表示立场 Taking a Stance

到百度贴吧首页
新闻   网页   贴吧   知道   MP3   图片   视频   百科
    吧内搜索 | 帮助
  • 共有2篇贴子

表示立场 Taking a Stance

1楼

表示立场 Taking a Stance 
 
  
  
  
Pristine 是一家专门制造高级手表、行销国际的公司;日前发现受雇的越南代工厂竟仿冒产品非法贩卖,严重损害他们的权益。面对这个问题,公司的主管阶级有人主张提出控诉,也有人持相反意见。 


--------------------------------------------------------------------------------
 英文正文 
--------------------------------------------------------------------------------
 

Dave: Wang Trading is making knockoffs of our watches and selling them. I say we tell them right away to stop, or we'll take them to court. Do I have everyone's support on this? Bob? 

Bob: You have my full backing, Dave. If we don't show everyone that we'll hurt them when they do these things, other companies will start to make more knockoffs later. 

Mary: I'm sorry, but I think that's just what we shouldn't do. We'd need to use Vietnam's laws; we all know that the government there won't help a Taiwanese company fight a Vietnamese company. 

Dave: I see your point, but we need to punish them, and let others see us punishing them, so nobody else will ever try the same thing. 

Mary: Companies have tried that many, many times before -- it never works. If we stop this company, there will just be another company that will do the same thing. If there is a chance for making profits, someone will try it. 

Bob: We're cutting our own throats if we don't do something. Are you saying we should just do nothing? 

Mary: Not at all. What I'm saying is that the knockoffs are being sold in a market that our watches aren't sold in. If we want to stop others from selling knockoffs, we should get into this market ourselves. 
 


--------------------------------------------------------------------------------
 中文翻译 
--------------------------------------------------------------------------------
   

Dave: Wang贸易公司仿冒我们的手表并且上市销售,我认为我们要马上叫他们停止,不然就告到法院去。大家赞成我的想法吗?Bob?

Bob: Dave,我完全支持你。要是我们不打击这些仿冒我们产品的公司,以后其它的公司就会仿冒得更厉害。

Mary: 对不起,我认为我们不该这么做。到时候我们得采用越南的法律,而大家都知道当地政府是不会帮一间台湾的公司对付他们国内的公司。

Dave: 我了解你的想法,但是我们总得惩戒他们,杀鸡儆猴,才不会有人跟着仿冒。

Mary: 许多公司以前就试过了,但是从来没有人成功。就算我们阻止了这家公司,也会有另一家公司起而效之。只要是有利可图,就会有人想去做。

Bob: 如果我们不想想办法,简直是自取灭亡。你的意思是要我们坐视不管吗?

Mary: 当然不是。我的意思是这些仿冒品销售的巿场和我们手表销售的市场,并不相同。如果我们要阻止别人继续贩卖仿冒品,就该自己打进这个市场。
 


--------------------------------------------------------------------------------
 短语解说 
--------------------------------------------------------------------------------
   

knockoff 仿冒品

"knockoff",为美式俚语,特指未经许可而非法仿冒,以贱价在市场出售的物品。
Even though it's illegal, you can get cheap knockoffs of almost every kind of high quality watch on the streets of Hong Kong.
尽管那不是合法的,在香港街道上,每个人还是可以买到各式各样的高级手表廉价仿冒品。 

2楼

 

take (someone) to court 向法院控诉(某方)

"court"是‘法院;法庭’;"take"是‘带’的意思,表示将某人或某事提起上诉,其后可接人或事。"to"亦可用"into"代替。这词组等于"haul(someone)into court","haul"为‘拖;拉’。
It says in our agreement you'd deliver the goods by this Friday; if they aren't here by then, I'm taking you to court.
约中规定你必须在周五前把货送到;如果没有运到,我要向法院控告你。 
 

cut one's own throat 自杀;自取灭亡

throat"是‘喉咙’;这个词组的字面意思是‘抹脖子;自刎’,比喻自取灭亡。"cut...throat"应用于其它词组中,有不同的含意,例如:"cut one another's throats"为‘互相残杀’。
Paul cut his own throat by talking about how bad Sue is as manager, because people thought he would talk bad about them too.
Paul老是说Sue是差劲的经理,这简直是自掘坟墓;因为大家认为他八成也会说每个人的坏话。  
 


--------------------------------------------------------------------------------
 句型总结 
--------------------------------------------------------------------------------
   

●  征求支持 
1. Do I have everyone's support on this?
2. Do I have your full support on this?
3. Is everyone with me on this?
4. Is everyone in agreement on this?

"support someone on something"的意思是‘支持某人对某事的看法’。这句话常用于陈述己见之后,征求他人支持的用语。请注意这里用"support me"而非"support this idea",用意在于突显个人;因为在公开场合中,拒绝人远比拒绝意见来得困难。
 

●  表达完全支持 
1. You have my full backing on this.
2. I'm fully behind you on this.
3. I'm in complete agreement with you on this.
4. I'm completely on your side on this.

"backing"是‘支持’。这句型可用于正式与半正式场合中,公开地完全支持某一方的看法,而反对另一方的意见。在激辩的场合中,这种明显的表态,有时是必要的,但较易引起决裂的后果,使不被赞成的一方颜面无光。
 

●  表达保留态度 
1. I see your point, but...
2. I suppose you're right, but...
3. That's true, but...
4. I agree up to a point, but...

在正式会议中,除非事关重大,否则较少出现强硬的反对或否决的措词。一来是与会者本应保持接受各种意见的宽容态度,二来是工作场合中应显出冷静的风度;是故用保留、婉转的口气来否定他人的提议或意见是开会必学的课程。"I see your point, but..."即是个实用的句型,先表示了解对方所言,接着利用"but"提出其它的方案。
 

●  More 否决

在面对争议事项的讨论时,与会者可能由于不同的角度或立场,会有意见参差很大的情形发生。在面对自己不以为然或是值得商榷的提案时,表示自己不能接受的态度是必须的。您可以用:

抱歉作开始,减缓强硬的态度
I'm afraid I can't accept that.
I'm sorry, but we can't really do that.
I'm afraid I'm not very happy about that.
I'm sorry, but I have doubts about that.

稍作保留的否定
I don't want to be discouraging but...
I accept the need for that, but...
I appreciate your point of view, but...
I can see why you want to do this, but...
That's very interesting, but...  
 


--------------------------------------------------------------------------------
 重点提示 
--------------------------------------------------------------------------------
   

A. 说话时用手拨弄头发容易给人不安的感觉。

手势往往可以表露一个人的个性。上台演说时,除了靠语言与声调的魅力征服群众外,还需以手势等身体语言塑造架势,烘托个人的特色。但是当您使用手势时,切记不要用手撩拨头发或抚弄脸颊,因为在下意识中,这代表着逃避或不安。 
 

B. 面对群众说话,眼镜不宜用厚重的镜架。

东方人通常较西方人有‘深度’,近视的比率近几年来高出许多,眼镜已成了脸上的第六官。事实上,面对群众时,以隐形眼镜代替眼镜,往往效果较好;因为隔一层眼镜就多一层隔阂,拿掉它,给人无所隐讳的感觉。如果觉得自己还是少不了眼镜,不妨选用轻镜架和淡色镜片。 
 

C. 眼镜不断从鼻梁滑落,给人心有旁鹜的印象。

戴眼镜面对群众,最忌讳的就是眼镜不断地从鼻梁上滑落,又不时以手推上,这会使得自己看起来像是不能专注于简报或谈话的样子。这种不太精明干练、心有旁鹜的印象,当然会成为表达个人印象的绊脚石。因此当您戴眼镜上台时,记住它也会塑造您的表情,所以事前别忘了调整一下您的镜架。 
 
 



发表回复

内 容:
用户名:
  
©2010 Baidu 贴吧协议  意见反馈