英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)
到百度贴吧首页
新闻   网页   贴吧   知道   MP3   图片   视频   百科
    吧内搜索 | 帮助
1

英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

I Loved You
Alexander Pushkin

I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.


Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.


-- Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.

我曾经爱过你。

爱情,

也许在我的心灵里还没有完全消亡;

但愿它不会再打扰你;

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语毫无指望地爱过你,

我既忍受羞怯,

又忍受着嫉妒的折磨;

我曾经那样真诚那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,

另一个人也会像我一样爱你。

普希金是19世纪俄国最伟大的诗人、小说家和剧作家,俄国浪漫主义文学的主要代表和现实主义文学的奠基人。被誉为“俄国诗歌的太阳”、“俄国文学之父”。 
    
    普希金的诗歌以其独特的音韵之美和强大的语言力量,在俄国史学史上“毫无争议地占据了首屈一指的地位”,并被译成一百多种文字,至今畅销不衰。20世纪初被译介到中国。教育部最新颁布的《普通高中语文课程标准》将其诗歌指定为学生必读作品。

   
    世界的文学史上总有一些天才的作家,在他们短暂而炽热的生命里创造出惊人的瑰宝。俄罗斯诗歌的太阳——普希金就是其中之一。普希金的作品充满着对自由的歌颂,对纯洁爱情的赞美,对祖国的热爱和对沙皇暴政的批判。他的诗清新、美丽、迷人,在他的笔下,山峦、河流、花朵、树木、岩石都显得诗意惠芳,让人心醉神往。他所描绘的一幅幅清新淡雅迷人的画面,给人以无限的想象空间。语言就是这样变成了音乐!
 WELCOME TO MY BLOG--》http://qq243503639.blog.sohu.com

2

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

Down by the salley gardens 

走进莎莉花园 

作者:叶芝


Down by the salley gardens my love and I did meet; 
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。 
She passed the salley gardens with little snow-white feet. 
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。 
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。 
But I, being young and foolish, with her would not agree. 
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。 
In a field by the river my love and I did stand, 
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。 
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。 
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。 
But I was young and foolish, and now am full of tears. 
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。 
WELCOME TO MY BLOG--》http://qq243503639.blog.sohu.com

4

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

A Moonlit Night On The Spring River 

In spring the river rises as high as the sea, 
And with the river's rise the moon uprises bright. 
She follows the rolling waves for ten thousand li, 
And where the river flows, there overflows her light. 

The river winds around the fragrant islet where 
The blooming flowers in her light all look like snow. 
You cannot tell her beams from hoar frost in the air, 
Nor from white sand upon Farewell Beach below. 

No dust has stained the water blending with the skies; 
A lonely wheellike moon shines brilliant far and wide. 
Who by the riverside first saw the moon arise? 
When did the moon first see a man by riverside? 

Ah, generations have come and past away; 
From year to year the moons look alike, old and new. 
We do not know tonight for whom she sheds her ray, 
But hear the river say to its water adieu. 

Away, away is sailing a single cloud white; 
On Farewell Beach pine away maples green. 
Where is the wanderer sailing his boat tonight? 
Who, pining away, on the moonlit rails would learn? 

Alas! The moon is lingering over the tower; 
It should have seen the dressing table of the fair. 
She rolls the curtain up and light comes in her bower; 
She washes but can't wash away the moonbeams there. 

She sees the moon, but her beloved is out of sight; 
She'd follow it to shine on her beloved one's face. 
But message-bearing swans can't fly out of moonlight, 
Nor can letter-sending fish leap out of their place. 

Last night he dreamed that falling flowers would not stay. 
Alas! He can't go home, although half spring has gone. 
The running water bearing spring will pass away; 
The moon declining over the pool will sink anon. 

The moon declining sinks into a heavy mist; 
It's a long way between southern rivers and eastern seas. 
How many can go home by moonlight who are missed? 
The sinking moon sheds yearning o'er riverside trees. 

春江花月夜

张若虚 

春江潮水连海平,海上明月共潮生。

滟滟随波千万里,何处春江无月明! 


江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;

空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。 


江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

江畔何人初见月? 江月何年初照人? 


人生代代无穷已,江月年年望相似。

不知江月待何人,但见长江送流水。 


白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。

谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?


可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。

玉户帘中卷不去,捣衣砧上指还来。


此时相望不相闻,愿逐月华流照君。

鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。


昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。

江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。


斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。

不知乘月几人归,落月摇情满江树。 

张若虚,唐代诗人。扬州(今属江苏)人。曾任兖州兵曹。生卒年、字号均不详。中宗神龙(705~707)中,与贺知章、贺朝、万齐融、邢巨、包融俱以文词俊秀驰名于京都。
《春江花月夜》本为乐府《清商曲辞-吴歌声曲》旧题,在若虚之前,仅存隋代杨广二首及诸葛颖一首,皆以风月之景写男女之情,表现出柔婉的情调和绮丽的风貌;即使后来者如张子容,温庭均,表现的也不过是吴越一带典型的南方文人杏花春雨江南的意境.
而张若虚以仅存的两首诗,站在唐代诗坛的顶峰,正是以其《春江花月夜 》在唐诗发展网络结构中所占的位置而定的。(闻一多先生称:“这是诗中的诗,顶峰的顶峰。”学者王铠运评:“李贺商隐挹其鲜润,宋词元诗尽其支流。”)。一篇诗得到如此高的赞誉,在中国文学史上是绝无仅有的。

5

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

双语美文:青春不是年华,而是心境 
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life. 


Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust. 

Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite, so long as you are young. 

When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80. 
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进去压倒苟安,如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。 


岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 

无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。 

一旦天线倒塌,锐气被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,几十年方二十,实已垂老矣;然则只要竖起天线,捕捉乐观的信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉得年轻。

6

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

超人与“超级夫人”

  Brandon Routh will make longtime girlfriend Courtney Ford his super-wife in November when the couple weds in Santa Barbara, California. The actor has secured the Bacara Resort & Spa for his romantic beach nuptials on 24 November. A source tells In Touch Weekly magazine, "It's going to be an old-fashioned ceremony, on the beach at sundown." Kate Bosworth, Brandon's onscreen love interest in Superman Returns, is expected to attend the ceremony.
  布兰登•罗斯将于11月在加州圣芭芭拉结束同女友康特妮•福德多年的爱情马拉松多年,使之正式成为自己的“超级妻子”。布兰登已经订下著名的Bacara Resort & Spa为其11月24日浪漫沙滩婚礼的举行地。有消息人士透露给《In Touch Weekly》杂志称:“婚礼将在沙滩日落时举行,并且采用传统老式的仪式。”布兰登在《超人归来》中的萤幕恋人凯特•伯斯沃茨也有望出席婚礼。

7

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

The Cat And The Moon



The cat went here and there 

And the moon spun round like a top, 

And the nearest kin of the moon, 

The creeping cat,looked up. 

Black Minnaloushe stared at the moon, 

For,wander and wail as he would, 

The pure cold light in the sky 

Troubled his animal blood. 

Minnaloushe runs in the grass 

Lifting his delicate feet. 

Do you dance, Minnaloushe,do you dance? 

When two close kindred meet. 

What better than call a dance? 

Maybe the moon may learn, 

Tired of that courtly fashion, 

A new dance turn. 

Minnaloushe creeps through the grass 

From moonlit place to place, 

The sacred moon overhead 

Has taken a new phase. 

Dose Minnaloushe know that his pupils 

Will pass from change to change, 

And that from round to crescent, 

From crescent to round they range? 

Minnaloushe creeps through the grass 

Alone, important and wise, 

And lift to the changing moon 

His changing eyes. 

——W.B.YEATS 



猫与月 



 

那猫儿走来走去,

月亮则如陀螺般转, 

那位月亮的近亲——

匍匐的猫儿——抬头看着。

黑色的敏纳娄什紧盯着月亮,

随意的走动,嘶叫,

天上清纯的冷光

搅扰它野性的血液。

敏纳娄什在草地上跑着,

抬起它轻巧的爪儿。

跳舞吗?敏纳娄什,跳舞吗?

当你与月亮相遇,

有什么比邀舞更好?

也许月亮早厌倦了宫廷的舞步,

学会了一种新的旋舞?

敏纳娄什在草丛间漫步,

到月亮照亮的地方,这里,那里,

而头顶的圣洁的月亮,

正不断变化着月相。

敏纳娄什可知道,

它的瞳孔也不时变幻,

由圆到缺,由缺到圆?

敏纳娄什在草丛里潜行,

孤独,骄傲而聪颖, 

朝那轮变化着的月亮,

抬起它变幻着的双眸。 

 —— 叶芝

8

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

每日一诗 Quiet Girl 
I would liken you 

To a night without star 

Were it not for your eyes. 

I would liken you 

To a sleep without dreams 

Were it not for your songs.






恬静的姑娘



作者:Langston Hughes兰斯顿.休斯





如果没有你的眼睛

我将把你比做没有星星的夜晚




如果没有你的歌声

我将把你比做没有梦的睡眠

Langston Hughes兰斯顿.休斯,1902-1967,现代美国最杰出的黑人诗人。
他出生于黑人中产阶级家庭,但长期生活在社会地层。他的诗大多是
表现黑人群众的思想感情的。


这是一首非常有趣的短诗,采用反衬的手法写出了恬静姑娘的风采:
她平静如水,明眸善睐;她轻柔如歌,使人心醉……


liken:常与to连用,表示“把……比做”的意思 were:were it not for
是典型的虚拟语气,它的另外一种形式是If it were not for,表示“如果
不是……”的意思。与事实相反,是一种假设的状况。其中的动词用过去时。

9

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

每日一诗 A Red, Red Rose
Robert Burns
Oh, my love is like a red, red rose,

That’s (a rose) newly sprung in June;

Oh, my love is like the melody,

That’s (the melody) sweetly played in tune.




Since you are fair, my beautiful girl,

I am so deep in love (with you);

And I will still love you, my dear, 

Till all the seas (have) gone dry





Till all the seas (have) gone dry, my dear, 

And the rocks (have) melt with the sun;

I will still love you, my dear,

While the sands of life shall run.



And goodbye to you, my only love,

And goodbye to you for a while!

And I will come again, my love,

Even if I were ten thousand miles away from you.



一朵红红的玫瑰

作者:罗伯特.彭斯

(1759-1796)

吕志鲁译

呵,我的爱人像一朵红红的玫瑰,

蓓蕾初放正值花季;

呵,我的爱人像一首甜甜的乐曲,

旋律奏响最合时宜。

姑娘,如此娇好美丽,

我怎能不深深爱你! 

我将爱你直至永远,亲爱的,

纵使天下的海水销声绝迹。

纵使天下的海水销声绝迹,

太阳把世上的岩石熔为浆泥;

呵,我还要爱你,亲爱的,

只要我生命的沙漏尚能为继。

再见吧,我唯一的爱,

让我们暂时别离! 

我将重回你的身边,我的爱,

哪怕远隔千里万里!

罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796), 苏格兰诗人。 1759年1月25日生于苏格兰高原的一个农民家庭,家庭经济拮据。他自幼爱好诗歌。1786年出版了《苏格兰方言主写的诗集》(Poems Chiefly in Scottish Dialect)。他的诗歌内容多种多样,多以苏格兰方言写成,抒发了这位伟大的诗人对他的家乡和大自然的热爱之情,并歌颂友谊与爱情。1796年于贫病交加中辞逝。然而生活的困顿并不是他的作品给人的主要印象。他的作品充满了对现实生活的热爱,表现苏格兰农村生活场景和诗人所追求的自由平等思想。彭斯的诗作主要以民歌为本,写了大量情诗,涉及爱情的各种变化,名篇诗作有《一朵红红的玫瑰》(A Red Red Rose),《我亲爱的约翰·安德森》(John Anderson, My Jo),《我心在高地》(My Heart’s in the Highland)等。现在传唱的《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)的歌词就是取自这位诗人的诗作。

10

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

Dreamed Up Number Leads Man to a Bride
谁是我的梦中情人?
A British man has met and married a 22-year-old woman after, by his own account, dreaming of her phone number and then sending her a text message. 


David Brown, 24, says he woke up one morning after a night out with friends with a telephone number constantly running through his head. He decided to contact it, sending a message saying "Did I meet you last night?"


Random recipient Michelle Kitson was confused and wary at first but decided to reply and the two began exchanging messages. Eventually they met and fell in love.


"It was really weird but I was absolutely hooked," Kitson told the Daily Mail newspaper. "My mum and dad kept saying 'But he could be an axe murderer\', but I knew there was something special about it."


"I believe that things happen for a reason. There is no way someone could have said my number in the pub, but he had that number in his head.


"I know some people will find it hard to believe, but we know the truth."


After a long courtship, the oddly matched couple have just returned from their honeymoon in the Indian resort of Goa.


A love-struck Brown said: "I\'ve no idea how I ended up with her number in my head -- it\'s only a few digits different from mine."


As for the wedding day, the bride said: "It was fantastic, we couldn\'t have wished for a better day.





根据一个英国小伙的自述,他先是梦到一个电话号码,然后给这个号码发了一个短信,后来他和这个号码的主人--一个22岁的女孩相识、最后成婚。 

24岁的大卫·布朗说,一天晚上他和朋友出去玩,第二天早上醒来后脑子里就不停地出现一个电话号码。他决定跟这个号码的主人联系一下,于是就发了一条短信“昨晚我们见过面吗?” 

意外收到这条短信的米歇尔·凯特森一开始觉得很奇怪,而且很警惕,但最后她还是决定回复一下。于是两人开始互相发短信聊天,最后两人见面、并坠入爱河。 

凯特森在接受《每日邮报》的采访时说,“这件事确实很奇怪,但我完全陷进去了。我爸妈一直提醒我他会不会是个连环杀人犯,但我知道这件事有些特别。" 

“我相信任何事情的发生都有原因。那天不可能有人会在酒吧里说我的电话号码,但他竟然梦见了我的号码。” 

“我知道有的人一定觉得这难以置信,但我们俩知道这到底是怎么回事。” 

经历了一段爱情长跑后,这对奇特的恋人终成眷属,日前他们刚从印度旅游胜地果阿度蜜月归来。 

沉醉在甜蜜爱情中的布朗说:“我也不知道脑子里怎么会出现她的号码--那只是一串和我的电话号码不一样的数字。” 

谈到结婚当天,新娘说:“那一天很美好,我们觉得这是一生中最美好的一天。”

12

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

光棍节快到了!现收购女友一名,要求九成新以上,出厂日期为1988--1983年之间。各零部件齐全,

芯片无破损,尚在保质期内。型号:安全环保型。长度:155-170cm。质量:40kg~~50kg。外观:色泽均匀外观整洁。需ISO9002质量体系认证。实用节能无噪音。每天只要3包方便面就可正常运行。有乐意的请与我联系
singles 'day is coming!!!!a GF is wanted,,
condition required: 90 percentage is new
 date of manufacture between 1988and 1983
alll parts well-equiped,core intact,,,,,,not out of date,,,
model:safe and environment friendly.
length: 155-170cm weight:40kg-50kg
appearance"uniform bright color,,clean and tidy face.iso9002 qualified,,,,practical ,energy-saving,and noise-free,,,,,,,,,,work welll only with three packs of instant noodle each day
please feel free to contact me if you have the pleasure

13

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

Love is so short, forgetting is so long

——By Author Unknown 

 

Tonight I can write the saddest lines.

Write,for example,'the night is starryand the stars are blue and shiver in the distance'. 

The night wind revolves in the sky and sings.

Tonight I can write the saddest lines. 

I loved her,and sometimes she loved me too.

Through nights like this one I held her in my arms.

I kissed her again and again under the endless sky.

She loved me,sometimes I loved her too.

How could one not have loved her great still eyes.

Tonight I can write the saddest lines.

To think that I do not have her.

To feel that I have lost her.

To hear the immense night,still more immense without her. 

And the verse falls to the soul like dew to the pasture.

What does it matter that my love could not keep her,the night is starry and she is not with me.

This is all. 

In the distance someone is singing.In the distance. 

My sight tries to find her as though to bring her closer.

My heart looks for her,and she is not with me.

The same night whitening the same trees.

We,of that time,are no longer the same.

I no longer love her,that's certain,but how I loved her. 

My voice tried to find the wind to touch her hearing.

Another's.She will be another's.

As she was before my kisses.

I no longer love her,that's certain,but maybe I love her. 

Love is so short,forgetting is so long. 

Because through nights like this one I held her in my arms my soul is not satisfied that it has lost her.

and these the last verses that I write for her.

 



思念太短,遗忘太长
 佚名



今夜我可以写

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

写,譬如,“夜镶满群星,

而星星遥远地发出蓝光并且颤抖“。

夜风在天空中回旋并低唱。

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

我爱她,而且有时她也爱我。

如同今晚的夜,我曾拥她入怀,

在无尽的天空下一遍又一遍地吻她。

她爱我,有时我也爱她。

怎会不爱上她那沉静的双眼?

今夜我可以写下最哀伤的诗句。

去想我并不拥用她,感觉我已失去她。

去聆听广阔的夜,因没有她而更加广阔。

诗句坠入我的灵魂,如同露水落在牧草上。

我的爱若不能拥有她又会怎样?

群星满夜

而她不在我身边。

 这就是一切了。

远处有人在唱着歌。

那么远。

我的空虚因为没有她。

我的目光搜寻她,想要把她拉近;

我的心寻找她

而她并没有和我在一起。

相同的夜让相同的树木泛白。

彼时,我们也不再相似如初。

我不再爱她,这是确定的,但我曾多爱她。

我的声音试着循风来抚摸她的听觉。

别人的

如同她曾接受的我的千吻,

她的声音,她洁白的身体,她无尽的双眼,

她将会是别人的。

我不再爱她,这是确定的,但也许我还爱她。

爱情太短,遗忘太长。

借着如同今晚的夜,我曾拥她入怀

我的灵魂因失去了她而失落。

这是她最后一次让我承受的伤痛

而这些,便是我为她而写的最后的诗句。

14

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

thousand times lno! 绝对办不到! 
Don't mention it. 没关系,别客气。 
Who knows! 天晓得! 
It is not a big deal! 没什么了不起! 
How come… 怎么回事,怎么搞的。 
Easy does it. 慢慢来。 
Don't push me. 别逼我。 
Come on! 快点,振作起来! 
Have a good of it.玩的很高兴。 
It is urgent. 有急事。 
What is the fuss? 吵什么? 
Still up? 还没睡呀? 
It doesn't make any differences. 没关系。 
Don't let me down. 别让我失望。 
God works. 上帝的安排。 
Don't take ill of me. 别生我气。 
Hope so. 希望如此。 
Go down to business. 言归正传。 
None of my business. 不关我事。 
It doesn't work. 不管用。 
I'm not going. 我不去了。 
Does it serve your purpose? 对你有用吗? 
I don't care. 我不在乎。 
Not so bad. 不错。 
No way! 不可能! 
Don't flatter me. 过奖了。 
Your are welcome. 你太客气了。 
It is a long story. 一言难尽。 
Between us. 你知,我知。 
Big mouth! 多嘴驴! 
Sure thin! 当然! 
I''m going to go. 我这就去。 
Never mind. 不要紧。 
Can-do. 能人。
Close-up. 特写镜头。
Drop it! 停止!
Bottle it! 闭嘴!
Don''t play possum! 别装蒜!
There is nobody by that name working here.这里没有这个人。 
He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽烟。
Break the rules. ?#96;反规则。
How big of you! 你真棒!
Poor thing! 真可怜!
Nuts! 呸;胡说;混蛋
Make it up! 不记前嫌!
Watch you mouth. 注意言辞。
Any urgent thing? 有急事吗?
How about eating out? 外面吃饭怎样?
Don't over do it. 别太过分了。
Can you dig it? 你搞明白了吗?
I'm afraid I can't. 我恐怕不能。
You want a bet? 你想打赌吗?
What if I go for you? 我替你去怎么样?
Who wants? 谁稀罕?
December heartbeat. 黄昏恋。
Follow my nose. 凭直觉做某事。
Cheap skate! 小气鬼!

Go to hell! 去 死 吧!
Come seat here. 来这边坐。
Good luck! 祝你好运!
Gild the lily. 画蛇添足。
Make it. 达到目的,获得成功。
I'll be seeing you. 再见。
He has an ax to grind. 他另有企图。
I wonder if you can give me a lift? 能让我搭一程吗?

15

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

TODAY IS A NEW DAY
  --Donna Levine 

 

Your tomorrows are as bright

as you want to make them.

There is no reason to carry

the darkness of the past

with you into today.

Today is a wonderful new experience,

full of every possibility to make

your life exactly what you want it to be.

Today is the beginning of new happiness,

new directions and new relationships.

Today is the day to remind yourself

that you posses the power

and strength you need

to bring contentment, love and joy into your life.

Today is the day to understand yourself

and to give yourself the love

and the patience that you need.

Today is the day to move forward

towards your bright tomorrow.




今天是新的一天

 ----唐那·莱文





你的明天充满阳光,

如你心中所想。

你没有理由,

把昨天的黑暗,

带到今天。

今天是美妙的全新体验,

有那么多种可能,

使你的生活如你所愿。

今天开始有新的幸福,

新的方向和新的伙伴。

今天你要提醒自己,

你有足够的能力和力量,

把满意、爱情和欢乐带进你的生活。

今天你要了解自己,

给自己足够的爱心和耐心。

今天你会勇往直前,

奔向那灿烂的明天。

16

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

每日一诗 To My Friends 






To My Friends









No friendship is useless and no day is in vain.






Just as God has a purpose for sunshine and rain.













All can be discouraged and everyone cries,






But we have friends to comfort us.






Beneath these cloudy skies.






All hearts can break… they’re fragile as glass






But with a friend beside us, this too shall pass.






 






Friends who are faithful are noble at heart,






You may be afar, but we will never be apart.






Be swift to give praises for the friendship we have gained,






And remember God will raise the sun just after it has rained.






Your friendships are a gift,






So be sure to thank all






My friends.
致友人
没有友谊是无用的,没有日子是空虚的,
正如上帝决定了睛天和雨天一样。
每个人都有气馁和哭泣的时候,
但是我们有朋友们的安慰。
在这些多云的天空下, 
所有的心可能破碎…….他们像玻璃那样易碎,
但是有朋友在身边,这些都将过去。
朋友的心是忠诚、高尚的,
也许你在很远的地方,但是我们从来都没有分开过,
为我们获得的友谊赞美吧,
并记住阳光总在风雨后,
你的友谊是一个礼物,
所以一定要感谢你们,我所有的朋友们。

17

回复:英文经典诗吧(供喜欢的同学阅读,天天更新)

(12.19)每日一诗 Two Dream Spinners




Two Dream Spinners

by Charlotte Ashlock 



We spin webs of dreams, 

My friend and I, 

Castles in faraway countries, 

Turrets stretching into the sunrise. 

In our fevered imaginations 

Orchestras play, 

As honey-golden sunshine seeps 

through the blinds. 

Laughs fly from our mouths like startled birds, 



And our hands weave bright patterns 

in the air 

As we gesture and explain, 

Looking curiously, with a mix of wonder and fear, 

Into each other’s eyes, 

And delighting in the bright jewels we 

find there, 

In each other’s minds. 

And when we are apart, our letters fly, 

Like fat white birds 

Across the countryside.




 两个织梦人

查洛特-艾西洛克



朋友和我

我们把梦网编织

城堡在遥远的国度

塔楼延伸到晨曦

狂热的想象里

弹奏着管弦乐曲

蜜黄色的太阳光线

从窗帘后穿透过来,丝丝缕缕。

笑声就像惊弓之鸟从我们嘴里飞离 
   

我们打着手语之时

双手编织的图案鲜艳亮丽

我们感到惊奇时,彼此的眼里

带着迷惑和恐惧

而我们发现耀眼的珠宝的欣喜

洋溢在彼此的心底

当我们两地分离,我们的书信

就像肥硕的白鸟

穿梭往来,飞越乡间大地。

©2010 Baidu 贴吧协议  意见反馈