| 1 |
看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
|
|
|
|
| 3 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
"Simpsons Roasting on an Open Fire" 1.He sings like an angel.找不到怎么形容一个人唱歌好听吗?试试这个吧! 2.Bart恶搞圣诞medley唱道:Robin laid an egg,听上去像是说Robin下了一个蛋, 实际上lay an egg意为失败,尤指在向公众演示时没能引起兴趣等。 To lay an egg means to fail to make people enjoy or be interested in something. 例句: Our first two sketches got big laughs, but the next two laid an egg. 我们头两个小品逗乐了观众,后两个却反应平平。 3.So I guess life goes on.生活仍将继续。遇到不开心或不幸之事时对自己说 life goes on或life must go on,希望自己不要沉溺于过往。 4.Lisa got straight A's.意为Lisa得了全A。 5.For heaven's sake, for Pete's sale,for goodness'sake, for crying out loud都表示I am annoyed or suprised by this! 6.D'oh!这个经典了,每当Homer伤到自己,或认识到自己做了傻事,或有坏事临头时他都会说D'oh! 7.ain't想必大家一定见过无数次,Ain't is a contraction (缩写)originally for "am not" and "are not", but now typically meaning "is not", "am not", "are not", "has not", or "have not". Recently it has also been used as a contraction of "did not", as in I ain't know that. 8.Can't you take a hint? take a hint意为to understand or do something that is communicated indirectly. 例句:I can take a hint - if you don't want to talk about it, that's OK with me. "Weren't you going to check your messages?" she asked. I took the hint and left. 9.Homer布置好彩灯后对Marge说Turn on the juice.这里juice当然不是果汁,而是电,juice也可指汽油,石油等,如My car is running out of juice.我的车快没油了。 10.Just hold your horses,son!孩子,等一下! hold your horses意为"hold on" or wait,something that you say in order to tell someone to stop doing or saying something because they are going too fast. 例句:Just hold your horses, Bill. Let's think about this for a moment. |
|
|
|
| 4 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
这里的caramba是西班牙语,[表示惊讶、恼怒等]唉呀!天哪!真倒霉!讨厌! 他妈的! 13.术后Bart手臂上的伤口上了绷带,妹妹Lisa和Maggie却不断去触碰它, 于是Bart只能惨叫一声Ow!然后说quit it意为快停手,别再弄了。 14.Homer完成Christmas shopping后走出mall时与邻居Flanders相撞, 东西散落一地,Flanders开口说:Oh,my!What a little mess we've got here! 天哪!瞧这一团糟的场面!这里mess指一团糟。 15.You bet!可以指of course,surely,也可指I agree! 16.Welcome aboard!团队中有新人加入可以说此话。意为欢迎入伙。 17.get a load of something.意为look at something that is very surprising or attractive. 例句:Get a load of that dress! It's beautiful! 18.That quote unquote Santa. quote unquote意为所谓的,通常说此话时,你对某样事物的真实性表示怀疑。 例句:Even the quote unquote realistic movies don't show very realistic violence. 19.I can't belive those kids are falling for it. fall for something意为to believe something that is not true. 例句:I stupidly fell for his story until someone told me he was already married. fall for someone意为to find someone attractive and begin to love them. 例句:They met at a friend's house and fell for each other immediately. 20.I dare you to yank(猛拉) his beard off。 这个用法是I dare you to do something,意为我谅你不敢做某事。 |
|
|
|
| 5 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
or a successful criticism or an effective point in argument. 22.But to keep the family from missing out on Chritmas,I'd do anything. 这里miss out on意为To lose a chance for,如missed out on the promotion. 23.I'll say means I agree. 24.Let's not get mushy.这里mushy意为感伤的。excessively tender or emotional。 25.I maybe a total washout as a father. washout这里指失败者。 26.We are in the money!这里in the money表示wealthy, 例句:Many people believe if they become lawyers, they'll really be in the money。 27.That scrawny(手骨如柴的)little bag of bones. a bag of bones means a person or animal that is extremely thin. 例句:All the plumpness she'd acquired in middle age had gone. She was a bag of bones. 28.Attention,racing fans,we have a late scratch in the fourth race. 这里scratch是指(竞赛等的)弃权者。 29.It's an omen.这是个兆头! 30.I got a bad feeling about this.我有一种不祥的预感。 |
|
|
|
| 6 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
有时候的你的信任是使我前进的一切(动力)。 32.go for it 意为 To expend all one's strength and resources toward achievement of an end or purpose.加油,尽全力! 33.doofus俚语意为笨货,蠢人,缺少社会能力的人。 34.aside from something除此之外 例句:I watch some public television shows, but aside from that, I pretty much turn the TV off. 35.bear/keep in mind,意为记住 例句:Bear in mind that you'll have to practice economy. 记住要厉行节约。 36.not that 并非 例句:Not that it matters, but how did you spend so much money in such a short period of time? 我不是说有什么关系,但是,这么短的时间里你是怎么花掉这么多钱的? 37.jeez!表示惊讶或恼怒,Used to express surprise or annoyance. 38.Santa's little helper came in last.这里come in表示(比赛)得名次。 39.He'll sober up.他会清醒的。 40.Look,everybody,I have a confession to make.我要向大家坦白。 to make a confession表示承认;坦白,供认;供状。 |
|
|
|
| 7 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
Bart cheats on his intelligence test and is mistaken for a child genius. In order to offer him more stimulation, Marge and Homer enroll him in a school for gifted students where he is immediately made to feel like the mediocre student he is. Bart eventually bluffs his way back into Springfield Elementary by claiming he'll study his classmates but winds up confessing to everyone that he cheated. 1.Bart做的是I.Q. test,也叫intelligence test,aptitude test, A standardized test designed to measure the ability of a person to develop skills or acquire knowledge. 2.Get outta here!有人开你玩笑,或想要糊弄你是你可以对他说get out of here,意思是说你少来! 3.short temper或quick temper都是指急性子,暴躁脾气。 4.Bart字谜游戏耍赖,Homer生气要打他,Bart说Homer是on the loose。 意为free to move about and dangerous. 例句:Police warned that a serial killer is on the loose in the northwest. 5. Bart在墙上乱图,校长Skinner过来后,慌忙逃窜时说yikes! Used to express mild fear or surprise。 6.Bart最终因为手上的颜料而败露vandalizing the school property的事实, he was caught red handed.这里catch someone red handed意为 to discover someone doing something illegal or wrong. 例句:I caught him red-handed trying to break into my car. 7.bear a grudge意为抱有怨恨之情 to continue to feel angry or not friendly towards someone who has done something to upset you in the past. 例句:She got the job I applied for, but I'm not one to bear a grudge. He still bears a grudge against her because she refused to go out with him years ago. 8.fend off something阻止或避开谋事的发生。 例句:A politician has to learn how to fend off unfriendly questions, especially from the press. 9.stowaway意为逃票乘客;偷渡者。 10.Marge说Bart是the best sheep stray from the flock,似有迷途羔羊之义。 |
|
|
|
| 8 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
这里crapola其实就是crap(废话,鬼话),加上-ola变得更加滑稽,而louse up这个片语意思是ruin,destroy。整句话就是说,就是你这种鬼话把Bart给毁的。 12.foot the bill,付帐。we think it's terribly unfair that other taxpayers whould foot the bill. 13.call for,需要 例句:This is a problem that calls for immediate solution. 这是个迫切需要解决的问题。 14.at any rate 无论如何;至少 例句:At any rate, the medical supplies will reach you within a week. 无论如何,医疗用品将于一星期内运到你那里。 at any rate也可指more exactly. 如:I don't think they liked my idea — at any rate, they weren't enthusiastic. 15.psychiatrist说Bart是一个gifted child,Homer说他是一个lunkhead,意思是呆瓜。 16.Homer难以相信Bart会是一个genius,但psychiatrist说这个事实beyond the range of any doubt,毫无疑问的,你也可以简单的说beyond any doubt。 17.It is like you are reading my mind.好像你能读懂我的心思。 read someone's mind 是指to know what someone is thinking without being told. 例句:‘ about a drink, then?' 'You read my mind, man.' 18.lash out (at someone/something)意为to angrily criticize someone or something.不过通常是指批评某种状态或意见。 例句:The mayor often lashes out at people who don't agree with him. 19.better yet,在这里yet与比较级连用,表示更,益发。 例句:That job is yet more demanding. 20.sign (someone) up意为to join or invite someone to join a group or organization. 一般过程中需要正式签名,所以有sign。 例句:Kathy signed up for the soccer team this year. The team signed him up for two years. Local officials worked to sign up students to the summer jobs program. |
|
|
|
| 9 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
22.Doc言词肯定Bart就是个天才,Homer对面这个事实说This is all too much.意思好象是说, 这一下子真让人难以接受。他的印象中Bart只是个不懂事的十岁孩子。 23.第一天去天才学校上学,Homer希望Bart戴上领带,Bart却说这会stifle his creativity。扼杀他的创造力。 24.Lisa说不管那个I.Q.test怎么说,她仍坚信Bart是一个dimwit,俚语意为傻瓜。 25.Bart说不管你们怎么想,总之从此以后他将be on easy street.意为他的日子会过得很舒坦。 实际上easy street也指无财务危机,生活富裕。 26.上学途中Bart对Homer说:no rush,dad,take a scenic route.这里take a scenic route好似兜兜风,不是急着赶往目的地。 27.gotcha 这下把你抓住了!(=I've got you!) (我)明白了!(=I've got it!) 28.课堂上老师让Bart举例说明什么是矛盾,Bart回答说:you're damned if do and you're damned if you don't。意思是说你做也不对不做也不对,好似那位总统曾经说过这样的话。 29.save your breath.意为to not say anything. 例句:She figured that they might as well save their breath — her mind was made up. 30.晚上回家后,Homer看见Bart在看comic book,他说他知道Bart是不想overheat his old noggin。 noggin在口语中指头,整个短语意为用脑过度,很有意思吧? |
|
|
|
| 10 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
Lisa keeping an eye out for the guy with the peanut.注意买花生的人。 这里keep an eye out (for someone/something)意为to watch carefully for someone or something. 例句:Three aircraft kept an eye out for the submarine while waiting for help to arrive. I always kept my eye out for strangers. 你也可以用keep (a) close watch on someone/something, 或keep an ear out for someone/something 32.节目开演后,Bart又现顽皮本性,恶搞斗牛士之歌,Marge警告他说stop fooling around,意为别胡闹! 33.扮演bullfighter的演员体型庞大,Homer说他是lard butt,意为胖子。Bart 说 No way a bull is gonna miss a target that big. 这里no way是指not possibly。整句话的意为公牛决不可能错过那么大个目标(指那个巨型斗牛士)。 34.P.U. ("pew!" or "peeyoo!") 的所写,闻到了腐烂的味道觉得恶心想吐是你会说P.U., 卡通片中常会使用。片子中是Homer无法忍受歌剧才说的。 35.Beat it! 粗鲁的叫人走开,滚! 例句:OK you kids, beat it! 36.在genius school备受挫折,Bart回去想和原来学校的哥们儿一起玩, 可他们却因为还在为Bart离开他们而生气,对他说get lost,还讽刺的说他是brainiac 聪明而勤奋的人。 37.Swedish meatball,瑞典肉丸。宜家有卖,味道不错。当然片子中Homer是指瑞典人。 38.Bart对Doc.说相会原来的学校看看what makes those dumb regular kids tick.想知道他们为什么会这样。 what makes someone tick意为if you know what makes someone tick, you understand the reasons for their behaviour and personality. 例句:A good salesperson knows what makes a customer tick. 39.Bart想对老爸坦白,但希望他won't be too mad.这里mad是指非常生气。 |
|
|
|
| 11 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
Homer reevaluates his life after getting fired from the Springfield Nuclear Power Plant for causing a meltdown(核电厂反应炉核心熔毁).He becomes a public safety advocate and rallies to have speed bumps(使车子减速行驶的路面突起,减速带,缓速块) installed on roads and fights against his old boss. Eventually, he abandons his cause(目标,理想)and gets rehired at the plant with a raise. 1.feild trip 实地考察旅行或社会调查。 2.校车司机Otto迟到了,他说Party hardy is tardy。很押韵吧!我想整句话的意思就是说我迟到了,有异议吗? party口语中可以指人,hardy能吃苦耐劳的;强壮的;坚强的,这里party hardy就是指Otto自己,tardy迟到的。 Otto很是搞笑,就好比老友记中的阿刚,每次出场都让人开怀。 3.上车后Bart不想跟wendell一起做,因为他pukes on every bus ride.老师说be that as it may, 意为虽然Bart说得是或许真的(但是他仍然只能坐那里,因为那是唯一空位。 be that as it may 是something that you say which means although you accept a piece of information as a fact, it does not make you think differently about the subject that you are discussing.中文翻译为尽管如此... 例句:He certainly was under pressure at the time. Be that as it may, he was still wrong to react in the way that he did. I take your point that it's a tough job. Be that as it may, he knew that when he took it on. We are close to achieving our goals, but be that as it may, we still have problems that must be solved. 你也可以用even so, for all that代替。 4.Bart在车上逗大家,老师说I've had just about enough of your tomfoolery.我差不多受够了你的愚蠢举动。 5.老师不让Bart说话,如果another word out of Bart,她就会subject Bart to humiliation。 使其蒙羞。sunject someone to使蒙受。看出来Mrs.K不喜欢Bart了吧. 6.yak喋喋不休。Shei is doing nothing but yakking yakking yakking. 7.I thought you were putting him down. put someone down可指批评某人。所以这句话意为我以为你在批评他。 8.stuff your face (informal)意为吃很多东西(贪婪地) 例句:We've been stuffing our faces with Susannah's delicious chocolate cake. 9.Homer被炒后情绪低落,称自己为a big worthless nothing, 没用的人。 10.Marge鼓励丈夫说,他以前也经历过风雨,他会bounce back的,这里bounce back是指to return to a good condition. 例句:The economy seems to have bounced back from the recession very quickly. |
|
|
|
| 12 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
12.Where is my fries already?这里already用于句末表示催促。显然这位顾客有点等不及了,他的意思是怎么我的薯条还不来? 13.Homer见工失败,越来越消沉,甚至想寻短见,还说自己是utter failure,没有他,这个家会better off。 这里better off是指景况较佳;更有余裕。in a more satisfactory condition or situation. 例句: I think you'd be better off if you bought a new car and didn't try to repair your old one. 14.Homer写遗言时写道:stand tall,have courage and never give up. 这里stand tall当然不是指站得高,而是指 to be proud of yourself and confident of your abilities. 例句: For the first time in living memory, we have a leader who can stand tall in international gatherings. 15.swipe原指用力挥击,俚语意为偷窃,Bart说有人swiped his piggy bank。 16. Live and learn学无止境,活到老,学到老。 17.Homer自杀前突然灵光闪现,他回心转意了,并且说killing himself is the last thing he’d ever do. 也就是说他最不愿意做的事就是自杀。你可以说going to the dentist is the last thing I’d ever do.我最不想看牙医。 18.Get to the point,有人罗罗嗦嗦,言不及义,你可以说这句,意为说重点。 19.投票表决时说all in favor raise your hands,赞成的请举手,这里in favor意为赞成。 20. catch someone off guard 使惊讶。 例句: He's used to being interviewed and it seems that no question catches him off guard. |
|
|
|
| 13 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
乘对手不提防,那拳击手一下子把他击倒了。 21.重拾生活勇气的Homer热心公益,春田各处都树立了他提议的警告标志,小镇变得更安全了, 家人很为他骄傲,可他说他所做的只是small potatoes.意为微不足道的事物。 真正的危险是那个nuclear power plant。 22.对!Homer的目标正是take on his old boss.这里to take on someone意为 to fight or compete against someone. 例句:Later today, the World Cup champions take on Chile. When you take a fighter like that on, you could end up in big trouble. 23.Homer演讲时万人拥戴,显然crowd is in the palm of his hand , 如果某人in the palm of your hand,也就是说他(们)under your complete control. 如:The audience was fascinated — he held them in the palm of his hand 24. pass over someone/something 意为忽略to ignore someone or something. 例句:Thirty attorneys were passed over for promotion by the department. 25.如果你坚决地说不行,你可以说,no can do! 26.someone/something stinks,往往是说很烂,糟透了! 27. sit tight 意为to wait patiently and take no action. 例句:You just sit tight while I go get help. |
|
|
|
| 14 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
“There's No Disgrace Like Home" After an embarrassing experience at his company picnic, Homer begins to wonder if his family is too dysfunctional. Homer, Marge, Bart, Lisa and Maggie attend family therapy sessions with Dr. Marvin Monroe, an unorthodox(非正统的) psychotherapist (精神治疗医师)who uses shock therapy to "cure" them. 1.Lisa和Bart正在为谁更爱父亲而吵架,老爸Homer相当感动, 可结果发现两个孩子谁都希望对方是那个更爱Homer的人。 于是Homer对他们说:you better get this out of your system right now! 这里get something out of your system 是指某件事情做得太多以致不想再做了 to do enough of something so that you do not want to do it any more .例句: After last night, I think I can say that I got my desire to party out of my system. 2.Homer在他老板Mr.Burns眼中是个比bonehead,意为笨蛋。 3.tug of war意为拔河,也可指拉锯战。 4.老板的野餐会,Homer带去了传说中老板喜欢的gelatin,可老板一看到这个东西就说for the love of pete, 这里for the love of意为for the sake of,这句话的意思就好比for Pete’s sake, means I am annoyed. 原来Homer已经是第N个投其所好的人了。 5.let’s get a glass of punch.这边的punch是指一种一种用酒,果汁,香料等调和的饮料。 6.I am not much of a drinker这里not much of a是指称不上好,算不上好的。有人夸你唱歌好, 你可以说I’m not much of a singer. 例句:He is not much of a surgeon. 他并不是一个高明的外科医生。 7. take someone up on something 是指接受某人提供的东西或邀请 to accept (an offer or invitation) from someone. 例句: I think I'll take him up on his offer of a free ticket. 8.Bart在野餐会上没有给老爸任何面子,Homer想教训他,他却威胁他说blow a gasket, lose your job. 这里 blow a fuse/gasket意为非常生气,并且又喊又叫兼使用暴力。 to become very angry and shout or behave in a violent way. 例句: Jim'll blow a fuse if he finds you here. When her husband realised how much she'd spent he blew a gasket. 9.tiebreaker是指决胜局,也成tiebreak。An additional contest or period of play designed to establish a winner among tied contestants. overtime play in order to break a tie 10.Punch酒让Marge酩酊大醉,Homer见状忙对Marge说snap out of it 意为 赶快恢复正常To move quickly back to one's normal condition from an undesirable condition, such as depression, grief, or self-pity。 |
|
|
|
| 16 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
意为你很烦,快停下来 something that you say in order to tell someone to stop doing something that is annoying you. 例句: Knock it off, will you? I can't work with all that noise 12.想不到老板的祝酒词竟是赶快走人,不要dawdle(闲混;游荡),因为他马上要关门放狗了, the hounds will be released in ten minutes. 13. curry favour 巴结讨好to try to make someone like you or support you by doing things to please them. 例句 The government has promised lower taxes in an attempt to curry favour with the voters 14.cornball原指爆玉米花躺,引申为乡巴佬,也可用作形容词,意为过时的,或多愁善感的。 15.Give me a break.意为我才不信呢,你饶了我吧it is difficult to believe this is true or real. 例句:This guy is going around saying he's from another planet and getting paid for it — I mean, give me a break! You're going to run in tomorrow's marathon? Give me a break! 16.幼虫;蛆,口语指食物. Homer看到同事的家庭和睦,以为别人也是在逢场作戏,同他一样想给老板留个好印象, 不曾想他们完全是自然流露。Homer说这真是一个eye-opener, 意为让他开眼界(并且想要因此学习)的事。 他的家庭整顿计划要开始啦… 17.首先不能再向以前一样边看电视边吃饭了,要端端正正地坐在饭厅吃,还要做饭前祈祷(say grace)。 Bart地祷词如下,Rub-a-dub-dub, thanks for the grub..这里rub-a-dub其实模仿打鼓的声音,grub是幼虫;蛆,口语指食物. 18.O Lord, why did you smite me with this family? Homer对这个家感到失望,伤心欲绝地说:主啊,你为什么用这样一个家庭来折磨我呢? 注意,smile和smite一个字母之差,意思却截然不同。后者为重击,猛打;使极度不安;折磨; 使神魂颠倒,smite someone with /by something. 19.Marge认为Homer这么说是在bad-mouth他们。 bad-mouth俚语意为苛刻批评;说无礼话 例句:Don't bad-mouth your mother.不要对母亲说无礼的话。 或恶意攻击,如Don't bad-mouth the China.不要恶意攻击中国。 20.连Bart也劝老爸说don’t have a cow,意为别生气。 Have a cow是指To become amazed, angered, or upset: 例句: He had a cow when he saw the mess we made. |
|
|
|
| 17 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
所有的家庭都离奇得和睦,Bart说很明显这些人都是freak(怪人)。 唯独有一户人家例外,家里面一片狼藉,连Bart也说what a dump好一个垃圾场!Marge说这正是他们自己家,Aaah!!! 22.sap在俚语中指笨蛋。 23.如此看来The Simpsons确实是春田里最糟糕的家庭了,Homer无比心灰说 I wanna be alone with my thought.我要一个人想一想。 24.Homer坐在Moe的酒馆喝闷酒,无精打采地连年度最精彩的拳赛都不想看,Moe说他like a bump on a log. 如果说有人站着或坐着like a bump on a log意思就是说他们相当不投入,对周遭的事情无动于衷。 they do not react in a useful or helpful way to the activities happening around them. 例句:Don't just sit there like a bump on a log, come and help us! 25. a peeping Tom 偷窥狂 a man who secretly watches women while they are taking their clothes off or having sex. 例句:I always close the curtains in case there are any peeping Toms across the road. 26.get into可以指 To become involved in: got into trouble by stealing cars. 也可指 To be interested in: got into gourmet cooking. 27.That figures.合理, 讲得通, 有道理To seem reasonable or expected. 28.Homer说到他老妈曾经说他是a big disappointment。他觉得他老妈was really on to sth.指他老妈真的意识到了什么。 be on to 意为To be aware of or have information about: 立即:You'll never deceive us again; we're on to you. 29.怎么说天壤之别呢?a world of difference. 例句:There's a world of difference between seeing a film on video and seeing it in the cinema. 同时 if something makes a world of difference, it improves something very much. 例句:A little sympathy makes a world of difference to someone who's been badly treated. 30.痛定思痛,Homer决定让家人参加Dr. Marvin Monroe的therapy。这得花不少钱, 不过Homer说了:we are just going to have to dig deep.这里dig deep 指花很多自己的钱 to use a lot of your own money to pay for something. 例句:Church members dug deep into their pockets to pay for a new roof. The city will have to dig deep if it wants to host the next Olympics. 不过有时候dig deep好像也指花大力气,如你说You have to dig deep to work this out. |
|
|
|
| 18 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
例句:I bought a first edition of the book on the off chance that it might be valuable someday. I was lucky to find her at the airfield. I only went on the off chance. 我在机场找到她真是运气。我只是抱着万分之一的希望去的。 32.lick在口语中可指打败,克服。 33.为了付钱做therapy,Homer甚至要当掉TV,Bart恳求说anything but TV,anything but意为not。 例句:He is anything but clever. 34.You got yourself a deal!意为成交,你也可以简单的说deal! 35.Homer这种抱着No pain no gain想法的行为被Marge认为是drive a stake though the hearts of those who love Homer.打桩进心脏,言下之意就是伤(爱你之人的)心。 36.治疗中,医生让大家画下自己不开心的根源,除了Homer其余的人都画了Homer,医生说Homer是一个ogre(食人魔鬼)。Bart说right on!意为所言极是!对极了,好极了! 37.what’s the point? 这算什么意思? 38. i.e. =id est即,换言之 例句:It weighs ten 1bs., i.e. about 4.5 kg. 它重十磅,即大约四点五公斤。 39.gobble up. 狼吞虎咽 例句:The children gobbled up their food and rushed out to play. 40.as dead as the dodo,dodo是一种古代巨鸟,体型庞大,且不会飞(不会飞还算什么鸟?)如果你说something is as dead as the dodo,你的意思是说这已经一去不复返了。 例句:Those good habits are as dead as the dodo. 41.smacker=buck=one US dollar 42说电视机画面中人像有真实感,就说flesh-tone. |
|
|
|
| 19 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
"Bart the General" After years of being picked on (被欺负)by Nelson, Bart and other kids from Springfield Elementary decide to fight back. With the help of Grandpa and one-armed Herman, the kids attack Nelson and his buddies with water balloons until he agrees to sign a cease fire treaty. 1.Lisa的老师生日,Lisa 做了很多cupcakes当礼物,还不许Bart吃,Bart说他们称Lisa这种人 为teacher’s pet, apple polisher, butt kisser,意为马屁精。后面说的sniveling toad, egg sucker, backscratcher, footlicker, bootlicker也差不多是一个意思。 butter up是指阿谀奉承 2.Homer说grease the wheels没什么不好,这里过grease the wheels 是指贿赂, 使顺利进行, 差不多含义的你也可以说grease someone's palm。 3. call someone names 骂人,咒骂。to use rude or insulting words to describe someone. 例句:He was calling me names because he disagreed with something I'd written。 由于Bart吃不到Lisa的cupcake,他用了很多词骂他妹妹,于是Lisa称他为name caller。 4.当Bart意识到call names没用,反倒会更糟时,他改口对Lisa说:Look,I am sorry. In the heat of the moment, I said some things I didn’t mean.意为对不起, 我刚才(因为生气)脑子发烫,说了些不由衷的话。如果你说了什么活做了什么 in the heat of the moment, you say or do it without thinking because you are angry or excited. 例句:Frank doesn't hate you. He just said that in the heat of the moment. 5.到了学校Lisa给同学看她做的cupcakes,没想到却被一个bully抢走,当哥哥的Bart当然不会坐视不管, 他过去问那个哥们儿说 what’s the big deal?意为你怎么回事?你想怎么样?这里 What's the deal? 是指 something that you say in order to ask someone to explain what they have been doing or what they are planning to do. 例句: 'You haven't been at work all week - what's the deal?' So, what's the deal - are we going out to dinner? 6.Block在俚语中指脑袋,Bart说如果你不把cupcakes还给Lisa, 他就把你的脑袋打下来,knock your block off. 7.be above board意为诚实合法。 例句:The deal was completely above board. 8.dukes指双手,双拳。举起双拳,put up your dukes. 9.Bart意为替妹妹出头而与春田小学的著名bully Nelson结怨,Nelson说放学后会再找Bart算帐, 因此Bart在上课时一直提心吊胆,同学劝他把这事告诉校长Skinner, 可Bart说, I can’t squeal, it would violate the code of the schoolyard. 意为我不能高密,这违反校园内的规则。看不出小巴还挺江湖的,佩服! 10.Bart与Nelson打架的事在学校传开了,大家都称他为英雄,可Bart其实很心虚, 他说,Look,everybody,I would just as soon not make a big deal out of this. 意为我宁愿大家不要把这太当回事儿,这里would just as soon 意为宁愿to prefer to. 例句:I'd just as soon work at home and not have the hassle of the subway every morning. A big deal意为意见重要的事a subject, situation, or event which people think is important. 例句 I don't know why this issue has become such a big deal. Losing the match was no big deal. All I said was, I'm going to have a baby - what's the big deal? Yes, it's his birthday today, but he doesn't want to make a big deal of it. (= make people notice it by having a special celebration) |
|
|
|
| 20 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
例句: Anyone who gets a kick out of horror movies will love this show . I get a real kick out of shopping for new shoes. 12. teach someone a lesson 教训某人to punish someone so that they will not behave badly again. 例句:The next time she's late, go without her. That should teach her a lesson. 而learn a/your lesson 意为接受了教训to understand something because of an unpleasant experience. 例句 We learned a lesson from last year's failure to reform health care. You hope that prisoners will say, "I don't want to end up back in jail again - I've learned my lesson." 13.放学后Bart被Nelson海扁了一顿,整个人还被装进了垃圾桶一路滚回家,当妈妈Marge问起怎么回事, 他伤心地说:Let’s just say I paid the inevitable price for helping my sister out. 意为就算是我为了解救妹妹而付出了不可避免的代价。这里pay price for sth意为付出代价。 14. 这次Bart真的是受了委屈了,想到Nelson说明天还要接着教训他,竟情不自禁地在卫生间里哭了起来, 最终他告诉老爸Homer自己had a run-in with a bully,这里run-in指吵架。 15.bug俚语意为打扰,烦扰,想象一个虫子在你耳边地感觉…… 16.Marge得知Bart的事后认为instead of fighting, Bart should try a little understanding. 毕竟和为贵。You’ll be surprised how far a little understanding will go.意为你不知道一点点理解会起多大的作用。 go far 意为succeed in a big way; get to the top; " 例句:I don't know whether I can make it in science!"; "You will go far, my boy!" 如果你说someone will go a long way, you mean that they will be successful. 例句:'I like my men older - and richer.' 'You'll go a long way with ideas like that, my girl!' 17.Homer坚决不同意Marge的做法,他要教Bart怎样对付Nelson,甚至不惜bend the rules to fight dirty, 破格在打架中使阴招。这里bend the rules 意为to allow something to be done that is not usually allowed. 例句:We don't usually let students take books home, but I'll bend the rules this time. 18.familyjewels=testicles(知道Homer有多狠了吧?) 19.Homer的方法不管用,Bart又被狠K了一顿,最后Bart只得向他爷爷求救,因为他是the toughest Simpson alive. 爷爷见到Bart很开心说:what brings you here?什么风把你吹来了? 20.爷爷得知此事后说:If you don’t stand up for yourself, bullies are gonna be picking on you for the rest of your life. 意为如果你不捍卫自己,那些恶霸将永远找你茬。这里 stand up for someone/something 意为to defend or support someone or something. 例句:Sometimes you have to stand up for your rights. I stood up for him because he had a right to his opinion. |
|
|
|
| 21 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
定能帮Bart战胜Nelson,Herman建议Bart召集更多人马,并集中训练他们, 听说要对付Nelson很多人都开始打退堂鼓了,Bart忙说:I can promise you victory! I can promise you good times! (我保证大家能赢得胜利并且有好日子过)这样才把人都留了下来。 22. .way可用作副词,表示极其,如Can they really make a car that's way cool? 23.sound off士兵打数”1!2!3! 4!” (Bart开始训练他的队伍了) 不过sound off也表示力陈己见To express one's views vigorously 例句:He was always sounding off about higher taxes 24.Bart对他的士兵相当严格,有一位因为害怕狗而没能完成训练任务,Bart给了他一个耳光。 并且说:I won’t have cowards in my army.爷爷见状马上过来批评Bart说: You can push them out of a plane, you can march them off a cliff, you can send to die on some godforsaken rock, but for some reason, you can’t slap them. Now apologize to that boy right now! Bart 听了爷爷的话后对那个“士兵”说:sorry,man. 那男孩说:It’s cool. 意为没事。如果有人向你道歉,你也可以说:It’s cool! 或者你们吵架了, 然后你把事情的来龙去脉都向对方解释清楚,这样你们和好了,你也可以说:We are cool. 25. shake down someone 敲诈勒索to get money from someone by using threats. To extort money from. 例句:His crimes ranged from murder to shaking down gamblers. He claimed that a government official shook his company down for $10,000 in campaign contributions. 26.trap原指陷阱,俚语指嘴,如shut your trap,闭嘴。 27.Keep it down意为小声点! 28.Bart训练好自己的amry以后,开始向Nelson以及他的同党开战,他们的武器便是water balloons, 他们称其为saturation bombs。最终Nelson他们寡不敌众,两个手下率先投降, 并且说:Don’t hurt us, we surrender, we were only following orders.我们只是执行命令。 29.虽然 Nelson的手下已投降,但他本人却甚为顽固,即使被捉拿以后,他仍然威胁Bart说 The second you untie me, I am gonna beat you to death. 而且他说Bart早晚会放他的。 Bart听后非常害怕,但是Herman过来说:Don’t you worry, I was ready for this little eventuality. 意为别担心,我对这个结果有所准备。原来他会让Nelson签armistice treaty(停战协议)。 30.最后Bart给电视观众上了一课,他说War is neither glamorous nor fun. There are no winners. Only losers. 结尾他说了自己的名言,那就是:PEACE, MAN! |
|
|
|
| 22 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
Lisa gets sent home from school with a terrible case of the blues. One night she meets Bleeding Gums Murphy, a jazz musician who teaches her how to express her feelings through music. Lisa writes a song for Bleeding Gums, who plays it at his club, making Lisa feel happy again. 1.Homer要去上班了,却怎么也找不到汽车钥匙,He totally lost his head, 惊惶失措。这里 lose your head 意为to not have control of your emotions. 例句:I was so frightened, I lost my head completely. She had lost her head over a man once before. He usually stays quite calm in stressful situations but this time he really lost his head. 与lose your heard相反的是keep your head, 意为保持镇定。这里keep your head 意为to stay calm, especially in difficult or dangerous situations. 例句: Can you keep your head at times of pressure and stress? 2.rumpus在口语中意为喧嚣;争吵,但是rumpus room却是指(地下)娱乐室;游戏室。 3.大家都知道scarf表示围巾,但是scarf俚语表示狼吞虎咽地吃To eat or drink voraciously; devour. 例句:"Americans scarf down 50 million hot dogs on an average summer day" George F. Will. 4.cough是咳嗽,但是cough up这个短语却有很多不同的意思cough up something 第一可以指让对手领先比赛to allow an opponent to take the lead in a competition. 例句: Sele got a 3—0 lead in the second inning(局) but then coughed it up in the third. 第二可以指不情愿地把钱物交出来to pay money unwillingly. To hand over or relinquish (money or another possession) reluctantly. 例句: I had to cough up $35 for administration fees . Martinez's lawyers knew the banks had the money, and pushed them to cough it up. 最后可以指坦白揭露To confess or disclose: 例句:When he saw that the police might arrest him, he coughed up the details of what he had seen. 5.hoodlum在美语口语中指无赖;流氓。 6.Lisa不开心,Homer想要哄她却没有好方法,但Lisa知道爸爸mean well 意为好意(帮忙)to intend to be helpful. 例句:He's a good person, and I know he means well. 7. hop to it 意为to hurry. 如:If we're going to meet them for breakfast we'd better hop to it. 8. What an infernal racket! 吵死人了! Infernal意为地狱般的;口语中指可憎的;坏透的。Racket指喧嚷,吵闹声。 9. go easy on someone 意为温柔的对待某人或在某人犯错后放过他、她 to treat someone in a gentle way and not punish them severely if they have done something wrong. 例句:They'll probably go easy on him since he hasn't been in trouble before. go easy on something 意为不要(使)用太多(东西)to not take or use too much of something. 例句: Go easy on coffee and alcohol when you fly. 10.Marge说Bart是such a handful.这里handful是指难控制的人(或动物);麻烦事。 Pardon my French! 俚语以为原谅我说了粗话something that you say which means you are sorry because you have said an impolite word. The silly sod(王八蛋) never turned up, pardon my French. |
|
|
|
| 23 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
Homer buys an RV(recreation vehicle 旅游车) and takes the family camping. Accidentally driving it off the edge of a cliff, Homer, Marge, Bart, Lisa and Maggie are trapped in the woods and must fend for themselves. Marge makes her way back to civilization, but Homer is mistaken for Bigfoot (野人)and eventually captured by hunters. 1.Bart奉命修剪草坪,这活不好干,因为他们家的割草机是rusty old hunk of junk. 一块破铜烂铁。如果一样东西很便宜,质量也不好,又不怎么好用,你也可以简单地称之为piece of junk。 2.howdy您好,从how do you do缩写而来。 3.看到邻居Flanders的mower又酷又眩,Bart问老爸为什么自己家不买台好点的割草机呢? Homer说:Just be happy with what you’ve got, son. Don’t try to keep up with the Flanders’. Keep up with someone 意为赶上某人To match one's competitors, colleagues, or neighbors in success or lifestyle如: couldn't keep up with his friends who went into business. 但是keep someone up 意为让某人无法入睡to cause someone to stay awake. 例句:I hope I'm not keeping you up. You're making so much noise, you're going to keep up the whole neighborhood! 而keep up something 意为保持做某事to continue to do or have something. 例句:Keep up the good work. Even though he lost his job, they managed to keep up an expensive lifestyle. I have a great relationship with my children now, and I'm doing my best to keep that up. 4.wheels在俚语中可指汽车,如how do you like my new wheels?我的新车怎么样? 5.once in a while=sometimes 6.想在商店逛逛,但没有决定要买什么,这时如果服务员过来问你:Can I help you? 你可以回答:I’m just browsing.意为我只是随便看看。 7.behold瞧,看呀 例句:Behold! What a beautiful sight it is!看呀!这风景多么美丽! 8.Let’s take a tour. 来,我们参观一下! 9. blurt out意为(不加思索地)冲口说出;不经意说出utter impulsively; 例句:He blurted out the secret. 10.I’m not saying that, I mean it.我不是随便说说,我是说真的。 |
|
|
|
| 24 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
12.可能大家见过good for这个短语很多次,那么它究竟是什么意思呢?它有以下意思: a. 保持有效In effect; operative: a warranty good for two years. b. 能继续做某事Able to continue in a specified activity: I'm good for another round of golf.我能再打一局高尔夫。 c. 有能力支付Able to pay or contribute: Is she good for the money that you lent her? d.能产生,能引起某种反应 Able to elicit a specified reaction: He is always good for a laugh. 13.long story说来话长 14. a wee bit一点儿 wee表示极小的,很小的。 例句:This is a wee bit out of your price range. 15.be out of business 破产 16.Homer想用信贷的方式买辆最好的RV,但是他的信用等级(credit rating)极低,销售员对他说: You couldn’t afford this thing if lived to a million.意为你就是活到一万岁也买不了这车。 这里live to是指活到。Homer买车这段极为搞笑,尤其是那个销售,简直是个高手中的高手。 17.I mean literally我指实事求是的说。 18.another word换句话说 19.on one’s honor a.郑重承诺 with a serious promise. She swore on her honor that she'd finish the assignment. b. 自觉地without being watched to see if you behave in the right way. We ask people, on their honor, to avoid leaving garbage at the campsite 20.confer with商讨=talk something over=discuss |
|
|
|
| 25 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
例句: Wadsworth received loads of support from other teachers and parents. I've heard that story from loads of different people. I've collected loads of stuff for my scrapbook. 22. all-terrain适应多种地形的,越野的 23. ever so –非常very;如: "she was ever so friendly" 24.I will trade everything I have in the world for this.我愿意用我的一切来交换。 25. get your bearings 意为弄清方向,理出头绪to feel sure of your abilities. 例句: Lonely and upset, she moved in with her parents to try to get her bearings. 相反的 lose your bearings:指失去方向 例句:For a short time after my mother died, my father seemed to lose his bearings. 26. before you know it 意为出奇得快surprisingly quickly. 例句: I saw a rabbit in the field, but it was gone before I knew it. 27.the Dipper=the Big Dipper是指北斗七星。 28.they won’t be gone long. 他们不会离开太久。 29. in good hands 被细心地照顾managed or cared for with great attention. 例句:I'm just glad to know that our money's in such good hands. Nothing gives parents greater comfort than knowing their children are in good hands. 30. buck naked 意为completely naked 例句:. I got a shock when I saw her sitting buck naked, drink in hand, watching TV. |
|
|
|
| 26 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
32. do the trick 意为达到预期目的to achieve the desired result. 例句:At first my brother didn't want to help out, but a phone call from my wife did the trick and he showed up the next morning. 33. flush out someone/something 意为使(从隐蔽处)暴露;强行赶出[to force a person or animal to stop hiding. 例句:The military stormed the building and set it on fire to flush out the militants(激进分子) hidden inside. A hunting dog's job is to flush out whatever it is you're hunting. 34.what the heck与what the hell意思差不多,但是比后者委婉很多。 35. most of all最最;特别(最糟糕的是) 36. in progress 进行中的happening or being done now, but not finished. 例句:The show was already in progress when I turned it on. 37. get along 有多种意思 a. 和睦相处To be or continue to be on harmonious terms:如: gets along with the in-laws. b. 过活To manage or fare with reasonable success: 如:can't get along on those wages. c. 进展To make progress, To advance, especially in years.如: How is he getting along with his studies? 38.darn和dang都是damn的委婉语。 39. (from) coast to coast 意为横跨全国from one side of a country to the other. 如:We travelled across America coast to coast. 40. none other than someone/something 不是别的正是Usually the very famous or important person or thing. 例句: The speech was given by none other than the vice president. The biggest surprise was that the false report was written by none other than the company's own legal department. 41. have a field day 快乐地忙活to be able to do something you enjoy a great deal, esp. criticizing someone. 例句:The newspapers would have a field day if his drinking was ever widely known. 42. egghead (略带轻视口吻)有知识的人 - an intellectual (who is bald?) |
|
|
|
| 27 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
Bart tries to impress Jimbo Jones and his friends by stealing the head of the Jebediah Springfield statue in the town square. The townspeople are devastated (极为震惊的) by his act of vandalism and only Homer can help him return the head to its shoulders and fend off the angry mob. 1.When I was your age, I pulled a few boners.这是Homer对Bart说的话,意为我像你这个年纪的时候捅过不少漏子。 这里pull a boner意为犯错误,出漏子,当然boner就是指过错。 2. They got us cornered, boy. We’ll never get away.我们被他们包围了,我们跑不掉了。 get away是指逃脱,run away是指逃跑,离家,私奔,run along是指离开。 3.I can’t let my only boy get ripped limb from limb by a bloodthirsty mob. 我不能让我唯一的儿子被一帮嗜血暴徒撕成碎片。Limb可以指胳臂。要把某人碎尸万段, 通常用tear someone piece from piece, 当然你也可以用本句中的表达方式rip someone limb from limb. Homer在平时看上去像一个毫无责任心的父亲,可每到关键时刻总能表现出对孩子无垠的爱。 4.Get your butt down here.看上去像是说把你的屁股挪下来,其实意思就是说下来,当然语气变强了很多, 在猛一点可以吧butt换成ass。 5.周日去教堂前,Marge要对Bart搜身,因为他常偷偷带一些玩具和漫画书去教堂。 Marge说:Assume the position.意为呈(被搜身)姿势。 6.break free意为挣脱逃跑。 7.We’ve got an upset in the making.我们这里正发生混乱。这里in the making意为正在发生。 例句:It became clear that this was a disaster in the making and we had no way of coping with it. 有点像我们之前学的in progress, 意为happening or being done now, but not finished. In the making 也可指being created. 如:Her novel was ten years in the making, and not very successful. 8.I have 50 bucks riding on this game.我对这场比赛下了50美金注。 但是ride on something 实际上意为依靠某件事情的结果。to depend on the result of something else. 例句:Who could have predicted that the result of a presidential election would ride on a court's decision? 9.It’s a lead-pipe cinch.这是件甚有把握的事。 10.Kick off开球。 |
|
|
|
| 28 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
12.comeback恢复;重整旗鼓,如:The film star made an unexpected comeback.重新流行, 如:Wide ties are making a comeback this year.也可指巧妙的反驳,如:He made a witty comeback to the insult. 13. come back/rise from the dead 起死回生。 to become successful or popular again after a period of not being successful or popular. This was a company that had risen from the dead under the new direction of Tom Wiles. 14. Sunday school教会学校A school, generally affiliated with a church or synagogue, that offers religious instruction for children on Sundays. 15.Move it! 意为快点! 16. into the wind=against the wind=upwind意为朝风的 - in the direction opposite to the direction the wind is blowing; "they flew into the wind" 17.Holy Toledo! 遇到不可思议的事情,恼人的事情以及令你印象深刻的事情是发出的感叹。 used if something is unbelievable, disturbing, or blows their mind. 如:――Did you read in the newspaper that a grandpa got run over by his own car by a homeless bum he paid to fix it, and then the bum took off with it? ―― Holy Toledo?! That's like "Grandma Got Ran Over By a Reindeer" only a hundred times worse! 18.strike a chord with someone和拨动心弦,如:The music struck a chord with the listeners。 Strike a chord也可指听起来耳熟,看起来眼熟。if something you hear or see strikes a chord, it seems familiar to you. 如:Carson? That name strikes a chord. 也可指一起共鸣to cause you to realize that something is connected to you in some way. 如:The characters in the play strike a chord because their speech and their reactions are like ours. 19. by any chance万一;也许;碰巧 If by any chance somebody calls me, ask him to leave a message. 万一有人给我来电,请他留话。 He didn’t by any chance say that under certain circumstances it was all right, did he? 20. among other things除了别的以外; 其中,就中 He, among other things, talked about the present situation. 除了别的话,他还谈了当前的形势。 She's very keen on sport: among other things, she plays tennis twice a week. |
|
|
|
| 29 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
22. Perish the thought! 意为希望不是如此,perish的意思是消灭,something that you say which means you hope very much that something does not happen. 例句: If his father came to live with us, perish the thought, I can't imagine what strain that would put on our relationship. 也可指想都不要想do not even think about it. I don't think either parent would ever, perish the thought, tell that kid “no.” 23.cowabunga! 一种欢呼,类似great,cool!An exclamation of rejoice, 通常那些玩极限运动的人做了很眩的动作之后,别人会说:cowabunga,dude! Bart常说一些奇怪的slang,因为这部剧的流行,很多Bart式的俚语也随之流行开来。 24.没错! Hot dog是指热狗,但是a hot dog在俚语中可以指通过表演高难动作而吸引别人目光的人 someone who tries to make people notice them by performing especially fast or well in a sport. 例句: Mike's just one hot dog! - it's amazing what he does in front of a big crowd. hot dog 也可用作动词通过表演高难动作而吸引别人目光to perform actions in a sport so that people notice you because of your skill or speed. 例句:They spent the day hot dogging down the slopes at Aspen. (always + adv/prep) 25. the coast is clear 咋一听像是说海岸没人了,其实它可以更广泛地指附近没有人 (我们不会被发现了)if the coast is clear, you can do something or go somewhere because there is no one near who might see or hear you. 例句:You can come out now, the coast is clear. I waited outside the house until the coast was clear, then softly tapped on the window. 同时the coast is clear也可指这下消停了,安全了,不会在又什么事(通常事坏事)发生了 there is no danger of anything more happening, esp. trouble. 例句:Now that the killer has been arrested, the coast is clear and people can go out without fear. 26. loosen up (someone) 放松点to behave in a relaxed, informal way. 例句:Slowly she began to loosen up and, by the second semester, she was making friends with her classmates. The question was supposed to loosen people up and chase away their anxieties. 27. kick someone out (of somewhere) 意为让人离开,通常事因为做了错事to tell someone to leave a place. 例句 They kicked us out of the gym because it was needed for a basketball game. When the principal caught Lisa smoking in the bathroom, she was kicked out. 28. have eyes in the back of your head 原来美国人也说背后长眼睛 ,意思是指 to know everything that is happening around you. 例句:Parents of young children have to have eyes in the back of their heads. 29.five-finger discount用五指打折,其实就是指偷,当然通常事都些小东西。如: Whenever I walk past the candy rack, I give myself a five-finger discount. 30.rip something off也是指偷。 例句: Two students ripped off a fund for leukemia patients. I ripped off the idea from an old friend. rip someone off 有两种含义 a.欺骗某人 to cheat or deceive someone. If your kids lie to you, you feel emotionally ripped off. She offers advice on how you can keep restaurants from ripping you off. b.偷某人的东西to steal from someone. He admitted he had ripped off a drug smuggler and blown up his boat. I have a great idea for a book, but I don't want the publisher to rip me off. |
|
|
|
| 30 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
Bart和人争论常用,如Lisa说does not! (不是这样地) Bart说does too!(确实事这样地) 32.cheesed off 或cheesed 意为恼怒的greatly annoyed; out of patience 与 pissed, pissed off差不多,只是前者可能更委婉一点。 33. hard-won辛苦得来的,来之不易的 34.trail-blazing原意指在野外给树做上标记,从而给后面的人指引路线的,现在意为开拓道路的, 领导性的,带头的,先驱的 blaze a trail - to do something that no-one has done before, especially something which will be important for other people. 例句: We'll be discussing the latest book from trail-blazing American feminist Gloria Steinem. (always before noun) 35. put your mind to it 意为全心投入to put all your attention and efforts into doing something 例句:If you put your mind to it, you could have the job finished in an afternoon. 36. go to hell in a handbasket/handcart 急剧恶化 if a person or system is going to hell in a handbasket, they are in an extremely bad state and becoming worse. 例句: He believes the welfare system in this country is going to hell in a handcart. 37.ice在俚语中可以指杀死…… 38.I’m running a little short on the courage right now.我现在有点害怕。 run short 意为供应不足To become scanty or insufficient in supply如: Fuel oil ran short during the winter. 39. all along 始终the whole time. Do you think he's been cheating us all along? 40. the third degree 逼供;疲劳讯问;拷问a situation in which someone tries to find out information by asking you a lot of questions. Mental or physical torture used to obtain information or a confession from a prisoner 例句:Where have I been, who have I been with! What's this? The third degree? If I'm even half an hour late she gives me the third degree. I got the third degree from my dad when I got in last night. 41.The feeling is more than mutual.我们的感觉是相同的,互通的。用了more than表示强调。 |
|
|
|
| 31 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
Homer buys Marge a bowling ball for her birthday, prompting(引起,激起)her to take up bowling lessons with a suave(文雅的;讨好的), French bowling instructor named Jacques. As her game improves, Marge and Jacques grow closer and closer until they're spending every night of the week at the bowling alley and sharing brunch. Realizing that he may be losing Marge, Homer tries to tell her how he feels and remind her of her loyalty to the family. 1.老妈过生日,Bart和Lisa都准备了礼物,Bart说妈妈一定会更喜欢他的礼物,为什么呢?因为: Who wouldn’t like a bottle of real French perfume all the way from gay Paree. 谁会不喜欢 一瓶一路从华丽的巴黎运来的香水呢?这里的gay当让不是指同志,而是一个形容词,意为鲜艳的; 艳丽的;衣着华丽的,而Paree其实就是 Paris,不过模仿了法语的发音Pahhee。 2.Lisa说妈妈会更喜欢她亲手做的贺卡,Bart讽刺地说:Oh, big deal.了不起啊? 虽然big deal是指重要的事或重要人物,如losing one penny was no big deal. 丢分钱不是什么了不得的事情。但是很多场合中都是用来像Bart一样讽刺某样东西没什么了不起,重要是说这个话。 3.dibs指权利,have (first) dibs on something 有权利拥有某样东西或做某事, 你想表明那是属于你的to have the right to do or get hold of something.如: I had first dibs on dessert and took the pie.甜点我的! 你也可以这样说:Dibs on the ice cream!冰激凌我的! 4. fair enough 当你说这句话的时候表示你理解为什么对方这样做或这样说。 有点像all right。something that you say in order to show that you understand why someone has said or done something. 例句: 'I don't feel like going out tonight - I've got a bit of a headache.' 'Fair enough.' Having health warnings on cigarette packets is fair enough but I do think alcohol should carry warnings too. 5.wolf down有点像我们之前学的gobble up,意为狼吞虎咽地吃。 6.经常听到Lisa叹着气说:Oh,brother!当然她不是在叫Bart哥哥,这里地oh,brother是一个常用的感叹语, 表示oh,no!我不开心(情况不对)。你也可以用意第绪语Oy vey!表示类似的意思,如以下两个人的对话 A:Mr. Burke assignned us a 3000 word essay on the meaning of life. B:Oy Vay. 7.come off有很多意思 a. 脱离;分开,如:A button has come off your coat. 你上衣掉了一粒纽扣。 b. 举行To happen; occur: 如:The trip came off on schedule., c. 成功To turn out to be successful 如:At last his plan came off. 他的计划最终还是成功了。 d. 表现To acquit oneself: She is sure to come off badly if challenged to explain. 8. very well 又是个脸熟的片语,可它的俚语用法大家未必熟知。片中Homer给Marge的生日礼物是个保龄球, Marge火冒三丈,因为她从不bowl,她觉得 Homer是变相着买给他自己的,因为Homer很喜欢保龄球, 而且保龄球上的指空也是按照Homer自己的手指大小钻的,可Homer辩解到: I couldn’t very well chop your hand off and bring it to the store. 这里very well意为probably. 例句:Stress could very well have triggered her heart attack. The robber might very well have been in the house when the police arrived. 另外very well也可指 clearly. 例句:The little boy knew very well that the neighbors didn't like his father. 9.spite是指 恶意,心术不良,怨恨,out of spite是指出于怨恨或恶意地 例句:They trampled his flowers out of spite. 他们出于恶意踩了他的花。 I am sure he took my parking space just out of spite. 我很肯定他是为了泄愤才抢我的停车位。 10.Never you mind.其实就是never mind, 也就是you don’t have to worry. |
|
|
|
| 32 |
回复:看《辛普森一家》,学美国俚语 [转帖自网友reachsky] |
|
12.breeze原指微风,但在口语中也可指轻而易举的事。 Teaching is by no means a breeze.教书决非易事。 13.pitch in 可指动手做,使劲做To set to work vigorously. 例句:After the Christmas dinner, we all pitched in to clean up the house. 圣诞晚餐后,我们全都动手帮助清理房子。 也可指协力,做出贡献To join forces with others; help or cooperate. to help with others to get something done. 例句:We all pitched in to buy Uncle George a birthday present. 我们大家出钱给乔治叔叔买生日礼物。 14. drop off a. 入睡To fall asleep. I must have dropped off during the show, because I don't remember how it ended. b. 下降To decrease: Sales dropped off in the fourth quarter. C.在某个地方放下某人或某物to leave someone or something at a particular place. 例句: “Discovery” dropped off supplies and picked up an American astronaut who had spent four months on the space station.“发现号”留下了补给并且 带走了一位已在空间站待了四个月的美国宇航员 Parents drop their kids off at daycare early in the morning. 15.Here you go.意为给你,拿去吧,这是给你的。 16. rock the boat 字面意思摇晃船,实际意思就是惹是生非。to do or say something that causes problems, especially if you try to change a situation which most people do not want to change. 例句:We certainly don't want anyone rocking the boat just before the election. Even if you don't agree with me, you mustn't rock the boat at this critical time. 17. make out 的含义真的是不得了得多。有几项我觉得挺模糊的,可能有上下文会更好理解。 a. 辨认出To discern or see, especially with difficulty:如: I could barely make out the traffic signs through the rain. b. 理解,了解:To understand: could not make out what she said. c. 开(发票,支票等)To write out; draw up: made out the invoices. d. 填写单子To fill in (a form, for example): make out a form. e.声称 Informal To represent as being,imply or suggest: made me out to be a liar. f. 确立,证明Informal To try to establish or prove: He made out that he was innocent. g.进展,过活 To get along in a given way; fare: made out well in business. h.法式长吻slang, To neck; pet:I saw John making out with Mary. i. 性行为slang, To have sexual intercourse. 18. I stand corrected 这个短语是不是很奇怪,它的意思是我承认我错了I admit that I was wrong. 例句: I stand corrected — the company was established in 1927, not 1926, as I had mistakenly thought. 19. Marge和她的保龄球教练Jacques在餐厅吃brunch被Helen发现,Marge感到有点不好意思, Helen说Don’t squirm on my account. 不要因为我而感到局促。这里有一个片语on someone's account 是指因为某人而…… if you do something on someone's account, you do it because of that person. 例句:Don't cook anything special on my account. I'm not even very hungry. 20. What do you say…? 你觉得……如何?这个在日常口语中经常用到。 例句:What do you say we go to the bar tonight? |
|
|
|
