◇News Item◆
到百度贴吧首页
新闻   网页   贴吧   知道   MP3   图片   视频   百科
    吧内搜索 | 帮助
1

◇News Item◆

欧盟深陷严重危机 

◆The European Union summit has broken up with a deal on the constitution that means different things to different leaders, and no agreement on the EU's budget at all. Even the Luxembourg Prime Minister Jean-Claude Juncker, admitted that Europe has slipped into a “deep crisis”. 

the European Union (EU):欧盟 
summit: 峰会 
constitution(the EU constitution):《欧盟宪法》 
Luxembourg prime minister Jean-Claude Juncker:欧盟轮值主席国卢森堡首相容克 

◆Several countries used the summit to make it clear that they are deferring planned referendums or parliamentary ratifications of the constitution into the indefinite future. 

defer..into the indefinite future:无限期推迟 
referendum:公民投票 
parliamentary ratifications:议会批准 

◆Jack Straw, the British foreign secretary, argues that *the longer the constitution is put in the deep freeze, the harder it will be to revive it.* 

the British foreign secretary:英国外交大臣 
the longer...the harder...:越..越..[句型] 

*The longer the constitution is put in the deep freeze, the harder it will be to revive it.* 
欧宪条约越被“冻结”得厉害,它复苏的道路就越崎岖。 

From Economist.com [来自 英国 《经济学家》] 

-- Additional Reading --------------------------- 

The EU constitution 
Spurred by the enlargement of the European Union (or perhaps using enlargement as an excuse), Europe's leaders decided to overhaul its institutions. To that end, in 2002 they launched a “constitutional convention” chaired by Valéry Giscard d'Estaing, with delegates from all members and members-to-be. The tension between making the EU work better and maintaining national sovereignties proved to be too much for the draft's text, which floundered in December 2003. 

The basic terms of the revived EU constitution, or “constitutional treaty,” are now plain to see, though by no means simple. The document has survived by means of compromises struck between popular majorities and the smaller states. It organises other EU treaties into a single document and commits members to common policies of defence, asylum and immigration, and to stewardship under a single president. On the whole, the text tends to grant too broad a writ for the union and neglects to install clear checks and limits to its further growth. 

National governments and voters have the last word and their mood has grown dour. The document must be ratified in 25 countries, ten of which are holding popular referendums. Campaigning is under way in Britain, where odds weigh against the constitution’s passage. More ominously, its survival has come to seem unlikely even in Europhilic France—where its failure might appear (wrongly) to threaten the entire EU project and is likely to upend the national government. With so many hurdles before it, the constitution's best friend may be the widespread vagueness as to its ultimate point. 

3

回复:◇News Item◆

.

4

回复:◇News Item◆

Bush Tries to Ease Doubts Over Iraq War 

Jun 28, 4:08 AM EDT 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

President Bush is using the first anniversary of Iraq's sovereignty to try to ease Americans' doubts about the mission and outline a winning strategy for a violent conflict that has cost the lives of more than 1,740 U.S. troops and has no end in sight. 

the first anniversary of Iraq's sovereignty: 伊拉克主权移交一周年 
outline: 勾勒 概述 
violent conflict: 暴力冲突 
no end in sight: 长期 
*has no end in sight 在文中可以翻成┃没有结束的迹象┃ 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

His assessment comes on the heels of a recent Associated Press—Ipsos poll that showed public doubts about the war reaching a high point ~ with more than half saying that invading Iraq was a mistake. 

assessment: 估计 
on the heels of: 紧随其后 
Associated Press-Ipsos poll: 美联社与Ipsos联合的民意调查 
Ipsos: 以全球性调查为基础的一民意调查机构 
invade: 侵略 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

He has refused to give a timetable for troop withdrawal, even though some Democrats and a few Republicans in Congress are supporting a resolution that calls for Bush to start bringing them home by Oct.1, 2006. 
withdrawal: 撤退 撤出 
Democrat: (美)民主党人 
Republican: (美)共和党人 
Congress: 美国国会 
call for: 要求 
          ┏━━━━━━━━━━━━━┓ 
          ┃   ≡美国国会≡    ┃ 
    →     ┃参议院(上院): Senate   ┃ 
    →     ┃众议院(下院): House of  ┃ 
          ┃ Representatives     ┃ 
          ┗━━━━━━━━━━━━━┛ 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From the Associated Press [消息来源: 美国 联合通讯社]

5

回复:◇News Item◆

Britain backs curb on cheap flights 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The majority of Britons believe that there must be restrictions on cheap air travel if the increasing problem of global warming is going to be tackled. 
The striking results of an Observer/ICM poll show that people are starting to realise that flying across Europe, often for less than £20, is damaging the environment. 

Briton: 英国人 
restriction: 约束 限制 
global warming: 全球变暖 
tackle: 解决 处理 
Observer: 英国《观察家报》 
ICM: 英国一著名的民意调查机构 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The poll also shows that more than three quarters of the population believe climate change is taking place and that humanity is to blame. A total of 58 per cent said they thought climate change now posed a significant threat. 

humanity: 人类 
pose: 引起 造成 
threat: 威胁 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The findings will be a major boost for the government as it prepares for next week's climate change negotiations at the G8 summit at Gleneagles. The Prime Minister is pushing for global action to limit carbon emissions, but is opposed by the Bush administration in the United States. 

boost: 动力 推进        ┏━━━━━━━━━━━━━━┓ 
negotiation: 协商 谈判     ┃G8峰会将于今年七月六日至八日┃ 
G8 summit: G8 (八国集团)峰会—→┃在苏格兰鹰阁举行,会议焦点为┃ 
Gleneagles: 苏格兰鹰阁   —→┃第三世界的贫穷和全球变暖等。┃ 
Prime Minister: 此处指英国首相 ┗━━━━━━━━━━━━━━┛ 
carbon emission: 碳排放 ———┓ 
G8 summit: G8 (八国集团)峰会 │ 
Bush administration:布什政府 │ 
               ↓ 
碳排放强度(carbon emission intensity)是温室气体排放的衡量指标 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From Observer [消息来源 英国 观察家报]

7

回复:◇News Item◆

science&space→NASA:我们已经准备就绪 

NASA: Shuttle launch date July 13 
  --"We're currently go for launch" 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

NASA's manned space flight program will resume July 13, when the space shuttle Discovery blasts off from Kennedy Space Center in Florida. 

NASA:美国航空航天局 
(National Aeronautics and Space Administration) 
manned space flight program:载人航天计划 
space shuttle:航天飞机 
blast off:发射 点火起飞 
Kennedy Space Center:肯尼迪航天中心 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

"Based on a very thorough and very successful flight readiness review, we're currently go for launch of Discovery on July 13," Griffin said. 
Senior NASA officials and shuttle program managers announced the launch date after a two-day "flight readiness review" for Discovery. 

flight readiness review:飞行准备检测 
Discovery:发现者号 
Senior NASA official:美航空航天局高层官员 
announce:宣布 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The shuttle fleet has been grounded since February 1, 2003, when Columbia broke apart over Texas while on landing approach to Florida's Kennedy Space Center, killing all seven astronauts on board. 

shuttle fleet:航天飞机 
ground:搁浅 使...停飞 
Columbia:哥伦比亚号———┓ 
break apart:碎裂 崩溃  │ 
astronaut: 宇航员    ↓ 
  ╔———————————————————╗ 
  │2003年2月1日哥伦比亚号航天飞机不幸失事│ 
  │此后NASA就暂停了所有航天飞机的发射计划│ 
  ╚———————————————————╝ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From CNN [消息来源 美国 有线新闻网]

8

回复:◇News Item◆

entertainment→Live 8 慈善演唱会开唱 
 Live 8 opens to rock world into helping the poor 
(Global event to boost Africa awareness,pressure leaders kicks off in Tokyo) 

8:09 a.m. ET July 2,2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

What has been billed as the greatest music show ever kicked off in Tokyo on Saturday, as the first in a galaxy of rock stars took to the stage in a global event aimed at pushing world leaders to do more to help the poor. 

bill:宣传 
kick off:开唱 开场 
a galaxy of rock stars:浩大的巨星阵容 
*rock在这里不只是指摇滚 

=============Shows in all G8 countries============= 

Live 8全球八地同步演唱会拥有近年来最浩大的明星阵容: 

Philadelphia,U.S.(美国费城): 
·Will Smith ·Bon Jovi ·Maroon 5 ·JayZ ·P.Diddy  
·Rob Thomas ·Dave Matthews Band etc. 
Barrie,Canada(加拿大巴里): 
·Celine Dion ·Bryan Adams ·Tragically Hip etc. 
London,U.K.(英国伦敦): 
·Sting ·Mariah Carey ·Coldplay ·Madonna 
·Elton John ·Robbie Williams ·Dido ·Keane etc. 
Berlin,Germany(德国柏林): 
·A-ha ·Beach Boys ·Brian Wilson ·Lauryn Hill etc. 
Paris,France(法国巴黎): 
·Jamiroquai ·Craig David ·Andrea Bocelli etc. 
Rome,Italy(意大利罗马): 
·Duran Duran ·Faith Hill ·Tim McGraw etc. 
Moscow,Russia(俄罗斯莫斯科): 
·Petshop Boys ·Bravo ·Moral ·Code X ·B2 etc. 
Tokyo,Japan(日本东京): 
·Bjork ·Good Charlotte ·McFly ·Drams Come True etc. 

[目前日本东京和英国伦敦的演唱会已开唱] 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

“We're here today to make poverty history,” singer Tom Fletcher of British boy band McFly told the audience as he stepped on to the stage in a conference center outside of Tokyo. 
“This is the most important show that we’ll ever play and this is the most important show that you’ll ever see.” 

to make poverty history:让贫穷成为历史 
McFly:小飞侠合唱团 
step on to the stage:登上舞台 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

In a letter to the leaders published on Saturday, the Live 8 organizers said: “Just as people demanded an end to slavery, demanded women's suffrage, demanded the end of apartheid--we now call for an end to the unjust absurdity of extreme poverty.” 

slavery:奴隶制度 
suffrage: 选举权 参政权 
apartheid:种族隔离 
absurdity:荒谬 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From Reuters [消息来源 英国 路透社]

11

回复:◇News Item◆

英国某位11岁男孩残忍刺死一哭喊中的婴儿 

Boy, 11, stabbed screaming baby 

July 05 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The sound of crying had made child lose points on his PlayStation game, court is told. 
A boy aged 11 stabbed his nephew with a kitchen knife after the baby's crying put him off his PlayStation game, a court was told yesterday. 

stab: 刺 
nephew:侄子 外甥 
put off:使分心 干扰 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The boy admits he stabbed the seven-month-old child but denies attempted murder and alternative charges of wounding with intent to cause grievous bodily harm or unlawful wounding. 

attempted murder:蓄意谋杀 
alternative charge:交替控罪 
grievous:严重的 
unlawful:非法的 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

After the attack the boy, now aged 12, readily confessed. He told police that he had been using his PlayStation in his bedroom when the baby woke up in the next room and began screaming “dead loud”. The boy paused the game, went into the kitchen and closed the door and took a knife out of the drawer “because he wanted to mend a plastic toy he had got with a meal from a McDonald's restaurant”. 

readily:欣然地 乐意地 
confess:坦白 招供 
drawer:抽屉 
plastic toy:塑料玩具 
McDonald:麦当劳 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

He then went into the bedroom where the baby was crying with the knife in his hand. He said:“Without realising it, I stabbed him and did not realise that I did until it happened.” When asked the reason why he had stabbed his nephew he said he had felt like a volcano about to erupt because he kept losing his lives in his PlayStation game. 

volcano:火山 
erupt:爆发 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From Times [消息来源 英国 泰吾士报]

12

回复:◇News Item◆

Politics→伦敦接连遭恐怖袭击 

Four Blasts Hit London, Killing at Least 2 

Jul 7 8:57 AM EDT 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Three explosions rocked the London subway and one tore open a packed double-decker bus during the morning rush hour Thursday. The blasts killed at least two people and injured about 300 in what a shaken Prime Minister Tony Blair called a series of "barbaric" terrorist attacks. 

packed:满载乘客的 
double-decker bus:双层公车 
blast:爆炸 
Prime Minister:英国首相 
a series of:一系列 
barbaric:肆无忌惮的 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Blair said it was clear the attacks were designed to coincide with the opening of the G8 summit in Gleneagles, Scotland. The prime minister said the meeting of world leaders would continue but that he would return to London. 

coincide with:与..相一致 
G8 summit:八国集团峰会 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

A group calling itself "The Secret Organization of al-Qaeda in Europe" posted a claim of responsibility for the blasts, saying they were in retaliation for Britain's involvement in Iraq and Afghanistan. The Web statement, republished on the site of the German magazine Der Spiegel, could not be immediately confirmed. 

The Secret Organization of al-Qaeda in Europe: 
基地组织驻欧洲的一个秘密机构 
al-Qaeda:基地组织(911之后出现频率极高的词) 
...posted a claim of responsibility for the blasts: 
声称对爆炸负责 
Afghanistan:阿富汗 
Der Spiegel:德国《明镜》周刊(德国最著名的周刊之一,自称是在德国最具意义,在欧洲发行量最大的杂志,每周的平均发行量有110万册之多。) 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

From AP [消息来源 美联社]

14

回复:◇News Item◆

politics→美国重申朝鲜必须放弃核计划 

Rice: N. Korea must give up nukes 

Tuesday, July 12, 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

U.S. Secretary of State Condoleezza Rice says North Korea must be ready to forgo nuclear weapons if six-party talks to be held this month are to succeed. 

U.S. Secretary of State(n.):美国国务卿 
Condoleezza Rice(n.):康多莉扎·赖斯 
forgo(v.):放弃 
nuclear weapon(n.):核武器 
six-party talks(n.):六方会谈 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

"What we really need is a strategic decision on the part of the North (Koreans) that they are indeed ready to give up their nuclear weapons because without that these talks cannot be successful," Rice said at a news conference on Tuesday with Japanese Foreign Minister Nobutaka Machimura. 

strategic(adj.):战略上的 
news conference(n.):新闻发布会(also press conference) 
Japanese Foreign Minister(n.):日本外务大臣(外相) 
(注意一点:其他国家的foreign minister通常译为外交部长) 
Nobutaka Machimura(n.):町村信孝 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

On Saturday, Pyongyang's state-run news agency KCNA and U.S. officials said North Korea agreed to return to the talks after Vice Minister of Foreign Affairs Kim Kye Gwan met with U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill in Beijing. 

Pyongyang(n.):平壤 
state-run(adj.):国营的 
news agency(n.):新闻机构 通讯社 
KCNA(n.):朝鲜中央通信社 
(Korean Central News Agency) 
Vice Minister of Foreign Affairs(n.):(朝鲜)外务省副相 
Kim Kye Gwan(n.):金贵冠 
U.S. Assistant Secretary of State(n.):美国助理国务卿 
Christopher Hill(n.):克里斯托弗·希尔 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From CNN [消息来源 美国 有线新闻网]

15

回复:◇News Item◆

巴基斯坦三辆火车相撞造成至少127人死亡 

127 Killed As Trains Collide in Pakistan 

Jul 13, 8:51 AM EDT 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Three trains collided in a deadly chain reaction in southern Pakistan after a train driver misread a signal early Wednesday, killing at least 127 people and injuring hundreds in the country's worst crash in more than a decade, police and railway officials said. 

collide(v.):相撞 
chain reaction(n.):连锁反应 链式反应 
Pakistan(n.):巴基斯坦 
misread(v.):误读 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The nighttime accident jolted passengers awake to a horrifying smashup that left metal, glass and body parts strewn across a remote railway station near Ghotki. Rescuers frantically cut through twisted metal to reach survivors, as ambulances and buses ferried the injured to nearby hospitals. 

nighttime(adj.):夜间发生的 
jolt(v.):摇晃 
eg,The bus stopped all of a sudden and the passengers were JOLTED forward. 
公共汽车突然刹车,乘客们猛烈地向前摔去。 
smashup(n.):撞击 
strew(v.):四处散落 → strewed strewn 
Ghotki(n.):格特基[巴基斯坦城市,属苏库尔(Sukkur)专区] 
frantically(adv.):疯狂地 像发疯了似地 
cut through(v.p.):割断 刺穿 
twisted(adj.):扭曲变形的 
ferry(v.):运送 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

President Gen. Pervez Musharraf offered his condolences to the injured and the families of those killed and promised that anyone guilty of negligence would be prosecuted. He said at least 135 people were seriously injured. 

President Gen. Pervez Musharraf(n.): 
     ↓ (巴基斯坦)总统佩尔韦兹·穆沙拉夫将军 
Gen.=General(n.):将军 
condolence(n.):哀悼 慰问 
negligence(n.):疏忽 
prosecute(v.):起诉 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From AP [消息来源 美联社

16

回复:◇News Item◆

伦敦遭遇新问题:地铁司机怕怕了~~ 
 
New problem for London: Scared tube drivers 

If they refuse to work, system could shut down, union official warns 

9:12 a.m. ET July 22, 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Hundreds of London Underground drivers could refuse to work if there are more attacks on the rail network, a union official warned on Friday. 
Bobby Law, spokesman for the Rail, Maritime and Transport union told Sky news: “We have had drivers that had been refusing to work yesterday because they had concerns about their own safety. 

rail network(n.):轨道交通网络 
Bobby Law(n.):鲍比·洛(人名) 
spokesman for the Rail, Maritime and Transport union: 
英国铁路海运联盟的发言人 
concern(n.):关心 关注 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Law added: “Should any incidents happen on the underground system, the whole system should be shut down.” 
He said the union had written to all its members telling them they had every right to refuse to work if they felt their safety was jeopardized. 

Law added: “Should any incidents happen on the underground system, the whole system should be shut down.” 
那位发言人补充道:“假如地铁系统中再次发生任何事故,整个系统将会被关闭。”(也就是说地铁工作人员可能将会停工) 
shut down(v.):关闭 
jeopardize(v.):危害 处于危险之中 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Law’s remarks came after police shot dead a man at a south London underground station on Friday as they hunted for bombers who struck London’s transport network on Thursday. 
The attacks at Thursday lunchtime caused chaos but killed no one, in an apparently failed bid to repeat suicide bombings, which killed dozens of people two weeks earlier. 

remark(n.):评论 发言 
shoot(v.):射击 (shot是过去式) 
transport(n.):运输 
chaos(n.):混乱 (注意这个词的发音) 
dozens of:许多的 

伦敦7月21日发生了第二次自杀式爆炸袭击,至今1人受伤。 

仅仅相隔2周前的爆炸导致了56人死亡。 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From Reuters [消息来源 英国 路透社]

17

回复:◇News Item◆

联想公司可能被允许在台湾发展业务 

Taiwan allows China's Lenovo to form unit 

Move seen significant step in starting commercial ties 

10:45 a.m. ET July 22, 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Taiwan will allow computer maker Lenovo Ltd. to become the first mainland Chinese company to establish a subsidiary on the island in a significant step forward in commercial ties between the two rivals. 

Lenovo Ltd.:联想集团有限公司 
mainland(n.):大陆 
subsidiary(n.):子公司 
commercial(adj.):商业的 
tie(n.):关系 
rival(n.):竞争者 对手 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

China and Taiwan split amid civil war in 1949. Business relations resumed in the early 1990s when Taiwanese companies were given the green light to invest in the mainland, but Chinese companies are still barred from making direct investments on the island because of the Taiwan government's fears of expanding Chinese economic influence. 

split(v.):分裂 
amid(prep.):在...中 
civil war(n.):内战(就是指解放战争或称第三次国内革命战争) 
resume(v.):恢复 重新开始 

中国(大陆)与台湾在1949年的解放战争中分裂。九十年代初,台湾公司在大陆的投资被亮了绿灯,这标志着商业贸易关系的恢复,但是由于惧怕中国经济的影响力在台膨胀,大陆公司在台的投资仍被台湾当局禁止。 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

On Friday, the Taiwanese government body in charge of relations with China said it had "agreed in principle" to allow Lenovo to take control of International Business Machines Corp.'s personal computer business in Taiwan. The decision followed Lenovo's January acquisition of IBM's PC unit, a move that made it the world's third-largest computer manufacturer. 

in charge of:掌管 负责 
in principle:原则上 大体上 
take control of:管理 控制 掌管 
International Business Machines Corp.(即IBM公司): 
国际商业机器公司 
acquisition(n.):收购 获得 
manufacturer(n.):制造商 

周五,台湾当局负责台海关系的部门表示,原则上允许联想集团对IBM公司个人电脑业务的管理。该决定是联想于1月成功收购IBM个人电脑业务的结果,这次收购使联想成为世界上第三大电脑制造商。 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The Mainland Affairs Council said its approval now only needed the assent of the investment and commerce departments at the Ministry of Economic Affairs. It declined to say when that might happen. 

Mainland Affairs Council:台湾行政院大陆委员会 
approval(n.):赞成 批准 
assent(n.):赞成 
the Ministry of Economic Affairs:经济部 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From AP [消息来源 美联社





发现者号”具有历史意义的发射整装待发 

All systems go for historic shuttle launch 

No sign of fuel-gauge glitch; picture perfect weather for liftoff 

9:10 a.m. ET July 26, 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Seven astronauts have fastened their seatbelts and Discovery's hatch has been closed in preparation for NASA's first shuttle launch in more than two years. 

astronaut(n.):宇航员 
fasten(v.):系紧 
seatbelt(n.):安全带 
Discovery(n.):发现者号 
hatch(n.):舱 
NASA(n.):美国航天航空局 
shuttle(n.):航天飞机 
launch(n.):发射 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Discovery is due to lift off at 10:39 a.m. ET Tuesday, beginning a 12-day mission to resupply the international space station and test safety procedures that were developed in the wake of the shuttle Columbia's catastrophic breakup in February 2003. 

lift off(v.):发射 
international space station:国际空间站 
in the wake of:尾随 
Columbia(n.):哥伦比亚号 
catastrophic(adj.):灾难性的 
breakup(n.):解体 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Prospects for a trouble-free liftoff brightened in the morning, with picture-perfect weather and no sign of the fuel-gauge glitch that stopped Discovery's first countdown 13 days earlier. 

picture-perfect(adj.):怡人的 风景如画的 
fuel-gauge(n.):燃油表 
glitch(n.):小故障 
countdown(n.):倒数计时 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From AP [消息来源 美联社]

20

回复:◇News Item◆

remote-controlled(adj.):遥控的

21

回复:◇News Item◆

美国发现号成功返航 

Discovery lands safely after 14 days in space 

"We're happy to be back," commander Collins says 

9:35 a.m. ET Aug. 9 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The most exhaustive test flight in the space shuttle fleet's 24-year history ended Tuesday with the shuttle Discovery's predawn touchdown in California. 
After 14 days and 5.8 million miles in space, Discovery landed safely at 8:11:22 a.m. ET at Edwards Air Force Base. "Discovery is home," the NASA TV commentator said. 

exhaustive(adj.):全面的 彻底的 
space shuttle fleet:太空飞船 太空梭 
Discovery(n.):发现号 
predawn(adj.):黎明前的 
touchdown(n.):着陆 降落 
ET(n.):美国东部时间 
Edwards Air Force Base:爱德华兹空军基地 
NASA:美国航天航空局 美国宇航局 
commentator(n.):讲解员 评论员 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

"Congratulations on a truly spectacular test flight," astronaut Ken Ham at Mission Control radioed to the crew as the shuttle stopped on the runway. "Welcome home, friends." 
"We're happy to be back," replied commander Eileen Collins, who piloted the shuttle to its landing. "We congratulate the whole team on a job well done," she said. 

Mission Control:任务控制中心 
commander(n.):指挥官 
Eileen Collins艾琳·柯林斯 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

With Discovery safely back on the ground, the mission was hailed as a success — even though a chunk of foam insulation broke off from the external fuel tank after launch, leading NASA to suspend future shuttle flights, and even though two protruding bits of filler material had to be plucked off Discovery's belly during a spacewalk. In both cases, the problems resulted in no harm to the shuttle or its crew. 
“I hope this shows people that we’re coming back,” NASA spaceflight chief Bill Readdy said from Cape Canaveral following touchdown. “We've got some more work to do. We know what we need to do and we'll do it.” 

hail(v.):喝彩 欢呼 
a chunk of:一块 
foam insulation:泡沫绝缘材料 
external(adj.):外部的 
fuel tank(n.):燃料水槽 
protruding(adj.):凸出的 
filler material:这里指两条隔热片之间的填料 
pluck off:摘掉 
Cape Canaveral:卡纳维尔角 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From MSNBC [消息来源 美国 全国广播有线电视公司]

22

回复:◇News Item◆

日本北部遭遇七点二级地震 

Northern Japan jolted by 7.2-magnitude quake 

At least 45 people injured; two small tsunamis reported 

4:45 a.m. ET Aug. 16 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

A powerful magnitude-7.2 earthquake struck northeastern Japan on Tuesday, injuring at least 45 people, causing power outages and snarling transportation. Skyscrapers shook as far away as Tokyo, 185 miles to the south, when the tremor struck at 11:46 a.m. 
Public broadcaster NHK said at least 22 of the 45 who were injured were hurt when the ceiling at an indoor swimming pool collapsed in Sendai, an industrial city of about one million. 

magnitude(n.):震级 
power outage:停电 
 outage是个可数名词 
 The power is off/gone.都可以表示停电 
snarling(ppl.):混乱的 
transportation(n.):交通运输 
skyscraper(n.):摩天大搂 高楼大厦 
tremor(n.):地震 
NHK(Nippon Hoso Kyokai):日本放送协会 日本广播电台 
[=Japan Broadcasting Corporation] 
ceiling(n.):天花板 
collapse(v.):倒塌 
Sendai(n.):仙台市 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

“There was a tremendous boom... People were screaming and headed toward the exit. It shook a lot... A lot of people were crying,” a young woman who was at the pool told NHK. 
Others in the quake zone were hurt by falling rocks and tumbling roof tiles. Several aftershocks followed the initial quake, the largest with a magnitude of 4.5, the Japan Meteorological Agency said. 

tremendous(adj.):巨大的 极大的 
boom(n.):隆隆声 
scream(v.):尖叫 
head toward:朝。。方向奔去 
tumbling(ppl.):倒塌的 
aftershock(n.):余震 
initial(adj.):起初的 最先的 
Japan Meteorological Agency:日本气象厅 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The quake was centered 12 miles below the ocean floor about 50 miles off the coast of Miyagi in northeastern Japan, the Meteorological Agency said. 
Two tsunamis that were originally forecast to be 20 inches in height hit the coast with 4-inch waves; officials expected little damage. Tsunami waves are often barely noticeable in the ocean but can rise to great heights once they arrive at shore. 

ocean floor:海底 
Miyagi(n.):宫崎市 
tsunami(n.):海啸 
forecast(v.):预报 预测 
barely(adv.):仅仅 
noticeable(adj.):值得注意的 显而易见的 
height(n.):高度 海拔 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From MSNBC [消息来源 美国 全国广播有线电视公司]

23

回复:◇News Item◆

美军战舰于约旦遭火箭弹袭击 

Attackers Fire Missiles at U.S. Navy Ship 

Aug 19 9:49 AM EDT 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Attackers fired at least three rockets from Jordan early Friday, with one narrowly missing a docked U.S. Navy ship and killing a Jordanian soldier. It was the most serious militant attack on the Navy since the USS Cole was bombed in 2000. 

Jordan(n.):约旦 
docked(adj.):停泊的 靠码头的 
U.S. Navy ship:美国海军战舰 
Jordanian(adj.):约旦的 
militant(adj.):战斗性的 激进的 
USS Cole:美国科尔号战舰 
美国海军战舰科尔号2000年10月在海湾被炸 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Another rocket fell close to a nearby airport in neighboring Israel, officials said. Jordanian and Israeli authorities said militants fired the Katyusha rockets from a warehouse in the Jordanian Red Sea port of Aqaba. 

neighboring(adj.):接壤的 邻近的 
Israeli(adj.):以色列的 
authority(n.):权威人士 
Katyusha rocket:卡秋莎火箭 
warehouse(n.):仓库 
Red Sea:红海 
port of Aqaba:亚喀巴港(红海沿岸重要港口) 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

A group linked to al-Qaida claimed responsibility in an Internet statement. The statement purportedly from the Abdullah Azzam Brigades could not immediately be verified. 
The soldier died in an ambulance taking him to hospital, while another unidentified Jordanian also was wounded, the official said. 

al-Qaida(al-Qaeda)(n.):基地组织 
claim responsibility...:声称负责 
statement(n.):声明 
purportedly(adv.):据称 
Abdullah Azzam Brigades:阿卜杜拉-阿扎姆旅 
verify(v.):核实 查证 
ambulance(n.):救护车 
unidentified(adj.):未鉴定的 未识别的 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From AP [消息来源 美联社]

24

回复:◇News Item◆

日本反对党--民主党支持率上升 

Poll: Opposition gains in Japan 

Sunday, August 28, 2005 Posted: 0329 GMT 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Japan's main opposition party is narrowing the gap with the ruling Liberal Democrats ahead of the September 11 general election, an opinion poll published on Sunday showed. 

opposition party:反对党 
narrow(v.):缩小 
gap(n.):差距 
Liberal Democrats:日本自民党成员 
general election:大选 
opinion poll:民意调查 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Asked who they would vote for in the proportional representation (PR) section of the election, 24 percent of respondents said they would support the Liberal Democratic Party (LDP) and 16 percent would back the opposition Democratic Party, the daily Asahi Shimbun said. 

proportional representation:(政党)比例代表制 
比例代表制,相对于多数制,是三权分立体制中议会选举中分配议席的两种方法之一。比例代表制以每一参选组别所得选票占全部票数目的百分比分配议席。 
respondent(n.):回答者 
the Liberal Democratic Party:自民党 
back(v.):支持 
Democratic Party:民主党 
Asahi Shimbun:朝日新闻 
(a national leading newspaper in Japan~) 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The findings of the poll, carried out on August 25 and 26, compared with 29 percent backing for the LDP and 13 percent for the Democrats, in the previous survey on August 22 and 23, the newspaper said. 
Prime Minister Junichiro Koizumi called the snap election after his postal privatization bills failed to pass the Upper House of parliament earlier this month. 

finding(n.):调查结果 
compared with:与。。相比较 
此句中逻辑主语为the findings,与compare呈被动关系 
previous(adj.):之前的 
survey(n.):调查 
Prime Minister:首相 
Junichiro Koizumi:小泉什么狼来着 
snap(adj.):突然的 
postal privatization bill:邮政民营化法案 
日参院否决邮政民营化法案导致小泉决定提前大选 
the Upper House of parliament:议会上议院 
*下议院:the Lower House 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From Reuters [消息来源 英国 路透社]

25

回复:◇News Item◆

泽国梦魇---飓风引发的伤亡仍在继续 

"Nightmare"worsens: more flooding, and death 

Death toll expected to be in the hundreds 

Updated: 9:01 a.m. ET Aug. 31, 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 


Hellish scenes of death, damage, and chaos wracked the U.S. Gulf Coast on Wednesday as overwhelmed authorities tried to rescue the living and count the dead amid the destruction left by powerful Hurricane Katrina. 

hellish(adj.):地狱般的 
scene(n.):景象 
chaos(n.):混乱 
wrack(v.):摧毁 破坏 
U.S. Gulf Coast:美国墨西哥湾沿岸地区 
overwhelmed(adj.):不知所措的 不安的 
authority(n.):权威人士 
rescue(v.):营救 
amid(prep.):在。。其中的 
destruction(n.):破坏 
Hurricane Katrina:“卡特里娜”飓风 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

New Orleans was filled with water after an initial attempt to stop a leaking levee failed, while police fought a losing battle to stop widespread looting in the stricken city. 

New Orleans:新奥尔良市 
be filled with:充满 
initial(adj.):起初的 
attempt(n.):尝试 
leaking(adj.):泄漏的 
levee(n.):大堤 防洪堤 
fought(v.):fight的过去式 
widespread(adj.):广泛的 大规模的 
looting(n.):劫掠 
stricken(adj.):遭殃的 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Officials said it was simply too early to estimate a death toll. In Mississippi, officials confirmed that at least 100 people had died in the killer storm and said the death toll was almost certain to go much higher. 

official(n.):官方人员 
estimate(v.):估计 
death toll:死亡人数 
Mississippi(n.):密西西比州(受灾最严重的一洲) 
confirm(v.):确定 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From MSNBC [消息来源 美国 全国广播有线电视公司]

26

回复:◇News Item◆

:“空城”新奥尔良市面临黯淡前景 

New Orleans faces bleak future 

City will encounter extraordinary problems in rebuilding 

Updated: 7:45 a.m. ET Sept.1 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

First they have to pump the flooded city dry, and that will take a minimum of 30 days. Then they will have to flush the drinking water system, making sure they don't recycle the contaminants. Figure another month for that. 

pump(v.):(用泵)抽水 
minimum(n.):最小值 
flush(v.):冲洗 
recycle(v.):重复利用 再循环 
contaminant(n.):污染物 
首先他们得抽干城里的洪水,这至少要花30天时间。然后得考虑用一个月冲洗饮水系统,保证不让污物再循环。 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The electricians will have to watch out for snakes in the water, wild animals and feral dogs. It will be a good idea to wear hip boots and take care of cuts and scrapes before the toxic slush turns them into festering sores. The power grid might be up in a few weeks, but many months will elapse before everybody's lights come back on. 

electrician(n.):电工 
watch out(p.v.):提防 
feral(adj.):野生的 未驯服的 
hip boot:防水长靴 
(a type of boot typically worn by river fishermen) 
cuts and scrapes:割伤刮伤 
slush(n.):烂泥 
festering(adj.):溃烂的 
sore(n.):伤口 
power grid:电力网络 
elapse(v.):流逝 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Kaufman and other experts from around the country agreed yesterday that there will be no quick fix for New Orleans. But they acknowledged that even their sobering estimates for final "recovery" may be too optimistic, for nothing in their own personal and professional experience could compare with the abuse that Hurricane Katrina heaped upon the stricken city. 

New Orleans:新奥尔良市 
acknowledge(v.):承认 
sobering(ppl.):冷静的 
optimistic(adj.):乐观的 
professional(adj.):专业的 
Hurricane Katrina:“卡特里娜”飓风 
heap upon(p.v.):堆积 
stricken(adj.):遭殃的 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From Washington Post [消息来源 美国 华盛顿邮报]

27

回复:◇News Item◆

乌总统尤先科提名新总理候选人 

Yushchenko backs new PM Yekhanurov 

Friday, September 9 2005 Posted: 1129 GMT 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Ukraine's President Viktor Yushchenko urged parliament to back his new prime minister on Friday, but his political future may hinge on the support he will get from dynamic ex-premier Yulia Tymoshenko. 

Ukraine(n.):乌克兰 
Viktor Yushchenko(n.):维克托·尤先科(乌克兰总统) 
back(v.):支持 
prime minister:总理 首相 
hinge on(v.p.):以...为转移 
dynamic(adj.):高效率的 精悍的 
ex-premier(n.):前总理 
Yulia Tymoshenko(n.):尤利娅·季莫申科 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Yushchenko fired Tymoshenko and her cabinet Thursday to stem government infighting and allegations of corruption in a risky move that commentators said had shaken confidence in the leaders of December's pro-Western "Orange Revolution". 

cabinet(n.):内阁 
stem(v.):阻止 
infighting(n.):勾心斗角 
allegation(n.):辩解 
corruption(n.):腐败 贪污 
commentator(n.):评论员 
pro-Western(adj.):亲西方的 
pro-(prefix):亲 赞成 偏袒 
Orange Revolution:橙色革命 

2004年11至12月,乌克兰发生轰动世界的“橙色革命”。亲西方的反对派领导人尤先科,利用乌总统选举第二轮投票中存在的舞弊现象,发动大规模“街头斗争”,迫使当局作出让步,重新举行投票。尔后,尤先科在第三次投票中获得51.99%的选票,奠定胜局。对此,各方反应全然不同。尤先科欢欣鼓舞,宣称“这是乌克兰人民的胜利”;亚努科维奇则表示不服,并提出多项申诉;美国和欧盟深表“满意”,认为它是“自由、公正的”;俄罗斯和许多独联体国家则十分不满,强调这次投票存在大量违法舞弊行为,“是非法的”。事实说明,这次总统选举不仅凸现乌克兰国内两位总统候选人的“对立”以及东部地区与西部地区的“对立”,而且凸现俄罗斯与美欧国家地缘战略利益的“对立”。这次“橙色革命”产生了极为广泛的国际影响。 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

As Yushchenko pressed parliamentary faction leaders to work with an incoming government under regional governor Yury Yekhanurov, analysts said much depended on which way Tymoshenko -- yet to spell out her plans -- would now go. 

press(v.):逼迫 
parliamentary(adj.):议会的 
faction(n.):小派系 
Yury Yekhanurov(n.):尤里·叶哈努罗夫 
analyst(n.):分析家 
depend on(v.):依靠 
spell out(v.):清楚地说明 

乌克兰总统尤先科9月8日发表声明,宣布解散以季莫申科为总理的乌克兰政府,并签署总统令任命第聂伯罗彼得罗夫斯克州州长尤里·叶哈努罗夫为政府代总理。这标志着两位昔日的亲密盟友,总统尤先科与总理季莫申科的正式决裂,“橙色联盟”解体。 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From Reuters [消息来源 英国 路透社]

29

回复:◇News Item◆

朝核六方会谈延迟最终期限 

N. Korea talks push past deadline 

Pyongyang slams U.S. for refusing reactor demand 

Saturday, September 17, 2005 Posted: 0824 GMT (1624 HKT) 

Talks on ending North Korea's nuclear program will continue beyond a Saturday deadline that had been set for negotiators to respond to a new draft agreement affirming Pyongyang's right to peaceful nuclear activities after it disarms. 

nuclear program(n.):核计划 
beyond(prep.):超过 
deadline(n.):最终期限 
set the deadline:设定最终期限 
negotiator(n.):谈判代表 
respond to(v.):反应 
draft(n.):草案 
Pyongyang(n.):平壤(朝鲜首都) 
disarm(v.):此处指(朝鲜)放弃核武 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

It wasn't immediately clear how the six countries were involved in the talks had responded to the new draft, but the Chinese media center for the negotiations, being held in Beijing, said meetings would continue Sunday. 
Earlier, the main U.S. envoy had declined to comment on whether Washington approved of the new proposal. 

be involved in(v.):涉及 卷入 
negotiation(n.):谈判 协商 
envoy(n.):特使 使节 
comment on(v.):评论 
approve of(v.):赞成 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The North on Friday had steadfastly refused to give up its nuclear program without any concessions from the United States--a stance that put it at odds with Washington. 

the North=the North Korea 
steadfastly(adv.):坚定不移地 不变地 
concession(n.):让步 
stance(n.):姿态 
at odds(adv.):争执 

*各方对于共同文件草案分歧的主要焦点集中在轻水反应堆问题上。 

轻水反应堆:light-water reactor 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From CNN [消息来源 美国 有线新闻网] 


朝方拖延放弃核计划的许诺 

North Korea balks on ending nuclear programs 
 
Pyongyang ties pledge to rejoin arms treaty to light-water reactors 

Updated: 3:50 a.m. ET Sept. 20, 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

North Korea said Tuesday it would not dismantle its nuclear weapons program until the United States first provides an atomic energy reactor, casting doubt on its commitment to a breakthrough agreement reached at international arms talks. 

dismantle(v.):放弃 拆毁 
nuclear weapons program(n.):核计划 
atomic energy reactor(n.):原子能反应堆 
commitment(n.):许诺 
breakthrough(n.):突破 

朝鲜于周二称若美方能先向其提供原子反应堆,他们就会放弃核计划,这又为刚在六方会谈上达成的突破性共识布下了疑云。 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The North insisted during arms talks that began last week in Beijing that it be given a light-water reactor, a type less easily diverted for weapons use, in exchange for abandoning nuclear weapons. The agreement reached at the talks' end Monday — the first since the negotiations began in August 2003 — says the six countries in the negotiations will discuss the reactor issue “at an appropriate time.” 
the North=the North Korea 
light-water reactor(n.):轻水反应堆 
divert(v.):转化 
abandon(v.):放弃 
negotiation(n.):谈判 协商 
appropriate(adj.):合适的 

The North insisted during arms talks that began last week in Beijing that it be given a light-water reactor... 
第一个that后为定语从句,修饰先行词talks 
第二个that后为宾语从句,that it (should) be given..虚拟语气 
arms talks即six-party talks 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

However, China said later on Tuesday it did not believe North Korea had misunderstood its commitments in the joint statement, Reuters reported. 
"I don't think the North Korean had misunderstood or misinterpreted the joint statement," Foreign Ministry spokesman Qin Gang told a news conference. "This joint statement was unanimously approved by the six sides." 

joint statement(n.):共同声明 
Reuters(n.):英国路透社 
misinterprete(v.):误译 
Foreign Ministry(n.):外交部 
unanimously(adv.):一致地 

*《不扩散核武器条约》:Nuclear Nonproliferation Treaty 
*朝鲜半岛无核化: 
nuclear weapons-free status on the Korean Peninsula 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From AP [消息来源 美联社]

31

回复:◇News Item◆

基地组织重要人物遭突袭身亡 
 
U.S. official: Al Qaeda's No. 2 in Iraq killed 

Insurgents dressed as police kill six teachers 

Tuesday, September 27, 2005 Posted: 1152 GMT (1952 HKT) 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

A man believed to be al Qaeda's No.2 operative in Iraq has been killed, a U.S. Defense Department official confirmed to CNN. 
The military official said Abu Azzam, a "significant" figure in the al Qaeda network in Iraq, held senior positions in the al Qaeda in Iraq network in Baghdad and Falluja and had a personal relationship with the most-wanted militant Abu Musab al-Zarqawi. 

al Qaeda(n.):基地组织 
operative(n.):一般解释为工人,操作工,特务等。然而与基地组织联系起来的话,就有高层人物的含义。如基地组织头号人物一般翻成:the top operative of al Qaeda。 
U.S. Defense Department(also U.S. Department of Defense): 
(n.)美国国防部 
confirm(v.):确认(especial by providing more proof) 
CNN(n.):美国有线新闻网(Cable News Network) 
Abu Azzam(n.):阿布·阿扎姆(扎卡维的高级助手) 
Falluja(n.):费卢杰 
Abu Musab al-Zarqawi(n.):阿布·穆萨布·扎卡维 
(本·拉登副手,基地组织三号人物,美军首要通缉犯) 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

"This creates a void for al Qaeda in Iraq, in their leadership, for a while," a U.S. military spokesman said. 
The spokesman said Azzam was slain at 4:50 a.m. Sunday in a residential high-rise in Baghdad during a coalition-Iraqi operation. 

void(n.):(职位)空缺 
leadership(n.):领导层 
slain(slay的过去分词) 
slay(v.):杀死 
residential(adj.):住宅区的 
high-rise(=high-rise building/housing)(n.):高层住宅 
during a coalition-Iraqi operation...: 
在美伊联军的共同行动中。。。 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

As forces entered an apartment, they were fired at by Azzam and another man. 
The forces killed Azzam and wounded the other man. Two women were not injured, the spokesman said. 

forces(n.):军队(force的复数形式有军队的含义) 
fire(v.):开火 

美伊联军于26日对阿扎姆在巴格达藏身的公寓发动突袭,并打死了这名基地组织的重要人物。美军发言人27日证实了这个说法。扎卡维及其领导的“伊拉克圣战基地组织”尚未对阿扎姆的死发表任何评论。 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From CNN [消息来源 美国 有线新闻网]

32

回复:◇News Item◆

伊拉克宪法草案决议前景不甚乐观 

Iraqi Pessimistic of Constitution Deal 

Aug 23, 8:14 AM EDT 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The head of the committee drafting Iraq's constitution said Tuesday that three days are not enough to win over the Sunni Arabs, and the document they rejected may ultimately have to be approved by parliament as is and submitted to the people in a referendum. 

committee(n.):委员会 
drafting(n.):起草 
constitution(n.):宪法 
the committee drafting Iraq's constitution: 
伊拉克宪法起草委员会 
Sunni Arab:逊尼派阿拉伯人 
document(n.):文件 档案 
reject(v.):拒绝 驳回 
ultimately(adv.):最终地 
parliament(n.):议会 
submit to(v.):使顺从 
referendum(n.):公民投票 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Iraqi leaders completed a draft Monday night and submitted it to parliament, but with only minutes to go before a midnight deadline, they delayed a vote to give them time to convince Sunni Arab negotiators to accept it. 
At a news conference, drafting committee chairman Humam Hammoudi acknowledged that three days would probably be too short to win over Sunnis, who objected to wording on federalism, Saddam Hussein's Baath Party, the description of Iraq as an Islamic - but not Arab - country, and other parts of the document. 

deadline(n.):最终期限 截止时间 
delay(v.):拖延 延迟 
convince(v.):使确认 
news conference:新闻发布会 
Humam Hammoudi:胡曼·哈穆迪(伊宪法起草委员会主席) 
acknowledge(v.):承认 
object(v.):反对 
*object to sth/doing sth 反对某物/做某事 
federalism(n.):联邦制 
Saddam Hussein:萨达姆·侯赛因 
Baath Party:复兴党 
description(n.):描述 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Asked how to break the impasse, Hammoudi said "the Iraqi people will rule" and suggested that the elected parliament could debate the issues and take a decision. Shiites and Kurds, who accepted the agreement, dominate the assembly. 

impasse(n.):僵局 
rule(v.):裁决 支配 
debate(v.):争论 辩论 
Shiite(n.):什叶派 
Kurd(n.):库尔德人 
dominate(v.):占优势 控制 
assembly(n.):议会 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From AP [消息来源 美联社]

33

回复:◇News Item◆

朝鲜领导人金正日即将任命其继承人 

North Korea's Kim may name successor soon 

Will leader tap one of his three sons or someone outside the family? 

Updated: 2:35 a.m. ET Oct. 5, 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

North Korean leader Kim Jong Il could soon name his successor to head the hard-line communist nation, a Russian news agency reported Tuesday. 

Kim Jong Il(n.):金正日 
name(v.):指定 
successor(n.):继承者 接班人 
head(v.):领导 
hard-line(adj.):走强硬路线的 
news agency(n.):通讯社 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The ruling Korean Workers' Party celebrates its 60th anniversary on Monday, and an announcement of the North's next leader could be timed around that event, an unidentified diplomatic official in Pyongyang told the ITAR-Tass news agency, which has a correspondent in the North Korean capital. 

Korean Workers' Party(n.):朝鲜劳动党 
anniversary(n.):周年纪念 
announcement(n.):宣布 
around(adv.):左右 大约 
unidentified(adj.):未确认的 
diplomatic(adj.):外交的 
Pyongyang(n.):平壤 
ITAR-Tass news agency(n.):俄罗斯新闻通讯社-塔斯社 
correspondent(n.):通讯记者(一般是指常驻的) 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The ITAR-Tass source said the decision could be made either at a closed party leadership meeting or a party congress, which would usually be announced a month in advance, ITAR-Tass reported. No plans for such a meeting have yet been made public. 
Kim has three sons and all of them have “approximately equal chances” of inheriting leadership of the reclusive state, according to ITAR-Tass. 

leadership(n.):领导层 
congress(n.):国会 
in advance(adv.):提前 
make sth public:宣布某事 曝光 
approximately(adv.):大约 近似地 
inherit(v.):继承 
reclusive(adj.)隐遁的 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From AP [消息来源 美联社]

34

回复:◇News Item◆

南亚地震·上万人遇难 

At least 18,000 killed in massive Asia quake 

"A national tragedy," says Pakistan Army spokesman after 7.6 temblor 

Updated: 2:43 a.m. ET Oct. 9, 2005 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

A powerful earthquake triggered landslides, flattened entire villages of mud-brick homes and toppled an apartment building on Saturday, killing more than 18,000 people as it devastated a mountainous swath touching Pakistan, India and Afghanistan. 

trigger(v.):引发 触发 
landslide(n.):塌方 
flatten(v.):将..夷为平地 
mud-brick(adj.):用泥砖搭建的 
topple(v.):推倒 倾倒 
devastate(v.):毁坏 
mountainous swath(adj.):多山地带 
Pakistan(n.):巴基斯坦 
Afghanistan(n.):阿富汗 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

Pakistan's private Aaj television reported the Pakistani death toll had jumped to 25,000. But the report, which included casualties in Pakistani-controlled Kashmir, gave no source for its figures and there was no immediate confirmation from Pakistani officials but they have said the toll will rise. 

Aaj television(n.):巴基斯坦一电视频道 
death toll(n.):死亡人数 
casualty(n.):死亡人员 
Pakistani-controlled Kashmir(n.):巴控克什米尔地区 
immediate(adj.):迅速的 
confirmation(n.):确认 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 

The casualty toll from the 7.6-magnitude tremor rose sharply Sunday as rescuers struggled to dig people from the wreckage, their work made more difficult as rain and hail turned dirt and debris into sticky muck. 

magnitude(n.):震级 
tremor(n.):地震 震动 
rescuer(n.):救援人员 
wreckage(n.):残骸 
hail(n.):冰雹 
debris(n.):碎片 残骸(注意那个S是不发音的/'debri:/) 
sticky(adj.):粘稠的 
muck(n.):垃圾 脏物 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
From AP [消息来源 美联社]




[转]

发表回复

标 题:
内 容:
图片/视频链接: (如何贴图/贴视频?)
用户名:
      
©2009 Baidu 贴吧协议  意见反馈