世界上最遥远的距离de真正出处
到百度贴吧首页
新闻   网页   贴吧   知道   MP3   图片   视频   百科
    吧内搜索 | 帮助
1

世界上最遥远的距离de真正出处

——泰戈尔??? 
redash 发表于 2005-4-12 13:35:00 


世界上最远的距离                               
不是 生与死的距离             
而是 我站在你面前 
你不知道我爱你 

世界上最远的距离 
不是 我站在你面前 
你不知道我爱你 
而是 爱到痴迷 
却不能说我爱你 

世界上最远的距离 
不是 我不能说我爱你 
而是 想你痛彻心脾 
却只能深埋心底 

世界上最远的距离 
不是 我不能说我想你 
而是 彼此相爱 
却不能够在一起 

世界上最远的距离 
不是 彼此相爱 
却不能够在一起 
而是明知道真爱无敌 
却装作毫不在意 

世界上最远的距离 
不是 树与树的距离 
而是 同根生长的树枝 
却无法在风中相依 

世界上最远的距离 
不是 树枝无法相依 
而是 相互了望的星星 
却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离 
不是 星星之间的轨迹 
而是 纵然轨迹交汇 
却在转瞬间无处寻觅 

世界上最远的距离 
不是 瞬间便无处寻觅 
而是 尚未相遇 
便注定无法相聚 

世界上最远的距离 
是鱼与飞鸟的距离 
一个在天,一个却深潜海底

 

 

    一、发现 一首从未读过的泰戈尔情诗 记者在一个网站的聊天室凑热闹时,正赶上女主持人在表演配乐诗朗诵。一道独特的诗将大家深深吸引住了。诗的题目就叫《世界上最遥远的距离》这是谁的诗?主持人回答:泰戈尔。但记者恍然大悟之后又迟疑了--这诗为何如此陌生?打电话联系了几个学生时代的文学同好,也都说没见过这首诗。想继续了解这首诗的出处,但翻遍了手头的几本泰戈尔诗集,都没找到这首诗,到网上泰戈尔的诗集中去找,也没有。 情诗至少感动百万“网中人” 难道这是一首佚诗?记者试着输入诗题“世界上最遥远的距离”,通过GOOGLE搜索,结果大吃一惊--竟然出现了71200个搜索结果!随机将网页点开,发现这整首诗及诗中的句子(尤其是头一句)被以各种方式引用着,有的将诗制作在个人主页上,有的给它配上音乐,有的衬上精美贴图,有的将诗设计成自己在BBS发贴时的签名。个别网页还推出传递游戏,说将这首诗发给20个以上的网友,发送者将走出诗中所描写的爱情痛苦,和自己相爱的人成为眷属……这首关于暗恋的哀婉诗歌感动的读者不下百万。 署名之争:果戈理网上“大战”泰戈尔 网上引用这首诗有署名的大部分署为泰戈尔,但也有人借用果戈理的小说大加讽刺。讲俄罗斯一名伪诗人伏西洛夫将这首诗当作自己的创作朗诵给大家听,当太太小姐们感动得啜泣快要崇拜他时,一名真理的捍卫者走上讲台:“请允许我向亲爱的伏西洛夫道歉,我说他剽窃是不对的。昨天我翻阅了泰戈尔诗集,发现《世界上最遥远的距离》仍然还在那里……”可见网上有一股坚定的力量在保卫泰戈尔对这首诗的创作权。 

     二、寻源 泰戈尔研究专家不知道老泰有此诗 许多人坚持泰戈尔对这首诗的所有权,依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗。找到这一期《读者》,果然有这首诗,署名真是泰戈尔,摘自同年第5期的《女子文摘》一位编辑透露,这首诗是从网上弄来的--一切又回到了原点,这首诗还是没有出处。记者决定请教真正的权威:中国印度文学研究会会长、北京大学东语系教授刘安武和中国印度文学研究会副会长、泰戈尔研究专家中山大学吴文教授,但二老都说没见过这首诗。 香港女作家张小娴“认下”首创权 不久,另一位名人的名字出现了。在一个网页上,这首诗的署名为香港知名女作家张小娴。记者是在网上对她的小说《荷包里的单人床》所附的读者评论中发现线索的。一位读者写道:“世界上最遥远的距离不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。”读到这段话,我就从此爱上了张小娴的小说……” 赶紧找到这本小说,一看封面,上面清清楚楚地写着这位读者引用的那段话,再翻序言,才知道,目前在大陆网站上演的这段文坛公案早在三四年前,台湾网站上就开始了。手中这本小说是2000年版,是再版,在再版序中,张小娴专门就这个文坛公案作了澄清。序中说,小说完成于1997年5月,讲的是一个暗恋的故事,封面那段话是借书中主人公苏盈之口说的。张小娴在序中称:去年,我突然收到两封电子邮件,那两个女孩子说:“世界上最遥远的距离……这一句,原来不是你写的,是印度诗人泰戈尔写的。”我看了觉得很奇怪,明明是我写的,为什么会变成泰戈尔的诗?今年2月,我去了一趟台湾,这才知道“世界上最遥远的距离……”这段文字去年12月在台湾很流行。一群阳明神农坡医学院的医科生把我的句子廷续下去,写了一首有趣的诗,放在台湾的BBS网络上。自此之后,看到这段文字的人愈来愈多;于是,开始有人流传,说这其实是出自泰戈尔的笔下……别人都以为我是抄泰戈尔的,只有我和我的出版社知道我没有抄,这真是世界上最遥远的距离。 

2

世界上最遥远的距离de真正出处


    台湾医学院学生证实:这诗是我和同学们接龙创作的 记者又在台湾一个网站上查到了下面这段话:其实这首诗的第一段是张小娴写的,在泰氏出版的诗集里从来没有这首诗,不过说来也好笑,当时跟同学一时兴起的文字接龙,到最后传遍整个网络,如果泰戈尔知道有人冒用他的名号四处招摇的话,大概会很生气吧。让我来说说这个好玩的故事吧。首先是一个同学引用了张小娴小说里的名句做签名档,这个签名档就是这首合体诗的第一段:世界上最遥远的距离/不是/生与死/而是/我就站在你面前/你却不知道我爱你。因为跟这个女孩子平常就喜欢互相倾诉,再加上当时个人的爱情经验对这样的文字蛮有感觉的,当时也是跟相爱的人无法在一起,所以就回了下面这句话:世界上最遥远的距离/不是/我就站在你面前/你却不知道我爱你/而是/明明知道彼此相爱/却不知道在一起。接着是一个当时在苦恋一个女孩子的同学,看到这一段文字,觉得跟他的境遇相比,实在是不算什么,所以他又回了下面这句话:世界上最遥远的距离/不是/明明知道彼此相爱/却不知道在一起/而是/明明无法抵挡这一股气息/却还得故意装作毫不在意。最后是一个被女生苦恋的人,因为对爱情的犹疑,有了这样的感触:世界上最遥远的距离/不是/明明无法抵挡这一股气息/却还得故意装作毫不在意/而是/用自己冷漠的心对爱你的人/筑起的一道沟渠。就是发生在阳明神农坡医学院的合体诗故事,到后来竟然变成谣传中“泰戈尔”的诗,这倒是大家始料未及的事情。这段文字写于1999年6月2日,署名为merlin。许多网友肯定地说,在张小娴那本小说出版前,也即这首诗的第一段出现之前,网络上确实没见过这首诗,而张本人又没有写后面部分,所以merlin的“接龙创作”一说是可信的,只是具体由哪几个人接已经不可考了。


     三、旁白 爱他,就要大声说出来! 看来,这是一首假托泰戈尔之名流传于华文网站的伪诗。撇开它的伪诗身份,网上一位学者评价,将这首诗放在任何一位抒情诗人的诗集中它都不会逊色。这首诗将暗恋中男女的绝望层层抽剥,直至最不可触摸的隐密末梢。那种只要一伸手就能拿到的幸福,就因为没伸手而永世错过。什么叫咫尺天涯,什么叫天若有情天亦老,这就是。



 
阅读全文(340) | 回复(1) | 引用通告(0) | 编辑 

回复:世界上最遥远的距离——泰戈尔??? 
redash发表评论于2005-4-12 13:41:00 


哈,我也以为这首诗是老泰的,搞半天竟有那么多渊源~~

不过真的很赞,确实是好东西。

The furthest distance in the world 
Is not between life and death 
But when I stand in front of you 
Yet you don’t know that 
I love you 

The furthest distance in the world 
Is not when i stand in font of you 
Yet you can’t see my love 
But when undoubtedly knowing the love from both 
Yet cannot 
Be togehter 

The furthest distance in the world 
Is not being apart while being in love 
But when plainly can not resist the yearning 
Yet pretending 
You have never been in my heart 

The furthest distance in the world 
Is not 
But using one’s indifferent heart 
To dig an uncrossable river 
For the one who loves you 

 

3

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

我也赞成是张小娴的,我在2003看时看过她的这篇小说

4

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

最后一段:
The furthest distance in the world 
Is not(这里难道就没有句字了吗?) 
But using one’s indifferent heart 
To dig an uncrossable river 
For the one who loves you

5

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

顶了

6

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

我好喜欢《世界最遥远的距离》!

7

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

我一直以为这是泰戈尔的诗呢~
为此有一次同学说是麻雀要革命里的诗我还和她吵了一架``
看来我现在该去道歉了啊``

8

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

原来如此~

不过,真的很喜欢叻~~~

9

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

大家都不要争了,其实是我写的

10

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

世界上最遥远的距离 
 不是生与死 
 而是我就站在你面前 
 你却不知道我爱你 

 世界上最遥远的距离 
 不是我就站在你面前 
 你却不知道我爱你 
 而是 明明知道彼此相爱 
 却不能在一起 

 世界上最遥远的距离 
 不是明明知道彼此相爱 
 却不能在一起 
 而是 明明无法抵挡这股想念 
 却还得故意装作丝毫没有把你 
 放在心里 

 世界上最遥远的距离 
 不是明明无法抵挡这股想念 
 却还得故意装作丝毫没有把你 
 放在心里 
 而是 用自己冷漠的心 
 对爱你的人 
 掘了一道无法跨越的沟渠

11

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

(i)"谎话被人说了一万遍就成真的了 世界上最遥远的距离到底出自谁手?!! 百度知道 - 艺术/文学 。
http://zhidao.baidu.com/question/2148369.html

(ii) 张小娴世界上最遥远的距离错译误传是泰戈尔的典故
 http://users.openface.ca/~dstephen/fake-tagore.htm 

(iii) China Daily: http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/2006-

08/17/content_666777.htm (注:此诗原为张小娴在她的一本书《湖边有颗许愿树》的最后写的话;后为muyv翻译成英文) (英语点津姗姗编辑)

12

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

多谢你们!!我也是在网上找了好半天!!可在老泰的诗歌里就是没找到!!我不相信是他的!!

13

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

我实在是喜欢这首诗,太美了

14

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

一定是老泰的

15

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

世界上最远的距离 
不是 生与死的距离 
而是 我站在你面前 
你不知道我爱你 

世界上最远的距离 
不是 我站在你面前 
你不知道我爱你 
而是 爱到痴迷 
却不能说我爱你 

世界上最远的距离 
不是 我不能说我爱你 
而是 想你痛彻心脾 
却只能深埋心底 
世界上最远的距离 
不是 我不能说我想你 
而是 彼此相爱 
却不能够在一起 

世界上最远的距离 
不是 彼此相爱 
却不能够在一起 
而是 明知道真爱无敌 
却装作毫不在意 

世界上最远的距离 
不是 树与树的距离 
而是 同根生长的树枝 
却无法在风中相依 

世界上最远的距离 
不是 树枝无法相依 
而是 相互了望的星星 
却没有交汇的轨迹 

世界上最远的距离 
不是 星星之间的轨迹 
而是 纵然轨迹交汇 
却在转瞬间无处寻觅 

世界上最远的距离 
不是 瞬间便无处寻觅 
而是 尚未相遇 
便注定无法相聚 
世界上最远的距离 
是鱼与飞鸟的距离 
一个在天,一个却深潜海底

16

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

这首诗总是给我很凄美的感觉!
我觉得是张小娴的作品!

17

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

网上流传极广的 世界上最遥远的距离" 网上流传极广的 世界上最遥远的距离" (Furthest/Farthest 

Distance in the World) 原是中文, 背后有一个有趣的典故。
此诗被误传为以泰戈尔的作品,其实第一段是张小娴所作,后来被一群台湾学生改编了(集体创作接龙 

) .不是英文诗,不是泰戈尔的作品。详细情形请看:
 
(i) 张小娴世界上最遥远的距离错译误传是泰戈尔的典故 (内有两个中文版。见下边 (iii) 及 

(vii);数个英译版)
 http://users.openface.ca/~dstephen/fake-tagore.htm 
或 http://www3.sympatico.ca/d.stephen/fake-tagore.htm


(ii)百度: 世界上最遥远的距离de真正出处 http://post.baidu.com/f?kz=43212134

(iii) 百度知道 - 艺术/文学: "谎话被人说了一万遍就成真的了 世界上最遥远的距离到底出自谁手

?!! http://zhidao.baidu.com/question/2148369.html

(v) 中国日报 China Daily: http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/2006-

08/17/content_666777.htm (引:此诗原为张小娴在她的一本书《湖边有颗许愿树》的最后写的话;

后为muyv翻译成英文 

(vi) Muyv (Xiaoyun Ji) 自己写的有关此译文的典故: http://www.rpi.edu/~jix/disclaimer.html

(vii)世界上最远的距离, 是鱼与飞鸟的距离, 一个在天,一个 却深潜海底. 这个人 (wubo (五伯))说

是他写的。请看 第6楼 http://www.newpower.org.cn/bbs/show.asp?id=9857 此版网上多传为林汐

所作:见 (作者:林汐 录入新月于 August 03, 2003. E.g. http://dream-boy-

wind.spaces.live.com/) 

(vii)雨巷英语园地 中文版 世界上最遥远的距离误传是泰戈尔的典故 

http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=6&ID=24643&page=1

(viii) 雨巷英语园地 英文版 The Story Behind "Furthest/Farthest Distance" 
http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=26&ID=24645&page=1

(ix)网上有大约有 8 个不同的英译本,有 4 个烂得很。全不是英文。但仍有人拍掌说好. 比较不错的

是 AlwaysBlue 的 "Furthest Distance", Muyv 的 "Furthest Distance", 及 Howard2005 的

“Farthest Distance". 比较多错的是 "Farest Distance” 。 还有 两个烂得很的译本 
 请看: 张小娴世界上最遥远的距离错译误传是泰戈尔的典故
 http://users.openface.ca/~dstephen/fake-tagore.htm 

网上七个不同的英译本 (Chances are, there are more.)

(i) Furthest Distance In the World.原译者 Muyv http://www.rpi.edu/~jix/disclaimer.html

(ii) Farthest Distanace in the World. 原译者 Always Blue 

http://www.blueidea.com/bbs/NewsDetail.asp?id=1193729

(iii) Farthest Distance in the World 五伯/林汐 version. 原译者 Howard 2005 

http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardid=26&id=18403 (2 versions, floors 1 and 18)

(iv)比较多错的 The most distant way in the world. Originally translated by 原译者 Fei 

http://www.tdmov.com/html/ruanjianyingyong/20070307/42521.html

(v) 比较多错的 The farest distance in the world. Originally translated by 原译者不详 

http://www.aasky.com/sforum/topic.asp?TOPIC_ID=7745

(vi)惨不忍读译文 1, 原译者不详 http://www.69699.org/viewthread.php?

tid=143269&extra=page%3D1

(vii)惨不忍读译文 2, 原译者不详 http://www.69699.org/viewthread.php?

tid=135312&extra=page%3D3 

(viii)惨不忍读译文3 The most distance way (quoted by Gitanjali) 原译者不详 

http://blog.csdn.net/willbetter/archive/2006/03/07/618090.aspx

18

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

就是老太的

19

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

郁闷啊 我一直以为是泰戈尔的 呵呵

20

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

无知的孩子们啊。看看徐志摩的作品后你就知道是谁的了。 哪片文章我望了。  反正是给谁的一封信, 那里边提到了世界上最远的距离,并诠释到引用泰戈尔

21

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

诸位啊!你们理解不理解泰戈尔,他的哲理和思想在这首所谓《世界上……》毫无体现,抒情成这样,一看就是小女生的作品,泰戈尔的抒情诗镌刻着淡淡清雅又深沉的味道,看看这句 

你微笑地看着我,不说一句话,但我觉得,为了这个,我已经期待好久了. 

·············· 

如果你们因为喜欢这首诗而喜欢泰戈尔,那我劝你们少说废话,这首诗配不上泰戈尔,没有泰戈尔的意境。

22

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

世界上最遥远的距离是我最喜欢的一首诗

23

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

谢谢大家啊,难怪我在飞鸟集里找来找去都找不到。。。。

24

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

好象女孩子都挺喜欢这些文章。很美的文章,很动人的感情,似乎把自己的心事历历数出。其实面对这些文章的时候,我们除了有一份同感外,更多的是一份感动。真的很喜欢。;

25

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

最遥远的,应该是;
 只恨不在同一个世界

26

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

不过是模仿泰戈尔的“飞鸟与鱼”,不过写得确实很好,甚至超越了原著!

作者其实可以署名:泰戈尔&张小娴&阳明神农坡医学院医科生

呵呵

27

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

我为此查了好几天了,在泰戈尔文集里确实没有发现它的踪迹。

总之我相信,这首诗放在任何一部文集里,都不会黯淡。

好似明月映冷露,清风拂绿波。

28

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

Quoted from: http://news.sohu.com/20051025/n227299122.shtml
集体接龙之作署名泰戈尔
 无独有偶,同样的“大玩笑”也被开在印度大诗人泰戈尔本人和他的诗作上。..这首“据称”是印度大诗人泰戈尔所作的情诗感动了百万读者,一度风光无限,以各种方式被引用———载于个人主页,制成Flash,运用于广告,还成为电视问答节目的题目。谁能想到,这首诗竟引发了一个文坛公案。

  许多人坚持认为泰戈尔就是诗作者,其依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗,署名是泰戈尔,摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗其实来源于网上。而一些研究印度文学和泰戈尔的学者表示,《泰戈尔诗集》中并无《世界上最遥远的距离》一诗。

  据考证,这首诗的第一段最早出自于香港作家张小娴的一本八年前完成的小说,书中女主角对其爱人凄婉地说:“世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。”后来这段文字在台湾很流行,一群医学院的大学生在BBS上对其进行了集体创作接龙,而又不知从何时起,诗文被署上了泰戈尔的大名。

29

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

Quoted from:
 http://service.gmw.cn/listMessage.jsp?forumID=96&threadID=1996
“泰戈尔情诗”与网络误传

黄团元

  这首题为《世界上最遥远的距离》的情诗,在时下华文网站风光无限:世界上最遥远的距离/不是/生与死/而是/我就站在你面前/你却不知道我爱你//世界上最遥远的距离/不是/我就站在你面前/你却不知道我爱你/而是/明明知道彼此相爱/却不能在一起//世界上最遥远的距离/不是/明明知道彼此相爱/却不能在一起/而是/明明无法抵挡这股想念/却还得故意装作丝毫没有把你放在心里//世界上最遥远的距离/不是/明明无法抵挡这股想念/却还得故意装作丝毫没有把你放在心里/而是/用自己冷漠的心对爱你的人/掘了一条无法跨越的沟渠。

  这首诗层层深入,环环相扣,将暗恋尽情诉出,散发着“为有暗香来”的诗味,又有“生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美”的意境。查诗作者,原来是大名鼎鼎的泰戈尔!然而,据羊城晚报记者张齐潜心地在网上网下追溯,此诗作者并非泰戈尔——诗的雏坯归功于香港女作家张小娴。张女士小说中的一段话——世界上最遥远的距离,不是生与死,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你——铸成了一吟三叹的“诗魂”。后面的三段都是“网虫”们“接龙”加上去的!至于为什么冠名泰戈尔,有的读者认为,只有诺贝尔奖获得者,才有才华写出这凄美的诗篇。至于是谁最先冠名,“网虫”那么多,谁也说不清,只是你传我跟,以假成“真”!
                       
  得知这首情诗不是泰戈尔所作,也许有人感到失望,也许更多的人会惊叹,集体源出智慧,“情殇”造就诗才,从而更加钟爱此诗。是啊,放下张小娴的第一段不论,如果读者细心,就可以猜测,第二段的“接龙”者,或许就是一位倾心相爱,却不能走到一起的人;第三段的“接龙”者,或许就是一位忍痛把爱压在心底,脸上却不露痕迹的人……他(她)们一个比一个思念重,感受切,创痛深!

  在我国,以某人某事为蓝本,通过众人加工形成文学作品的,并不鲜见。如《水浒传》、《三国演义》等作品就属此类。只是过去的口头文学形成,往往局限于区域,还要通过较长时间才能完善。而现在的网络,可以不为区域所局限,每一个点击者都可以随便取舍,为我抒发情感地放上“添加剂”。其传播之快,更是今非昔比。甚至“直把杭州作汴州”——有的读者向张小娴发去伊妹儿,指责她小说中的一段话(即“情诗”的第一段)是抄袭泰戈尔的诗。真是“网络玩得网虫醉,冤将‘功臣’作‘抄公’”了!

  一段话小说中的话被人偏爱后,摘录网上,又被“同病相怜”者“接龙”抒情,乃至成了一首有“真”主题和“伪”作者的优美的诗。我们为这种网络佳话而惊异。同时,却要从网络误传中得到警示:既然一段文学语言能从情感的角度“接龙”成一首诗,那么,如果有人无意之间说的话在网上走了“岔”,或者有意发布了错误的甚至恶毒的信息,结果会怎样呢?如果轻信这类消息,再以讹传讹,岂不要编造成一篇篇有鼻子有眼睛的活灵活现的“祸害版本”?

  如何对待网络传言?特别是有关政治、经济、军事等方面的误传。这是十分重要的问题。女士张小娴能传成大胡子泰戈尔,政治谣言传得祸国殃民,不是没有可能!

  面对事关重大的网络传说,我们只能像羊城晚报张齐记者那样用平静的心态作出理性的思考,再作细致地“追查”,切切不能够敲键盘狗尾续貂,耍贫嘴推波助澜。没有条件查寻的,也不要人云亦云。有一个“趣联”故事也值得鉴赏:春秋时期,先后有三个人向曾参的母亲造谣“曾参杀了人”。听第一人说这事时,深知儿子美德的曾母完全不信;听第二人说这事时,曾母犹豫了;听第三人又说这事时,曾母吓得逃走了!曾母虽贤,但还是误信谣言枉屈了儿子。故此,后人撰联感叹:“投水屈原真是屈,杀人曾子又何曾”!

30

回复:世界上最遥远的距离de真正出处

我想应该是泰戈尔写的吧

发表回复

标 题:
内 容:
图片/视频链接: (如何贴图/贴视频?)
用户名:
      
©2010 Baidu 贴吧协议  意见反馈