英语杂谈

到百度贴吧首页
新闻   网页   贴吧   知道   MP3   图片   视频   百科
    吧内搜索 | 帮助
儿童英语培训 妈咪语 宝宝学..
妈咪语宝宝英语是由中外语言,儿童教育等专家团队为中国0~6岁宝宝打..
www.learn14.cn

杭州新通英语培训找新通 高..
热线10101010转"新通外语培训"(市话费),国内最早外语培训机构 国内..
www.igo.cn

朗文backpack少儿英语热招加..
加盟英语培训,国际知名品牌,投资教育事业让您的梦想成真.英语培训..
www.longingsun.com

东莞英语培训的最佳基地桂林..
东莞英语培训学校的首选欧美达-中国最大英语培训基地,常年云集外宾..
www.omeida.com

新东方托福英语培训学校网校..
新东方2009新托福网络课程王者归来,紫禁城掌门人和黄一教主亲率北..
www.koolearn.com

新九州2010年名校考博英语辅..
新九州育林考博英语培训中心国内第一品牌,2010年精品班11月下旬在..
doc.jiuzhou001.com


英语杂谈

1楼

英语新词的产生与构成

 

总括来说,世界上语言可分为两大类。一类是目前已经没有人使用的,已不通行的,或已被废弃了的,称为“死”语言(dead language);?另一类是目前仍然通行的称为“活”语言(living language)。希伯莱语、古拉丁语等属于前者;?而汉、英、日、西、法、德、俄等语言俱属于后者,而且是其中最通行的几种。

“活”的语言有一个很重要的共通点,就是它们都随着时代的发展而变化。英语上这样,其他的语言也是如此。不过,由于英语在世界上的通行度和通行范围都胜于其他各种语言,所以其变化尤烈。

英语的变化主要表现于语法和词汇两方面,并籍这两种变化推动发展,构成现代英语的基础。近二十年来语言学理论最重大的进展之一是出现了“转换--生成语法”(Transformational-generative Grammar),?这种语言学理论的诞生使英语进一步科学化。与此同时,大量新词汇的涌现使英语的表达力加强了,形式丰富了,因而使英语更趋生活化。

新词汇的产生

新词汇到底是怎样产生的?

当人们发现新事物,遇到新问题,总结了新经验,发展了新思想的时候,便需要新字和新词来表达,这是因为旧有的、沿袭使用的表达方法已经不适合或不敷应用了。另一方面,由于以英语作母语及第二语言的国家遍及全球各洲,而各地的风 土人情、生活习惯和社会环境大有区别,这就必然会出现不同的表达形式和用语,而这些语汇中不少会被逐渐吸收进经典的英语辞典中,成为语言的一部分。

在目前日益进步的社会里,科学和技术是新词汇的主要供应者,每当某一门科学发展到一个新阶段的时候,就有相当大一批新词涌现。在这些新词当中,很多是该等科学的专用词汇,鲜为外行人所知晓,只有专科字典及词典才有收栽;但是,其中也有不少常被应用和引用,结果成了一般人所喜闻乐道的用语。

例如,当美国太空人成功地登陆用于月球时,英语中出现了moonwalk(月球漫步),lunar rove(月球车),moonrock(月球标本车)等一系列有关的用词。由于近年发射了不少人造卫星绕月运行,故此就很必要地创出了apolune(远月点)和perilune(近月点)?二词。太空船与太空站在空间会合对接,使docking增添了一个新含义(靠泊),?同义的还有linkup。发射太空船被视为人类科学发展的象征,故很受注意。因此,不少与太空船有关的用词已被广泛使用,如CM(command module:指令舱,指挥舱),splashdown (溅落),space sickness(宇航病),space age (太空时代)等。在谈到探索deep space(深空间,远空间)和其他太空现象时,quasar?(类星射电源),pulsar(脉冲星),neutron srar (中子星)及神秘的black hole (太空黑洞)等已是耳熟能详的用语。

? ? 近二十年来,??遗传学的迅速发展创造了许多使人耳目一新的词汇,??如genetic code(遗传密码),codon(密码子),DNA(脱氧核糖核酸),?transfa RNA(传输核糖核酸),messenger RNA(信使核糖核酸),transcription?(信使核糖核酸的形成)等。这些新词流行日广,连到一般的书刊报道都有应用,故此早已广大读者所接受。

近年来发展迅猛的大了电脑工业带来的新词汇也着实不少。常听常用的包括FORTRAM(公式翻译程序语言),COBOL(面向商业的通用语言),ALGOL(算法语言),BASIC(初学者的通用符号指令码),absolute address(绝对地址),data bank(资料库,数据库),floppy dise(柔性塑料磁盘)pushdown(下推存储器)等等。旧有词如keyboard,terminal,memorym bit等也分别加添了新用法。

医学的飞跃发展同样带来了大批新词,包括了医学上的技术性用语及新制成的药品名称,新发现的病菌、病毒等。其中如hotoscanning(光扫描),?open ?heart surgery(开心手术),picornabirus(换心人),microcirculation?(微血管循环)等都是近期出现的。一些用词如the pill(口服避孕丸),test-tube baby(试管婴儿),transsexual operation(变性生术)等已成日常用语。

3楼


社会的变革在过去两个年代中造成了很大的影响,?不少基本意识形态受到了冲击。女权运动的爆发产生了像Women'sLib(妇解运动),chairperson(?主席)?,?malechauvinist(大男子主义者),girlcott(抵制)等新用词,但也促成了Men's Lib(男子解放运动)的诞生。六十年代末期美国黑人运动Black Power(黑色权力)爆发后,?不少表示"…运动"的用语即仿此而出现,?计有:?Brown ?Power(?褐色权力)?,?Flower Power(花癫派权力),student power(学生权力),Red Power(红色权力)等,更有人戏谑地创出green power一语,意指“金钱魔力”(因美元背面是绿色的)。

道德观念的转变造成了generation gap(代沟),而gap字的用途又在此基础上多样化,?以致产生了credibility ?gap(?信誉沟)??,??culture ??gap(??文化沟)??,communication gap(通信隔阂)等新词。西方青年的思想与旧习俗社会的脱离,?迫使他们要寻找发泄的途径。于是Mary Jane(大麻),LSD(迷幻药),upper(?兴奋剂)?,soft drug(软毒品),hard drug(硬毒品),headshop(迷幻商店),commune(嬉皮士公社),?psychedelphia(?迷幻村)?等词又应运而生。?一代一代的颓废派亦相继出现:hippie(嬉皮士),flower children(花癫派),Gentle ?People(?温和人)?,?street people(街头颓废派),teenybopper(少年颓废派),等等。

?人们对环境污染的注视在近年特别显著,?这可见诸环境学家的倡议设立EarthDay(地球清洁日)和Eargh Week(地球清洁周)。"污染"?这一用词无日不见出现于报章杂志之中,???较新的词汇包括environmental ???pollution(???环境污染)? ,heat/thermal pollution(热污染), internal ?pollution(?体内污染)?,?visual pollution(视觉污染),antipollutionist(反污染者),environmentalist(环境问题专家),dystrophication(河湖污染)等。

在教育和语言研究方面,?也因教学方法和教学用具的改革而出现了一系列的新词,如schoolbook(教科书式的),pass-fail(?取否法)?,?CAI(?computer-?assisted instruction(电脑辅助教学),audiovisuals(视听教材),coedism(男女同校教育)?,preppie(预科学生),open ?classroom(?开放教室)?,?polyversity(?多元大学)?,megaversity(超级大学),generative grammar(生成语法),kernel sentencd(核心句)和Chomskian(乔姆斯基理论的)等。

娱乐和体育亦是较大的新词汇供应者。电台和电视台的audience rating(视听率),call-in(电话节目),sitcom(长寿单元喜剧),?soup ?opera(?肥皂剧)?,?prime time(黄金时间),imstant replay(即时重播),VTR(磁带录像),VCR(盒式录像)?等都是人所共知的用语了。多姿多采的新体育运动也丰富了英语的词汇。近期新兴的玩意包括skate-boarding(滑板运动),skydive(缓张伞跳伞)。land/sand yacht(沙滩艇,陆地风帆),hang ?glider(?飞行风筝)?是较高级的玩物。?一些组合词如cyclo -cross(自行车越野赛),roller hockey(滚轴冰球),demolition derby(撞车大赛)?等也因新型运动的兴起而相继出现。体育家们还发明了slimnastics(?减肥体操)?,isometrics(静力锻练)等健美身体、?增强力量的方法,?当然还有流行海外的中国kung fu(功夫)和日本的aikido(合气道)等。

很多的新词汇实际上已经进入人们的日常生活和每个家庭之中。现在,?很多家庭里都有VCD(?盒式录像机)?;?而原来称为television ??set?的电视机现被谑称为television ?set ?的电视机现被谑称作box,?gogglebox,?idiot ??box,??idiot'slantern。microwave oven(微波电锔炉),autotimer(自动开关器)?等是科技的新产物。videophone/picturephone(电视电话)亦在大量生产中。?音响领域中的新词也有quadraphony(四声道),sensurrornd(杜比系统)等。?七十年代最后一年才出产的Polarvision System(宝丽视系统)现已流行世界。较早期出现的telex(用户电报)?更是大公司和商行必设的通讯系统,??当然还有IDDD(???International ???DirectDistance Dialling:国际直通长途电话)。?过去几年生产了一种拉盖即开的罐装饮品,???这种引起浪费和制造废品的用完即丢的容器也有新名称:???thrwaway ???或diposable 。

4楼


为了加强表达的力量,不少新的日用词汇被创造出来了。这一类的用词近年来大行其道,若不弄懂实难秘英、美、人士交谈。举例而言,?精神病医院的新名称是funny farm,而fat farm却是减肥中心;在停车场向违例停泊的车辆派告票的女警察被称为meter maid(老虎机女郎),用油特多的"大食车"是gas eater。容易到手、尤其是以不正当手段得来的金钱叫做quick buck等等。

事实上,新词汇产生的原因及其来源非常广泛,可以说是由世界上各式各样的变化促成的,故此无法尽量罗列。总而言之,大量新词的涌现说明了社会在变化,?英语在变化。

新词汇的构成

根据研究和统计的结果,在六十年代和七十年代中,共出现了一万多新的英文词汇。然而,这个数目所包括的仅是已经确立并被广泛使用的字和词,一些被大多数人接纳、太专门化或罕用的词语尚不算在内。按这一万多的新词汇所做的研究,其构成法可以分为四大类。

<1>创新法—— 即创造出一个全新的英文字。据研究结果显示,用这一种方法创出的新字新词所占比例较小,因为到目前为止,英语已经有了相当雄厚而根基巩固的“班底”,新词汇可由旧字和原有的词根变化出来。用创新法构成的新词汇包括。

(a)少量的社会科学及自然科学用词,如:periapsis(近拱点),cladistics(遗传分类学),penetralium(核心组织),ekistics(城市与区域计划学),isomorphism(?同构),quark(夸克);

(b)已通用的新产品的商标名(代表或用来指同一类产品)?和已被用作普通名词的专有名称,?如:?lasercomp(?激光电脑排版机)?,?dolby ?system(?杜比系统)??,miniteller(微型出纳机),Rent-a-Train出租列车).polarvision system(?宝丽视系统——即影即有电影系统)?,?sealab(?海底实验室)?,?watergate(?政治丑闻)?,Frisbee(玩具飞碟);

©人名和地名等专有名词衍变出的普通词类,如:Hitchcockian(希治阁式的,?悬疑的),Chandler wobble(钱德勒振荡),cocacolonization(美国化),a-go-go(?阿哥哥舞厅),Mcluhanesque(麦克卢汉式的,电子化的);

(D)经常被使用的字首缩略词(acronym)和普通的缩写语(abbtreviation),?如:STLT(Strategic Arms Limitation Talks:限制战略武器会谈)?,?COBOL(?Coommon business Oriented Language:面向商业的通用语言),BADGE(?Base ?Air ?Defense Ground Environment:地域半自动防空警备体系),ACV(air-cushion vehicle:?气垫式运载工具),EEC(European Economic Community:欧洲经济共同体,欧洲共同市场),comsat(communication satellite:通讯卫星);

? (?e)?新的习语,?包括以前未被收入正式词典中的俚语(?slang)??和口语(colloquialism),如:posh(非常时髦的),bonkers(疯狂的),easy meat(易辨的事),like a lead balloon(毫无作用),can of worms(一团糟),merchant of death(死亡贩子),go for broke(尽最大努力),carry the can(面对责备,负起责任)?,?selllike T shirts(货如轮转)。

用这一种方法创成的新字新词中,?还包括了一种把长字缩短而保持原义的新形式,如deli(delicatessen:熟食店),mod(modern:时髦的,摩登的),nat(mationalist:民族主义者),neut(neutron ?bomb:?中子弹)?,?divi(?dividend:?红利)?,?disco (discotheque:迪斯科,唱片夜总会)等。这种新形式与原字同样流行,有睦甚而超过。

一部分商标名被接纳为普通用词后,用法、含意和词类属性上亦起了变化。?如telex原为名词(用户电报,电报用户直通电路),现可作动词用,表示"?以用户电报通知";xerox原为名词(乾式影印,静电影印),现可作动词;STP原为汽油附加剂,现指幻觉剂;Tom it一词中,表示"逆来顺受"。

<2>结合法——在旧有用词的基础上,加上前缀、后缀或其他构词成分构成新词,或使两个旧有用词或旧有用词的部分结合起来成为新词,?或使两个构词成分结合成新词。?利用这种方法构成的新词汇所占比例较大,?词义亦较易理解推出。??例如:microelectronics(?micro+?electronies:?微电子学)?,?antididnapping(?anti +kidnapping:防绑架的),?autocue(?auto+?cue:?自动提示器)?,?electrofishing (?electro+?fishing:?电力捕鱼)?,?photobotany(?photo+?botany:?光植物学)??,educationese(education+ese:教育界术语),Pekingology(Peking+o+logy:北京学,北京问题研究),Dullesian(Dulles+ian:杜勒斯式的),robotesque(robot+esque:?机械人似的);

5楼


Housrmanship(house+manship:英议员的雄辩),Americandom(?American+dom::美国人的世界),cryptosecurity(crypto+security:?秘密安全部的)?,?paint-?in(paint+in:油漆示威),?pedestrianization(?pedestrian+?ization:?人行道化)?,peacenik(peace+nik:反战运动分子);

diet pill(减肥丸),easy meat(易辨的事;易得的东西),Great Society(?大社会),hard science(硬科学,自然科学),landmark(陆标),cardcarrying(?典型的)?,carbecue(烤车架),boatel(汽艇旅馆),chunnel(水底列车隧道);

electrophobia(electro+phobia:电气恐怖症),bionics(bio+onics:仿生学)?,quarkonics(quark+onics:夸克学)。

有一部分前缀、?后缀及构词成分是特别多产或特别活跃的,?其中包括anti-?,auto,bio,electro-,Euro-,extra-,geo-,hyper-,-ian,immuno-,in-,-in,inter-,intra-,-logy,macro-,micro-,mini-,multi-,-nik,non-,prar-,-phobia-,photo-,poly-,psycho-等,此等构词成分在构成新词的过程中起着相当积极的作用.

<3>添义法---使旧词添上新释义.近年来,不少沿用的旧词增添了新的含义.?这一类形旧义新的字为数不少,碰上和使用时宜加注意,例如:

Happening:旧用法指一次事件,?新用法指“哈普宁艺术”(一种目的使观众意外、惊奇和投入的舞台或其它形式的演出等。

这一部分的新词还包括了一些过去只能作为某一种词类使用,现在却可作别一词类运用的旧字。如H-bomb过去是名词(氢弹),现在可作动词,表示“用氢弹袭击”;lookingglass过去是名词,指“镜子”,现在可作形容词用,表示“颠倒的”,“乱七八糟的”等意。又如soul一字既加添了新意,指“黑人文化”,更可作形容词,泛指“黑人的”,如soul music(黑人音乐,灵乐),soul food?(黑人食物)等。

一个值得注意的构词形式是back-formation,即所谓“逆序造词”或“倒反构词”。这是把一个现存的词的真正后缀或貌似后缀的部分脱落而形成该词的另一种词类。?例如先有 ?free ??association?(自由发言,??自由联想),??才有freeassociate;one-up(胜人一筹的,占上风的)和 one-upman胜...一筹,占...的上风)是从one-upmanship 一词倒反构成的。laser(激光)本是一字首缩略词,?但是由于像是从lase变出来的名词,故英、美人士又创出lase这个动词,表示“放射激光”,“使受激光照射”。

<4>外借法---借用或吸收外来语。这种方法由来已久,英语中不少字和词其实是从外国借来使用,最后成了英语中不可缺少的部分。这些外来语很多保留原来的样貌,有些拉丁化拼音拼写成英语,亦有些被改头换面或按义译成英语的。例如:

discothèque <法>:唱片夜总会

autostrada <意>:高速公路

autopista <西>:高速公路

mao tai <中>:茅台酒

sushi <日>:寿司

westpolitik <德>:(东欧国家的)西方政策

samizdat <俄>:地下出版(物)

favela <葡>:贫民窟,木屋区

haman <阿拉伯语>:海玛姆(伊朗公众浴堂)

又如black humor (黑幽默)原为法语humour noir,英美人士借用后按义改成正式英语;同样地,found object (拾得艺术品)来自法语objet trouve。?kirin?来自日语kylin,后者又源于汉语ch’i lin(麒麟的旧拼写法)。

(本文是作者为《10000英文新字字典》写的导言)

 


7楼


“verb+in”的第三期组合的意义更加扩展了,?许多新字的含义虽然都是与集会有关的,但亦有一部分新字是和集会无关的。前者包括:

be-in: 一个非正式的集会,通常在公园或其他公共场所举行,?目的是使一群“志同道合”者聚在一起,干他们喜欢干的事。参加者多是颓废派的嬉皮士之流,他们干的不外是吸食大麻、迷幻药和露天席地造爱而已。

love-in: 是嬉皮士、“花癫派”(flower children: ?鼓吹和平与造爱就是人生的颓废青年)等的集会,目的是庆祝和表达他们的爱情。

lock-in: 指一群人把自己锁在一个建筑物或办公室之内,?对某些事情表示不满的示威方法。

laugh-in: 指一些人在一次集会中,故意发出哄闹之声,藉此对某些人表示不满,是有计划的破坏行动。

sing-in: 一种音乐会,参加的人和乐队及伴唱队一同放开嗓子,大唱一番。

(五)

“verb+in"的第三期新字中表示集会的还有camp-int和eat-in,talk-in?等。?camp-in和sleep-in有所不同。sleep-in指“露宿抗议”,camp-in则指抗议者携带营幕、睡袋等物件,在示威地点扎营,他们的示威日期一般都超过两天以上。eat-in观字可知是指多人参加的,以吃为主要目的之大食会。talk-in的含意有三个,它可用来指一个参加者轮流发言的示威大会,也可指不正式的讲座或谈话,亦可指正式的会议或讨论会。

除了上述新词外,不有一些是和集会无关的,包括:bike:美国人觉得行走在道路上的汽车太多,造成严重的空气污染,所以纷纷提倡骑自行车运动,bike-?in就是这样产生的。

phone-in或call-in:指电视举办的电话节目,听众和观众可拨一直线电话与节目主持人谈话,发表意见。

以上谈到的“verb+in”新字都是名词,但也有少数是可作形容词用的。例如:

live-in:留宿的,指工人晚上留在工作地点住宿,如live-in maid?(留宿女工)。此字也可解作“搭宿的”,指一些人在别人家中搭住。

build-?in?:内藏的,?如新款的录音机嵌在机身上的电子咪即称为build-?in microphone(也称condeser microphone,电容咪)。

(六):Soft 与尖端科学

在这里,笔者想谈谈 Soft 近年来所增加的新义,以及和 Soft 有关的新字。

和Soft?合成的新字中,?有两个是和尖端科学有关的,?它们是Soft-?land?及Software。

Soft-land一字的产生标志着太空科学的进步。?为着使太空船或一些仪器降落于月球或其它星球表面时不会因接触力过猛而震毁,有必要使它们慢慢的降落,于是崐人们便创造了Soft-land(软件)这个字.用法如下:

This vehicle is scheduled to softand two astronauts on the moon.这是辆太空车预定要把两个宇航员软着陆于月球之上.(vt.)

A spacexraft was launched on amission ?to ?aoft-?land ?on ?Mars ?and photograph its surface.一艘太空般发射了,其使命是软着陆于火之上并拍摄它的表面情况。(vi.)

Soft-lander 则批特别为软着陆而设计的太空船或其它太空交通工具。

文首提及的另一个字Softwarej 电脑(电子计算机)名词之一,中文一般译为“电脑软件”或“电脑程序”。事实上,software所指的“软件”包含了除去构成电脑的机械及电子等部件(hardware:硬部件)外的设计、电脑指示语言及工作程序。另一方面,Software还可以用来指火箭、导弹或其它太空交通工具内的工作计划、燃料等和硬部件不同的构成部分。

(七):Soft的新义

Soft近年增添了一个军事上的用途,初时用来指导弹发射场等无遮掩而易受炮火攻击。例如a soft above-ground launching site,即“无遮掩的地面发射场”。后来,此字更可用来指一切易受炮火袭击的地方,如soft target 等。

soft的另一个新用途是指某些东西在净化过程中,很容易分解或氧化,特别用于Soft detergent(软性洁净剂)一词中。

六十年代末期,?西方出现了一种崭新的艺术形式,?称为“软性艺术”(Soft art)。?所谓“软性艺术”是指一些画或其他艺术作品特意造成处于未完成的状态,这样容易引起观看者的联想和共鸣。

在同期,美国的瘾君子们创造了一个新名词:软性毒品——Soft drug?(或称“非成瘾毒品”)。????他们把毒品分成两大类:那些据说不会引致上瘾的便称为Soft drug,如大麻,墨斯卡灵(一种生物碱),安菲他明等。Soft drug的反义词是hard drug(硬性毒品,或称“成瘾毒品”,?指一些使人在心理和生理上都会上瘾和毒品,如海洛英、吗啡等。其实无论hard drug也好,?都是对身心有极大害处的东西,分成两类只不过是瘾君子的藉中而已。

(八)软性科学及其他

Soft 的组合字除前述的Soft-land、Software外,还有几个是逐渐被广泛采用的,兹简述如下:

Soft science:指社会科学和行为科学,如政治学、经济学、社会学、?心理学等。?中文暂没有正式译名,?故称之为“软性科学”,??是为“硬性科学”(hard science:泛指自然科学,如物理学、化学、生物学、地质学、天文学等)之对。

Soft line:温和路线,?指政治上采取温和、?弹性的政策,?其反义词是hard line(强硬路线)。采取这种政策的政治家或支持这种政策者称为Soft-liner,?相反者自然是hard-liner了。 

Soft lens: 软性隐形眼镜片,或简称软镜片,是近年的新发明品。初期的隐形眼镜使用硬镜片,对眼睛各部刺激太厉害。软镜片是一种有微孔的塑料片,吸收眼睛内的分泌后会变软,使眼睛不会感觉痛楚和不舒适。

Soft rock: rock不是指石头,而是rock’n’roll---摇摆乐。“温性摇摆乐”的调教低,节奏不那么强烈,但有一种成熟感。时下的流行曲歌星如“木匠”、戴安娜露丝、奥莉花纽顿庄等都是以演唱Soft rock称著的

Soft sculpture: “软雕塑”,是雕塑艺术的一种新形式,所采用的材料是布、塑胶、泡沫胶或其他柔软而可弯曲自如的物品。 



--------------------------------------------------------------------------------

8楼

滑板

目前有一种新原玩意----或者可称为运动----正在世界上广泛地流行,爱到青少年的热烈欢迎。这种新的运动,就是“滑板”。

 “滑板”的英广文名称是skateboard,玩“滑板”的人叫skateboarder,而“滑板运动”则称为skateboarding或skurfing。

 上述这几个字可以算是英文里的新字,因为它们面世仅十七年。“滑板‘这种游戏始创于一九六一年,地点是美国的加利福尼亚洲。据说当时有一群“滑浪”好手因太平洋的浪潮涨退有时间性,所以在没有“滑浪”的期间非常无聊,于是在偶然的机会发明了喧种滑浪板式的“滑板”。

 “滑浪”本身是美国运动爱好者的宠物,英文叫做surfing。由于这种新发明的“滑板运动”颇类似“滑冰”skating,所以称之为skurfing(是skating和surfing的混合产物)。另一方面,“滑浪”游戏用的“滑浪板”已被称为surfboard,故此“滑板:便被称作skateboard了。

 虽然有些危险,但是因为满足青年人追求刺激的心理,上做出种种惊险的动作,例如作倒竖,在滑行中跃过汽车,甚至在有角墙壁上表演。不过奉劝初学者一句,小心驶得万年船,“滑板”也有跌死人的纪录呢。

9楼

GAP的种种

 

 像generation gap这样的gap组合词,在英语里还有好几个,“代沟”出现得稍迟一点,但其流行程度却后来居上。

 gap组合词的始祖恐怕是missile gap了。此一词组创于一九六○年美国总统大选期间,用来表示美、苏两国火箭武器力量的均势已被打破,苏联已开始占优。故此,missile gap可译为“导弹力量差距”。gap在这里不译为“沟”,否则会使词组的含意不明确。

 missile gap流行开去之后,几个模仿此结构的新词组以陆续出现。它们包括news gap,production gap,culture gap,development gap和communication gap。

 news gap指国家与国家、国家与地区与地区之间由于某种关系而致彼此的消息不能正常传送。这就是一般所谓“新闻差距”。

 production gap指两个国家、地区或集团企业的某一类生产中存在的差距也可以指某类产品的各部件生产不配合,一些快时一些慢,某种多时某种少。故此production gap通常译作“生产差距”。

 culture gap上社会上各阶层的人士因所受教育不同,知识水平自然存在着一道鸿沟。因此,这两个(或更多)阶层的人士所接触的事物,所喜爱的东西必然也各不相同,思想和认识都会有很大差异。这一种情况,就是所谓culture gap,亦即“文化沟”。此外,不同国家的人民或不同的民族的文化 之间的差异,也称为“文化沟”。

 不同的国家,或者同一国家的不同地区,在各方面的发展上总是有快有慢的。目前,世界上最强大的工业国如美国、西德和日本等国家,和亚、非、拉三洲的许多发展中国家,在科技、工业、农业等方面的发展水平存在着极大的差距。这个差距若以年份计算,可能达到数十年以至达到数十年以至上百年以上。把这差距缩短,是发展中国家的当务之急。在英文里,这种“发展差距”或“发展沟”称为development gap。

 gap 的家族中另一个新成员。是和generation gap(“代沟”)同期出现的credibility gap。这是流行于美国政坛一个术语,中文可译为“信誉沟”。所谓“信誉沟”是指政府领袖在有关公共事务上的声明和主张。与他的实际行动上的差距。若言行一致的话,credibility gap 便不会存在。若这个领袖只是开空头支票,而永远不兑现的话,那么这种“信誉沟”越大,领袖 与政府的信誉就越低。

 gap的组合词出现到今只不过短短的十多年,但是由于含意明确,易记易懂,故此很受欢迎,其家族也逐渐壮大。不单如此,这些新的组合词还在广泛的应用中获得新的意义。以下是generation gap的一个引申用法:Thus the generation gap between computers inside and outside eastern Europe seems likely to be perpetuated.(摘自《美国科学》)这里面的generation gap当然不再是“代沟”,而是指电脑的“技术差距”。



--------------------------------------------------------------------------------

10楼

太空实验室

用日新异这个词来形容科学的进展,是最好不过的事。去年,上个月,甚至昨天以为不可能的事,今天却可能变成事实。当牛顿提出运动三定律时,物理学家们纷纷奉为金科玉律,却被爱因斯坦以相对论将它打破;然而,曾几可时,被誉为历代最伟大的科学家的爱因斯坦提出的“宇称守恒定律”,却又被“籍籍无名”的两位美籍中国科学家杨振宁和李政道以“弱的相互作用中宇称不守恒定律”打破了。

随着科学的发展,新的词汇也不断涌现,即使最新出版的辞典,也往往赶不及将它们载入,所以要多留心报纸的最新报道,才能追上形势。

美国曾先后将两个“太空实验室”送到太空去,详细情况已见诸报章。这里要一提的是几个由此而来的新字眼。首先要谈的就是“太空实验室”----skylab。这个字显然是由“天空”(sky)与“实验室”(laboratory)两字合成,因laboratory一字可以缩写成lab

 一字本作工场或工厂解释,但电讯中却明显地把它用作指 中太空人工作的地方。太空船(spaceship)的结构,是用来把太空人送返地球的太空船capsule, 中有一部特殊的结构,是用来把太空人送返球的,太空舱,英语上称为 ,此字也是近年才加添此义的。太空船的动力来自一个jet thruster system喷射推选进系统),第二个太空实验室就是因这系统的燃料库出现裂缝,使工作不能如预期那样进行了。



--------------------------------------------------------------------------------

11楼

太空来客

七七年十一月份的一期Newsweek(《新闻周刊》)的封面以一只“飞碟”及控制塔为画面,并有大字标题如下: The UFO’s Are Coming! 

UFO究竟是什么?颇值得说明一下。

UFO是一个缩写语,全字是unidentified flying object,意思是“未查明真相的空中飞行物”,特别指所谓“飞碟”flying saucer.

“飞碟”的存在与否已经不是近几年来兴起的话题了,早在上几个年代,便已有许多人报告说见过类似碟子的飞行物体,有些人甚至拍摄了一些照片片。然而,由于“飞碟”飞行得太高了一点,拍摄的照片不大清楚,难以作证,所以“飞碟”至今仍是一个谜。

近年来,因为太空探索的成功,这种话题又再次成为热潮。欧美许多电影公司争相拍摄有关太空、星球、星球人的电影;电视台也不后人,亦向此打主意。于是UFO一字便常见常用了。

除了UFO一字盛行之外,人们还创造了ufologist一字,意指那些爱好研究未查明真相的空中闷行物的人(尤指认为飞行物系来自其他星球的宇宙飞船者)。自然,star war (星球大战),outer space(外太空或星际空间)等字也常挂在人们口中。



--------------------------------------------------------------------------------

12楼

比 较 两 种 英 语

 

English English 和American English已被英国人承认是存在的,而且英国人也在学习使用比较简单化的American English。

其实,不单是语法结构方面如此,甚至单词的使用也有这样的倾向。这是说,在"英式英语"和"美式英语"中,假若是用不同的词汇表达同一个意思的,那么,使用"美式英语"的人远较使用"英式英语"者多。

笔者曾对一些用词作过研究,藉此判别上述这种趋势是否普遍存在,结果是肯定的。根据一些英美人士所作的调查,在日常应用的词汇中,"英式英语"和"美式英语"各有表达用语的大约有一千个,其中通用的占了大部分。但所谓"通用",其实是指英国人采纳了美国人的用词而已。在英、美两国本土以外的地区,使用英文的人习惯了"美式英语"而少用"英式英语"者亦占了大多数。

以下举一些例子说明上述情况的表现。

antenna,aerial(前者为"美式英语",后者为"英式英语",下同)--泛指无线电上使用的"天线",但antenna远比aerial(或aerial wire)流行。

apartment,flat--指大厦中的住宅单位,前者也被译为"(住宅)公寓"。不过,东南亚地区目前流行用"座"来表达,故使用flat的机会较多。

ash一can,dust一bin--指垃圾箱。在美式英语中,含有同等词义的还有garbage can和junk一heap,但英式英语则只有dust一bin(或dust-bin).香港目前多用dustbin。但废纸篓的两种称呼分别是waste一basket和waste一paper basket,流行度则似乎相等。

automobile. motor一car--汽车。美式英语很多时更简为auto,如"车祸"即称为auto accident。两个字的使用度似乎相差不大。

baggage, luggage一一行李。这两个字都是总称,故此不能说a ba-ggage(或luggage),而应说a piece of baggage(或luggage), twopieces of baggage等。流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包。美国人说baggage car(行李车)英国人则说luggage van。

bank一bill,bank一note…纸币,钞票。Bank-bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指"银行与银行之间的汇票",以bank一note较为流行。campus, school grounds---校园,学校场地。由于美国学上运动近年甚为蓬勃,故此campus一字常见应用,school一grounds则罕有所闻。campus所指的范围包括了整个学校(多指大学)的场地,而非单指花园、操场等开阔的地方。例如campus activities是指大学的"校内活动",campus building是大学内的建筑群等等。

canned goods, tinned goods 罐头食物。can和tin是美式英语和英式英语中的同义词,均指保藏预制食物的罐头,tin有时更被音译为:"听"。这两个字同时亦可以作动词使用,解作"把食物装罐"。在使用上,canned goods比tinned goods流行。

dePartment store, stores---百货公司。美国人口中的store,相当于英国人的 shop。百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(dePar-tment),故称为 departmentstore是很贴切的。这个用词在英国也逐渐流行,代替了英国沿用的 stores。

drawers, Pants——内裤。这两个字的用法应特别留意。Pants在英国指内裤,但在美国却是长裤。(在英国,长裤为 trousers。)所以,当一位外国人说 Pants的时候,你要弄清楚他究竟是英国人还是美国人,不要把内裤变成了长裤。

editorial, Leading article———社论。英式英语中除了leading article外, Leader一字也可用来指社论。但现时editorial用得最多,甚至香港的《南华早报》(South China Morning Post)也用 editorial来指其社论。

gasoline, petrol——汽油。 gasoline有时也写作 gasoline,口语上更可简写为 gas。汽油站是gas Station(=英 Petrol station),也可说gasoline station。但是, gasoline bomb(汽油弹)却不能说是 gas bomb。

long—distance call, trunk call一一—长途电话。美式英语的 Iong—distance call词义一看便明,远胜于英式英语的trunk call,自然被多数采用。

overcoat, great coat——大衣,大氅。两字的通用度差不多,但overcoat似乎稍胜一筹。

radio, wireless——收音机。原本两字后都有set,即radio set及 wireless set,但为了节省,一般都略去。两个字中,当然是美式英语radio流行得多。

second floor, first floor——二楼。这种对楼宇的层数的称呼方法在不少地区造成了很大的不便。以往,许多楼宇按英式英语的叫法,故此问题尚不大。但近年来,不少的楼宇使用了美式英语的叫法,因此就产生了混乱。现在一般对人家说第若干层楼时,一定要附带说一声“电梯多少字”,以免误会。

soft—drinks, minerals——软饮品:汽水等不含酒精的饮料。美式英语的 soft—drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的 air—ate water。英式英语的 minerals由于没有 soft—drains那么通行,故此用来指汽水的机会少了,但比较多用来指矿泉水,等于 mineral water。

综观上述列举的小量例子,可以看出,美式英语(虽然仅列举了单词)在许多地区已逐渐占了上风。

 



--------------------------------------------------------------------------------

13楼

访 友 奇 遇 记

American English与 English English (或 称 British English)是存在着差别的。那么,美国人和地道的英国人之间交谈或通讯会不会存在着问题呢?以下让我们设想一位美国人卡特前往一位英国人希思家中拜访时的“奇遇”,以说明这个问题。(括弧内的英语是美式英语)

卡特按希思的名片,前往希思家去。他来到希思所住的那一幢住宅楼宇 block of flats(apartment house),发觉该大厦共有甘一层,希思曾对他说是佐在顶楼。但当他进入电梯lift(elevator)里,他发觉最大的数字是20。他怀疑自己搞错,于是询问管门人 Porter(janitor),才知道20字即二十一楼。到达希思住的 flat(apartment)门口,他还带着忐忑心情按门铃。

寒喧过后,希思问他喝茶还是喝果汁 squash,卡特十分诧异,因为他所知道的 squash是一种作为蔬菜食用的瓜(南瓜),从来也未曾闻过南瓜汁也可以喝的。当希思把一杯橙汁递绘他时,才知道误会了。跟着,希思问他吃 scones(软饼)还是 biscuits(烘制的饼乾),卡特发觉希思说的scones是他叫作 biscuits(美式英语中的软饼)的东西,而希思的 biscuits却是他每天都吃的 cookies(家常小甜饼)。

闲谈的时候,卡特称赞希思的 Pants(裤子)很漂亮,希思的心里咕嘀:这家伙难道有透视眼?不然他怎么会看到我今天穿的是七彩的内裤呢?(按:美式英语中 Pants是裤子,等于英式英语的 trousers。而英式英语中 Pants是内裤) .

告别的时候,希思要送卡特到车站,于是他的太太叫他顺道 Post(maiI)一封信,并叫他携同一岁大的儿子约翰(John)前去。希思请卡特等一会儿,好让他去拿 Pram(婴儿车)。卡特好生奇怪,为什么希思会把一只平底船(美国人口中的 Pram)藏在家中。后来他才知道原来他是去拿 baby carriage(美国人指婴儿车的用语)。

在人行道 Pavement(sidewalk)上慢慢地行走时,卡特人有三急,于是问希思那里有 comfort station。希思不明白他问什’么,于是卡特说“where is john?”希思指着婴儿车说“John is right here.”卡特知道希思误会了,所以只好说出不大文雅的 WC一语。希思恍然大悟,原来他是找Public convenience(厕所)。

最后,他们终于去到希思口中的 PiIIar—box(卡特说是mailbox),寄了信。希思对卡特说“I’II give you a ring。”‘卡特想了一想,知道希思并非说要给他一只指环,而是表示“I’Ill call you.”(我会打电话给你)之意。于是两人依依握别。希思推着他的 Pram回家,卡特则按希思的指示去乘电车 tram(美式英语是 street car或 trolley)往中区游览去了。

以上讲述的故事虽然是虚构,但是英式英语和美式英语之间确实是存在着不少差异的。由于美国电视电影等在世界到处上映,英国人了解美式英语还比较容易一点,美国人了解英式英语便稍难了。故此真的有上述情况出现实在是不奇怪的。

 

 

14楼

不 是 笑 话

这里讲两个故事。

一位英国少女到美国旅行,结识了一位美国少女,双方谈得十分投契。于是后者乃引导前者到处游览,权充向导。经过了一天节目繁多的游览之后,两个人又自然地谈起来。说话中,英国少女说:

“Let me have a rest. I’m already knocked up" (让我休息一下吧。我真是倦得要死了。)

"My heartiest congratulation."(我最衷心地恭喜你。)

“Why do you say that?”(你为何这样说呢?)

“Why shouldn't I?”(为什么不呢?)

有人看了这段会话后可能莫名其妙,而问题是出自于“knocked up”一语。原来英国人说 knocked up时,意谓精疲力尽;而美国人说 knocked up时,却是表示怀孕的意思。所以美国少女听到朋友说 knocked up便恭贺一翻,以致把英国少女弄到莫名其妙。

以下一个故事发生在两个男人之间。

美国人森姆遇到英国人约翰带着儿子漫步海边。小孩子非常活泼可爱,于是他禁不住对约翰说:“I say,buddy,What a cunning child!”(朋友,孩子真可爱啊。)约翰一听之下,大为不悦。原来 cunning在美国人用来是“可爱”的意思。而英国人却多解作“狡猾”之意。

 

 

 

15楼

谈习语翻译方法

 语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。在搞翻译工作时最怕碰上习语多的文章。因为为了忠于原者,译文心须既何持它的外国味,但也要符合本国文字的要求,而翻译习语却是最难把这两个标准一同达到的。

 为了要适汉地把外国语言中的习语忠实地翻译出来,有经验的翻译工作者一般采取下列几种方法:

1直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来示但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。

2同义习语借用法——两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不人但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳“,英语中却有”walls have ears”,两句话字、义两合,无懈可击。我们说“火上加油”,英国人则说”to add fuel to the flame”,两者也完全一样。

3意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to bi shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。

4省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronzl” 已经足够,实在无须说成”wall pf klckopper and iron”.”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”street gossip”便可以了。

5增添法—为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。例如“树倒猢狲散”可译成“Once the tree falls, the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌张张”之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。

6还原法—一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成”with the tail between the legs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的中译;”蓝图”则是”blue-print”等.

上面提出的六种习衙翻译法是比较常用的,如果能掌握好,已够一般的需要.在一些著作的翻译本中,往往还看到作者利用注释来说明习语的意义,因为有些习语只能在历史背景和典籍出处说明后才能充分表表明其意思,三言两语是无法表达的。



--------------------------------------------------------------------------------

16楼

从英文到中文

本文举例说明一些从英语直译成汉语的习语和词语,读者们将会注意到因在平时应用得太多,所以完全不觉得是从外语中翻译.

First-hand(第一手的),这个片语用来形容一些未有人用过的东西,或直接听来的新闻;例如a firsthand owner是”第一手物主”,a first-hand information是”亲耳蜗牛闻的消息”。Second-hand(第二手的)是比 更通用的俗语,其义人人皆明。

 是“火中取栗”,这个习语来源于伊索一个磁于的言。有一只想从火中取栗,但它怕给火烧伤,于是诱骗一只猫,利用其取栗而达到目的。这句话于是用来比喻受了别人利用,吃了苦头而一无所得。

“摊牌”——在玩扑克游戏中,最后一着是把手的摊开在桌上以定夜胜认负,叫做摊牌。也比喻做事情把一公开出。这词不达意语译者处英文片语“ ”。另一句与扑克有关的习语是“王牌”,译自英文里的“ ”,在比喻语上,“王牌”是指做事“最有效之良策”或“最后之手段”。

作家的第一本书,演员所演出的第一出戏等到通常都称为“处女作”,此语来自英文工团的

。至于 则是“处女”。

在脍炙人口的英国民间故事《中神剑》中,亚瑟王组织了一英的士国二,为了使用权十们的地位一致,无之分,于是他做“ ”圆桌会议。现时,人们把那些出席者人人平等到的会议也通称为“ ”。

驼是一种跑得非常快的类,据说它在沙漠中奔跑的速度可美吉普车。但是驼是一种,当敌人击它时,它不懂利用自己看不到敌人,等到于敌人看不到它。世界上也有一些人像驼一样,不理现实,做事采取尾的政治,英国人民把这种人的行为称敌“ ”,中文直译之为“驼把在沙子里那样”。

在运动会举行时,运动场上经常听到一句来自英文的习语——打破纪录。这句习语就是译自英语里的“ ”

据说狐狸被猎狗时,它的大尾巴再也竖不起来,只有来在两之间。爱好打猎的英国人把这种狼狈的形我说成是“ ”,译成中文是便函是“夹尾马巴”了。譬如说:“ 。”

在酿酒这个行业里,有一些败类,他们把旧的酒瓶收回来,装下新酿成的酒,在市场上当旧酒出售以牟取暴利,因为酒越旧越香醇,价钱也越贵。但喝惯了酒的人,只要赏一口便知里面装的是新的还是旧的。英国人把这种情况称为“ ”——旧瓶装新酒。经过长期运用之后,这个成语的含义已转为表示“以旧的形式来表现新的内容”之意。

在市场里售卖鱼虾的小贩叫做 ,售卖五金器具的商人叫 ,由此可知 是指“售卖……的人”。世界上有些好战狂,不顾人民的死活,专好挑起和发动战争,这种人叫做 

 ,中文上直译之为“战争贩子”。

贡界政坛上很流行两个词语,一是“ ”,一是“ ”,一“ ”一“ ”,颇为有趣。“ ” “热线”,指两国政府的领导人之间专用的电话线,是任何时间都有可以应用的。“ ”是“ ”,指国与国之间在军事以外的外交上、经济上和心理上的战争。

在西方一些所谓“民主”的国家里,参加竞的党支部派领导人为了要击败对手,想方设法捞取一些“政治资历本”,许下很多不能兑现的“。所谓”政治资历本“,指国与国之间在军事,原文是” “。

是一项宗教仪式,接受少冖后表示已加入种宗教。但有一种 却与宗教无磁,这就是“ ”,中文叫做“战争的冖”,两者意义相同。

其他熟能详的、从英语直译成汉语的常用语还有:

black market 黑市

die-hard 死硬派

 double-faced 两面派的

 fellow traveler 同路人

 golden age 黄金时代
 chain reaction 连锁反应

iron-curtain 铁幕

 open secret 公开的秘密

 new blood 新血

 armed to the teeth 武装到牙齿

cannot see the wood for the trees 见木不见林

to be led by the nose 被牵着鼻子走

to appar on the horizon 出现在地平线上

to go into the red 出现赤字

to look through coloured spectacles 带着有色眼镜

17楼

异军突起的名词组合

 

 最近,美国有一类复合名词异军突起,受到广泛应用。这类复合名词的结构很简单,前面是一个代名词或名词之缩写,后面是一个表示人、动物或其它物件的名词。在有关人方面的,目前最流行的有:he-man(girl).it girl等,加上以前甚为通行的G-man,T-man,近期的D-Day等,都是值得一谈的。

 he-man 指所谓男性化的男人,此种人有男子气概,甚得女性欢迎,而不像时下一些从性格以至打扮都趋向女性化的新潮流青年。

 she-girl指女性化而才气横溢的女性,是为he-man 之对。现代女性事业心强,往往过分男性化,使男性处于尴尬之地位。she-girl则具才气而又有女性之特质,是男性的理想伴侣。gal是美国人把girl字的发音误读而将错就错写出来的。

 it-girl指具有性的诱惑的女子。这个用法是根据 it 的新意义而来的。近几年来,it很多时候被用来指性的诱惑和女性对男性的吸引力。有些男子见到美丽的崐女性时,总是忍不住说:Wow! she's got it!

 G-man 一字流行已久。记得有一套颇为流行的日本片集就叫做G-man75,中文译名是“猛龙特警队”。G-man里的G代表government(政府),一般用来指 F.B.I.的特务,有时也指其他美国政府雇员。

 T-man j 美国走私漏税者怕见的人,因为T是Treasury,故T-man是财政部密探也。

 D-Day本是三十年已被应用的字眼,指①大规模进攻开始日,特指第二次世界大战中一九四四年六月六日盟军进攻西欧的日子;②复员日(=day of demobilization)。自一九七二年起,D-Day添了一个新义,指英国把货币及度量衡制改为十进制的日子(=Decimal Day)。

18楼

SF、《第三类接触》和黑洞

由于近二十年科技迅猛发展,特别是宇航员登月成功,发射往火星的太空船又把火星表面的情况拍摄了输送返地球后,?很多人对太空的许多未知事实发生了种种幻想。一度沉寂了的SF(science fiction,科学幻想小说)又再露头角,而科学幻想影片更吸引了无数的观众。

继《星球大战》(Star Wars)之后,?另一部在美国引起轰动的影片叫《第三类接触》(Close Encounters of the Third Kind)。这类的小说和影片内容虽纯属虚构,但多少都有点科学根据,引人入胜,而且往往会有一定的启发性。

过去有些SF中提及太空的某处存在着巨大的“黑洞”,引力甚强,能把处于其前进轨道上的星球吸进去。这种假设当年被认为是无稽之谈,但现在却证实黑洞确然存在。

据《天文物理学杂志》中一篇由“加州理工学院”的天文学家华莱士博士写的文章透露,他所领导的一组天文学家发现在遥远的M87星系(Galaxy M 87)中,存在着一个巨大的黑洞,其体积估计相当于太阳体积的五十亿倍,比我们地球所处的星系中的黑洞大的多。M87距地球约六千五百万光年。所谓光年(light year),?即“光”于一年中所行的距离,大约是五万八千八百亿英里,如乘目前最快的太空船,也要十多二十万年才能走完一光年的距离。黑洞(?black ?hole)?和太阳上的黑子(black spot)是两种截然不同的东西,后者是太阳表面的氢原子连环爆炸引起的。



--------------------------------------------------------------------------------

19楼

“太空”新字

人类的智慧是无穷无尽的。

通过实践,失败,再践……以至成功,人类创造、发明和做出了许多不可思议的东西。在些方面,已冲破了不注被认为是不可越的障碍,开始出“征服大自然”的大步了。其中一个显著的例子,是太空探索所取得的伟大成绩。

人们对太空实验是么重视的。我们希望这些先进的科技能为人类来和平与幸福。

以下是两件什得注意的“太空消息”:

美国国家空和在八千名是一个右面常新的词不达意汇。

这消息之所以轰动,除了是其计划大之外,还有是因为有六名女科学家当选取,虽然女性太空人已婚不是首见,十五年前苏联女太空人物勒莎科娃曾《胜利六号》人星环地政治部四十八周。

苏联太空人马罗夫和迪汉尼同科夫所驾驶的成功与太阳丫会合,与在太空站的另两面三刀位太空人进行一置之不理串实验后,已安全返抵地。通社在道貌岸然项消息时,把马、迪两面三刀人称为spacemen,把太空丫内的两名科学家称为 ,加上沿用的 ,便有三个表示“太空人”的用词了。

以下是另一项有关太空探险索的消息,据苏联的塔斯社报道貌岸然说,苏联发射了一无人驾驶的太空,成功地与轨道太空站《敬礼六号》接泊会合,为在太空丫上的两名太空人送去燃料、装备与生活补给。西报在报道貌岸然广大项消息时说:机械人同志”是“进步”

“机械人同电”当然是戏之词,因为《进步一号》实在是一无人驾驶的太空运输。Unmanned和manned是反义词,这两个在飞在行史中占很重要的地位。

文章内同时提到几个太空探索的专用词,试列如下:星和宗宙飞无能为力,故此苏联的太空人叫做称为。目前,美有部分人卫星、火箭及这宙飞是在肯尼地角的美“空军弹验中心”发向的。

是太空站上让补给降落的‘降落战“。

20楼

比较英美用语

 美国人所用的语言虽然和美国人一样,但是由于使用习惯的不同,就产生了不同程度的差异。再者,由于一般的美国人都是比较阻随便的,对于行文明字不像英国人那么咬文嚼字,墨守成规,所以“美式英语”显得比较灵活,易于学习,较受一般学习者欢迎。

 就以讲时间的方法来说吧,我们可以很容易看得出两国口语的差别。依我看,美国人的方法较易记忆,最宜初学者使用。当然,如果能报两种方法都熟习就更好了。

 现在举例如下:

 7时5分 (英)five (minute)past sever

(美)seven five

 8时15分 (英)a quarter past eight

(美)einght fifteen

 9时30分 (英)half past nine 

(美)nine thirty

10时35分 (英)twenty-five(minutes)to eleven

(美)ten thirty-five

11时45分 (英)a quarter to twelve

(美)eleven forty-five

 由上述各例可见,美国人讲时间只用一种方法:先讲代表时的数目字,再讲代表分之数,与中国人所用的方法一样。

 翻译可促进语言的发展

 翻译有助于本国文化的发展。这一点,老一辈的翻译家们已经作出了很大的贡献。许多新字眼,新的句法就是通过翻译外文而产生的。在古代的中国文化里,哪里有“沙文主义”(chauvinism,)、“罗曼蒂克”(romantic,)、“俱乐部”(club)、“盘尼西林”(penicllin,)等词语?由于很多新的词语使我们能更好地了解某些事情,所以我们接受了,运用了,有时甚至不知道貌岸然它们是从外语中翻译过来的。

 同样地,英语中有很多词语(尤其是习语)也是源于外国语言,特别是西方语言,如希腊语、拉丁语、法语、德语和西班牙语等。汉语中有部分词语也被译成英文,受到广泛的应有,并且很多已被列为下式的英语。例如英语中的“茶”—tea_—就是由福建话音译为英语的。近年流行于外国的kung fu (功夫)和势将流行的wushu(武术)也会逐渐被吸收进英语中去。

 有些词语和习语由于用途广或意义佳,所以更可能从一种语言翻译成为另一种语言之后,再被子译为第三或第四种语言。如英语中的“sour grape”来自口希腊的《伊索寓言》,汉语又从英语中直译过来,成为“酸葡萄”,同样用来表示“可望而不可即”的东西。

21楼

翻译可促进语言的发展

 翻译有助于本国文化的发展。这一点,老一辈的翻译家们已经作出了很大的贡献。许多新字眼,新的句法就是通过翻译外文而产生的。在古代的中国文化里,哪里有“沙文主义”(chauvinism,)、“罗曼蒂克”(romantic,)、“俱乐部”(club)、“盘尼西林”(penicllin,)等词语?由于很多新的词语使我们能更好地了解某些事情,所以我们接受了,运用了,有时甚至不知道貌岸然它们是从外语中翻译过来的。

 同样地,英语中有很多词语(尤其是习语)也是源于外国语言,特别是西方语言,如希腊语、拉丁语、法语、德语和西班牙语等。汉语中有部分词语也被译成英文,受到广泛的应有,并且很多已被列为下式的英语。例如英语中的“茶”—tea_—就是由福建话音译为英语的。近年流行于外国的kung fu (功夫)和势将流行的wushu(武术)也会逐渐被吸收进英语中去。

 有些词语和习语由于用途广或意义佳,所以更可能从一种语言翻译成为另一种语言之后,再被子译为第三或第四种语言。如英语中的“sour grape”来自口希腊的《伊索寓言》,汉语又从英语中直译过来,成为“酸葡萄”,同样用来表示“可望而不可即”的东西。

 

 

22楼

中英同义习语谈

一篇文章写得生动与否,与作者对习语的运用是否灵活适当有关。《西游记》、《水浒传》等长篇小所以为人传颂,除了小说本身具有吸引力之外,作者运笔通俗明畅也有关系。

在进行翻译工作时,要注意到英两种语言中有一部分同义的习语是可以互相借用的,而这种情况也着实不少。不过,台果要详细地加以剖析,同义习语也可以分为三大类:

(一) 内容、形式、形象和比喻相同或极相似的。例如:

 打铁趁热 Strike the iron while it is hot.(或Strike while the iron is hot.)

 妇人单行 Women have long tongues.:笔者并不赞同此语别扭含义。)

祸不单行 Misfortunes never come singly.

得进尺 Give him an inch and he’ll take an ell.(按:ell—厄尔,长度名称,在英国等于四十五英寸)

说操,操就到 Talk of the devil and he’s sure to appear.

上面所举的例子是以句子的形式出现,但更多的习语是以片语的形式出现的:

玩火 To play wit fire (暗示一个人正在做着一些会导致本身危险的事情)

骑墙

坏蛋

放心

泼冷水

见世面

伤感情

看风势

顺风流

晴天霹雳

以牙还牙

以眼还眼

全心全意

空中楼阁

沧海一粟

瞬息之间

很多习惯用语本身已含有动词,只要加上主语和稍作改动便可成句子了。例如:

火上加油

洗手不干

混水摸鱼

油腔滑调

大开眼界

露出马脚

漆黑一团

毛发倒竖

捧上天去

(二) 用字不同,意思相等,不借用形象或比喻。

例如:

 一举 At one stroke(stroke具有“一举,“一打”,“一动”等意)

 一成不变Hard and fast(此误不能按hard 和fast 的字面意思作解)

 一报还一报Tit for tat(同义的习语还有:butter for fat)

 一阵阵 (不规则地)By fits and starts

 乱七八糟Stuff and nonserse(stuff可解作无聊而荒唐的说话)

 来来往往 To and fro 

 断断续续Off and on

 前前后后 Back and forth (注意back上定要放在前面)

 空洞无物Null and void

 时时刻刻 Every now and then

 吊儿朗当 To dilly dally(dilly dally也可写成一个字:dillydally,指一个人把时间无无谓谓地浪费了)

 挑来挑去 To pick and choose

 迂回曲折 Twists and turns(twists指道路弯弯曲曲,rurns指道道路转弯抹角)

 既往不咎 To let bygones be bygones(bygones指已经过去了的事情)

 焕然一新 Spick-and-span(spick只有喧样的一个用途,此语单作形容词用)

 智穷才尽 At one’s wit’s end

(三) 比喻有出入,但引申的意义相同。例如:

牛钦 To drink like a fish 

开夜车 Fto burn the midnight oil

摆架子 To put on airs

出风头 To cut a smart figure

眼中钉 A thorn in the flesh

左右手 Right-hand man

如坐针 To sit in thorns

终成泡影 To end in a smojke

千钧一发 To hang by a thread 

束之高阁 To be put on the shelf

寿命不长 One’s days are numbered

半身士 To have one foot in the grave

水底捞月 To fish in the air

原形毕露 To show one’s true colours

捕风捉影 To beat the air

亡羊补牢 To lock the stable door after the horse is stolen

海底捞针 To look for a needle in a haystack

半斤八两 Six of one and half a dozen of the other

非驴非马 Neither fish nor flesh 

日暮途穷 On one’s last legs

铁右心肠Marble-hearted

艳如桃花 as red as a rose

高出一头 head and shoulers over

显出真面目 To come out in one’s true colours

湿如落汤鸡 As wet as a drowned rat

岁月不特人 Time and tide wait for no man.

无风不起浪 There is no smoke without fire

打开天窗说亮话 To put all cards on the table.

23楼

蠢材何多

Clumsy idiot是骂人蠢钝的众多语句之一。如果说“蠢材”是骂这类人用得最多的说话,则英语里相对词语非fool莫属了。由于fool的种类繁多,实在有必要分轻重来解释一下,以免大哝被人骂重了而不知,或则骂人时用语太重而不觉。以下是这类字中较为常见的:

Ass:本义是“驴”,因为这种动物比较蠢钝,所以借来指一些蠢钝的人,汉语给的义。其同义词还有donkey一语。

Booby:原指“塘,是一种行动极其笨拙的水,转喻指“呆子”,“蠢物”。一些体育运动设有“安慰奖”,送给的人,这种奖品就叫作booby kprize.

Brainless:由brain 及less(没有)合成,原是形容词,解“没有头脑的”。作名词时指“没有头脑的人”。骂人“四肢发达,头脑简单”可用此语。

Blockhead:不用说是由block与head合成,是指一快的闭。如果人的脑袋如“一般,则这和汉语中的近。

专指一些因行动迟印而时常成别人高价俗语用来指“笨家伙“相汉于我们说的”笨蛋,呆子“。除了可指的人之外,特加别用来指用来指不运不运头脑而受别人原指”白旖“,转而指蠢 到极端的人与近处兴起的一语有民同工同酬工之妙,常听到的词不达意误特别指因见识少而致辞做起事情来笨手术室含意与相若,指智力相等于8—12岁正常的成年人,骂人举动稚之语本来的主要用法是解”自然的天然的或本能的,但是用来骂人也可用来人是天才,故原时要说话之意,是特别指一些意志力不坚定,易受别人哄骗者。

可能是由变化出来,指幼稚的,不懂事的人。这是管常识的,没有断力的人,极易常驻骗,相当于在上提出到的众多字眼里面,用得最多的当然是fool次是idiot,sucker,simpleton,ass dunce讲这些词不达意误时,要注意语调,如果用得太重,便函会成为正式的骂人语,令对方反。如语调较轻的话,便函是普通的笑或轻微的骂而已。

运用这些字时,许多人还在前面加些形容词,如:damned fool,clumsy fool, silly fool, blasted idiot, senseless ass ,brainless sucker,等等。



--------------------------------------------------------------------------------

24楼

有关眼的习语

由于眼睛是人类最珍贵的身体器之一,而且人类要认识外界事物,心由眼睛有关的日常习用语。信手拈来的便有:

大开眼界 眼花缭乱 眼中钉

眼明手快 眼睛如吃冰淇淋

眼高手低 眼福不浅 眼观四面听八方

在英语里,和eye有关节的习语也多得很,下列的是具中最常用的。供们参考:

an eye for an eye以眼还眼、报复

be all eyes 非常锱意

cast sheep’s eyes at somebody(give somebody the glad eye=make eyes at somebody)苛人送秋波

cry one’s eyes at somebody

have an eye for 很懂赏

if you had half an eye如果你不是完全瞎了(或胡)的话

see with half an eye 一望而知

shut one’s eye to (turn a blind eye to )对无睹

make somebody open his eyes使人瞠目吃惊

 “对着耶稣讲道理”及其他

egg 字的用途已谈了几篇,但仍然未说完,可知这人字实在不容轻视。现再请看与egg有关的语。

英语里有一句很著名的语:Don’t put all your eggs in one basket.这是用来件事情不可斯诅过高,如果把一切希望都寄托在其上的话,失败时便难以接受打击了。

很多时,人们认为已得的成果比较涉茫的希望更有实际价值,所以英国语有,。

如你是喜欢吃鸡的话,那么你便函不要讨厌咯咯的叫声,如果你要离受的话,那便要吃点部。因此英国人说:he that would have eggs must endure the cackling of hens 另外,使你曾过的话,你便知道下了之后,一定会咯咯大叫一番,引人注意。英国人从此又引出一句言,叫做Never cackle till your egg is laid.(事未完成莫夸耀。)

 

Don’t teach your grandmother to suck egg.这句语在表面看来已明其义。当我们对别人说“不要教你的祖母吃了”,意思是叫他“不要弄”;新一点的产法是“不要对着耶稣讲道理”。



--------------------------------------------------------------------------------

25楼

几个有关录音机的用词

自从录音机面世之后,人们在工作,学习或娱乐上都有得到很大的便利。录音机叫做recorder,也叫tape recorder.英语里的一字如作动词不达意用时,具有“记者”。为了易于分别,很多人把录机叫作tape recorder,这里的tape是“录音带“,或者清梦一点来说,是”录音带“;或者清楚一点来说,是”饼带“。

“卡式“录音带的创造,把录间机这各新纯利润的电器用品的发展扒向新阶段。“卡式”是一字的音译原来指世界形势子,所以也有人称为“盒式录音机”便是cassette recorder 了。

在cassette recorder 初出时,许多人都认为虽然比tape recorder 方便,但音响不如那行好。但是经过数年来不断垢必进,“卡式机”已经有了极大的进步。特别是电子工业的习速成发展,使用权到型 体小小的卡式机的改音机和重播效果更侍了。卡式机使用权用 。

更具原音的效果 。此外dolby system 等到音设备的产生也歙 人对“卡式机”另眼相看了。总之,“卡式机”麻雀虽小,五脏具全“,因此已逐步替代了大座的“饼机“。

26楼

W.C的来历

W.C一词是wafter-closet的缩写,其中closet一字本作“小室”解。《二十世纪辞典》对water-closet的解释是:一间用作室的小室,“排出物”是用水冲走的。W。C的意思易明,所以曾被广泛采用。但是由于从从皆知W。C所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含茺的辽眼来替代,如lavatory, restroom, bathroom, toilet powder-room等字,都有可以用来指厕所。在一般公众场所,厕所向例如以性别区分,男用的多写上men,或gent’s,女用的则写上women或ladies‘。是以在外国人口中,W。C一词不达意基本已消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。

至于lavatory,里各种设备的名称,现列举于下。目前姹的房屋,为了节省地方,往往把厕所也设在浴室之内(其实这是不卫生的),所以设备偈包括有:shower(淋浴),bathtowel(浴巾) soap-stand(肥皂盒),water tank(水箱),close-stool(马桶),lavatory brush(冲洗刷)等必要用品。



--------------------------------------------------------------------------------

27楼

雷达——死光——快意

在英语的缩写语里,有一部分的结构很特别,称为acronym。这一类的缩写词不达意与别的不同,它们是由几个字的第一个字组合而成,并且成了流行用词,反而原来的几人字差不多被子人忘掉了。以下举几个例子说明一下:

 radar:很多人对此字都熟能详了。这就是我们平常说的“雷达”。自然“雷达”二辽是根据音译而不的。 代表了radio detecting and ranging,原意是“无线电探测与定位。

 这个字初出现时,被子音译为“菜噻光“;变有些人得些种光线威力强大,又称之为”死光“。惟近期”激光“一名词不达意出现后,已多采用最后一叫法了。laser的原文是light amplification by stimulated emission of radeation ,受激发射光”。

NATO:是“北大洋公约组织”,简称“北约”,全名是Nnrth atlantic treaty organization, 总部设在布尔。

FIAT:世界著名的“意大利菲亚特汽车”,原fabricate Italian a automobile trine,译成英后Italian motor works in turin。

还有一个值得说说的缩写语:KO。这是拳击术语,原文是knock out,“击倒”。此字千万不可和OK混乱,否则便要吃老拳头。



--------------------------------------------------------------------------------

28楼

各行各业

在有关各行业从业人员的名称之问题上,笔者作了一次很不全面的研究,并写出了以下这篇文章.但职业称实在太多,难以尽列,只希望能做到将常见用者介绍出来。

“各行各噗”这组文章介绍一般行业从业员名称。举例来说,提及医生的时候,只用doctor一字便算了。至于内科医生、外科医生、牙科医生……等等则从略。

Worker, labvorer 工人

Farmer 农民

Peasant 小农、农工

Merchant 商人

Scholar 学者

Government employee 公务员

Accountant 会计师,会计(员)

Lawyer, attorney, solicitor, counsel 律师

Counselor 法律顾问,律师

Architect 建筑师

Manufacturer 工业家,

Banker 银行家

Scientist 科学家

Musician 音乐家

Artist用电器 艺术家

Painter, paintress 画家,(女)画家

Calligrapher, calligraphist

Writer

Cartoonist

Poet

Financier

Mathematician

Publisher

Photographer

Sculptor

Broker

Brewer

Builder

Engineer

Surveyor

Inter designer

Barber

Beautician

Hairdresserhair specialist

Manicurist

Tailor

Dressmaker

Model

Policeman, policewoman

Fireman

Interpreter

Translator

Librarian

Operator

Receptionist

Horticulturist

Gardener

Docter

Veterinarian

Assayer

Pharmacist, chemist

Druggist

Nurse

Accoucheur, midwife

Technologist

Technician

Mechanic

Pilot

Master, captain

Sailor

Driver

Taxi driver

Bus driver

Conductor

Inspector

Regulator

Engine driver

Fire man 

Train master

Station master

Division superinterdent

Booking clerk 

Gate man 

Bearer, porter

Command pilot

Chief pilot

Co-pilot

Co-pilot

Flying engineer

Steward

Stewardess

Ground staff

Housekeeper

Amah

Housemaid

Cook

Servant

Chauffeur

Housewife

Electrician

Welder

Mason

Painter

Carpenter

Miner

Weaver

Laundryman

Brick-layer

Stone mason

Plumber

Shoemaker

Shoe-repairer, cobbler

Nailer

Dairyman

Watchman

Watchman

Wholesaler

Retailer

Dealer

Supplier

Agent

Coin dealer

Furnisher, upholsterer, interiordecorator

Jeweler

Money broker, moneylender, moneymonger

Moneychanger, moneydealer

Packer

Philatelist

Stationer

Tobacconist

Underwriter

Furrier

Furniture rmover

Lighterman

Undertaker

Bookseller

Printer

Publisher

Distributor

Baker

Outfitter

有关“商人”的种类实在多得很,但很多都有没有自己的特别名称。最常见的称呼方法是在的贷物后加上merchant或dealer一字。例如:相机的商人叫camera dealer;电器的商人叫electrical appliances merchant;百货业商人则称作dealer in department goods;成衣高叫garment dealer;家具商是furniture dealer; 出售运动及运动器材者叫sports goods dealer或sports outfitter; 出售橡胶用品的叫rubber products merchant等。

有些行业的分工较细,故此名称也由有关字来组合而成。以汽车业为例:

motor car builder

motor car painter

motor car repairer

motor car agent

motor car dealer

motor car breaker(dismantler)

motor car packer dealer

此外还有dealer in motor car accessories,dealer in motor car air conditioning equipment, dealer in motor car number plates,

 motor car upholsterer,等等。

此外还有:

peddler, vendor 小贩

fisherman 渔民

fishmonger 鱼贩

grocer 杂货商

vegetables vendor 菜贩

florist 花贩

butcher 屠夫,肉商

newsagent, newsvendor 报贩

herbalist 草药商

nissionary 传教士

priest 牧师

fortueteller 算命者

acupuncture practitioner 针灸师

slslaughterman 屠房工人

guide 导游

dancing master 蹈师

massagist 按摩师

masseur 男按摩

masseuse 女按摩

waiter 男侍应

waitress 女侍应

captain 领班、部长

boy 侍应生

从事有关工业生产的商人都称为“工业家”,也叫实来家。不过一般人把那些开设工厂的商人叫做“厂商“。制造商还有一个名称,叫maker,而从事重工业生产的商则叫……builder.

 在Manufacturer, maker 和builder三个字中,用得最多的是manufacturer, 最小是builder,至于行业名称则放于前边便成了。例如:

cotton goods manufactuere 织品商

electric meter manufactrere 电器仪表商

ice cream manufacturer 雪糕商

cushion maker 椅垫制造商

flower pot maker 花瓶制造商

pen maker 墨水笔制造商

machine builder 机器制造商

ship builder 船篷制造商

motor body builder 车身制造商

佘类推。

这里还介绍几种特别的职业人士: 

magician 魔术师

autioneer 拍卖商

optician 眼镜商

perfumer 香水商

handicraftsman 手工业者

social worker 社会工作者

house agent 房屋经纪人

在众多的行业中,有一部分人的工作因需要一定的技巧,所以被称为“工匠”或“师傅”。除上面已经提过木工、电工等等之外,一般人所熟知的还有:

goldsmith 金匠,打金师傅

silversmith 银匠,银师傅

coppersmith 铜匠,铅器师傅

blacksmith 铁匠,打铁师傅

tinsmith 锡匠,锡器师傅

seal engraver 图章师傅

carver 雕刻师傅

tinker 补锅匠,白铁工人

cutler 磨刀匠

potter ,陶工

hooper 桶匠

umbrella renovator 修伞匠

glass-blower 玻璃匠(工人)

29楼

记者种种

若说总编辑是报的司令员,那么记者可以说是锋队。他们要走到第一线去采新闻,为计者们提出供第一手消息,一段新闻的准确性与尽性,端的有记者生保养的努力。

社会上有些人说记者是是 意思是记者笔下有无上权威,我自为之,弹随我欢喜。我对此种说法不敬同,起码是不尽同,因为了那些不负现任的报纸和少数不负任的记者外,大部分的记者生们都有会把事中宣部如实反的。

以下是有关各种记者的名称:

reporter, correspondent, newsman, newspaperman, newshound ,niwshawk 记者 

female reporter newswoman newspaperwoman, newshen 女记者

chief reporter 采方主任

ace reporter 名记者

business reporter 工商记者

sports reporter 体育记者

 

special correspondents 特派记者

war correspondent 战地记者

military correspondent 随军记者

press photographer 摄影记者



--------------------------------------------------------------------------------

30楼

电视台

电视公司的员工皆数以百计,职们之多,难以列。现公列出其重要者:

general manager 总经理

acting general manager 代总经理

deputy general manager 副总经理

assistant general mangaer 助理总经理

assistant to general manager 总经理助理

controller of sales 营业总监

administration controller 政务总监

programme controller 节目总监

此外是呼部经理(department manager),包括:

programmer(节目部) production(制作部)

distribution(发行部) engineering(工和部)

 news(新闻部,或称:news and public affairs“新闻及公共事务部”)

 busines(业务部)或marketing and sales(市场及营业部),或sales(营业部)

 public relation(公关部)

 traffic(对外联络部)

当然,总监和经理都有是有“副手”和“助理”的了。



--------------------------------------------------------------------------------

31楼

录影室

一间录影室,面积不过数百平方公尺,但在电视机上看,却是变化无穷。这除了因为电视摄影的构造奇特,有景深长,取可扒近拉远等效查外,还呆为录影室内有许多工作人员互相合的结果。

一般来说,录影室内的固定工作人员括:

摄影师,三人,其中一个是 。

assistant cameraman_摄影师助手,一至二人。

Stage hand _布景管理员

Prop man –道具管理员

Greens man –植物道具员

Lighting engineer—灯光工程师。

Electrician—电工

Lightman—灯光控制员

Boom operator—吊杆咪操作员

Audio koperator—成音操作员

Sound effects man---剖响效果操作员

Grip man –棚顶工作人员

Cable man ---电缆管理员

录影室叫做studio,由一位studiomanger,负负责管其使用和各项设备的保。录影工作进作时,还会有一位floor manger或stage manager在现场指挥上述工作人员工作,来合节目导播的要求。



--------------------------------------------------------------------------------

32楼

教授种种

有些对大学的情况不了解的人以为在大学任教授的都称为教授,其实并非如此。在大学教书的,除了教授之外,还有讲师和普通教员。每个等级内尚有不同的名,现在谈谈“教授”。

在普通的大学里,每个系由一名教授主持,其下设有副教授associate professor和助理助理教授assistant professor若名,协助工作。在大规模的大学,每个department可能由数名教授主持主任depart ment head chairman of the department或director of the department).

副教授的地位比助理教授高一级而次于正教授。不过,教授之上还有高级是大学中的最高荣。的设立是由一位教授在基本一方面作出了极大贡献,大学便函以他的姓名设立一基金会,并命名该等学科的讲座。在他休或逝世后,讲座远保其名。

讲座教授除了是极高的荣之外,还可以加大学的行政和管理工,并且得以自由控制自己所担任的科目。

教授在休或光职后,一般会获赠的荣,称为emeritus professor或professor, emeritus名誉教授。

有两种教授的名称是较为特别的,其一是客座教授,称为visiting professor,是由大学当别请回校任教一年或半年的,包括特到大学讲几堂课者。另外一种是交教授,顾名思义是和其他大学交,到大学担任一个时期谭程的教授了。这也是文化交流的一种方式。

现在要变一谈讲师,讲师,一般称为lecturer,美国大学则多称为instructor,,二者都有是指比教授地们一年级的大学教员。在英国的在学里,因为每一个系只有一位,其职位与权力相当讲座教授,所以讲师也有和之争,而前者和美国大学的职位相等,后者则等于讲师之下也有副讲师助理讲师和一般称为助教的大学教员。讲师的地信虽然稍你于教授,但并不时说他们的学问不如教授。事实上,很多讲师都有是扔有的,硕士更不在话下。

有规模的大学多附设研究research institute,供大不毕业生研。准备硕士论文。在研院学习的研究称为research fellow(研究生)。



--------------------------------------------------------------------------------

发表回复

内 容:
用户名:
  
©2009 Baidu 贴吧协议  意见反馈