话了
加油再无耻下去吧

24

回复:【奥运】[注意格式]看台湾人评小白解说棒球(BY 218.75.255.*

真好奇这篇作者事从哪里看到
台湾人有这样说?
在台湾完全没看过类似报导
而且击球员这个词也很常用啊
本垒打或全垒打 在台湾也没有任何争议

发表回复

标 题:
内 容:
图片/视频链接: (如何贴图/贴视频?)
用户名:
      
©2010 Baidu 贴吧协议  意见反馈