丢==常用296

到百度贴吧首页
新闻   网页   贴吧   知道   MP3   图片   视频   百科
    吧内搜索 | 帮助
  • 共有23篇贴子

丢==常用296

222.76.149.*

1楼

 
222.76.149.*

3楼

CD2-02
156)the blind leading the blind       外行教外行(be?)
157)in the same boat             面临相同的困难,同病相怜
158)appearences can be /disiving/      外表是看不出来的
159)only time will tell           只有时间自会证明
160)don't put all your eggs in one basket  别孤注一掷

Appearances are deceptive 

Time (along)will tell.日久自明。

222.76.149.*

4楼

CD2-03
161)take the good with the bad      好的与坏的都要一起接受 
162)take the bull by the horns       大胆果断地解决问题(抓牛角)
163)that's the last /st?ouk/      使人无法忍受的最后一击 
164)you can't please everyone      你无法使每个人都满意/讨好每一个人 
165)an eye for an eye,an tooth for an tooth 以眼还眼,以牙还牙        

You must learn to take the bad with the good.
人必须学会好坏都能承受。

Eye for eye, tooth for tooth.
以眼还眼,以牙还牙。

5楼

CD2-04
166)money doesn't grow on trees 钱不容易挣
167)cost someone an arm and a leg 花大笔钱
168)have the upper hand 占优势 
169)everything but the /thin?/ 所有的东西
170)boys will be boys 男生就是男生

6楼

CD2-05
171)not be able to get a word in edgewise 插不上话
172)go back to square one         回原点
173)it's never too late to learn      亡羊补牢犹未晚
174)leave well enough alone        维持现状,不用变更
175)on the first name basis        直呼名讳,密切的关系

edgewise
adv.把刀口朝前地

All my papers were lost in the fire, so now I'm back to square one.
我所有的论文都在火灾中烧了,因此我现在又得从头写起。
To go back on one's words反悔

Leave me alone.别管我。

We are on a first-name basis我们的关系亲密。

7楼

CD2-06
176)nothing to write home about     没什么值得说的,推荐的
177)/?/ ? like in sardine        挤得要命
178)there are other fish in the sea   还有别的机会
179)what you see is what you get     你看什么就是什么
180)come out smelling like a rose    一枝独秀
 
The town was nothing to write home about.
这个城市没有什么引人入胜的地方。

There is plenty more fish in the sea.
天涯何处无芳草。

8楼

CD2-07
181)hear through the grapevine        听到谣传
182)read you loud and clear         听得很清楚,很了解你
183)have a sweet to             喜欢甜食,喜好某物
184)know someone like the back of one's hand 很了解某人
185)it's not the end of the world      不是世界末日


grapevine n.葡萄藤, 葡萄树, <美俗>(秘密情报或)谣言不胫而走

You know Mary—she looks like the back of a bus!
你认识玛丽。——她长得太丑了!

9楼

CD2-08
186)come away empty handed    一无所获,没买
187)breath down someone's nack  紧跟在某人后面,监督某人
188)cost someone a pretty penny  很贵
189)fill someone's shoes     接替某人的职位
190)/cut the master/??      达到标准

10楼

CD2-09
191)like a dream come true 如梦成真
192)zero in on sth. 专注于,对准
193)put/lay sth. on the line 坦白地说,冒风险
194)like a fish out of water 感到尴尬不适应
195)all systems are go 准备完了

It is all systems go for the meeting now.
会议的准备工作都做好了。

11楼

CD2-10
196)end of the road            终点最后
197)just what the doctor order      正合需要 
198)/hold/ the /world/ over someone's eyes欺骗蒙蔽某人
199)the first step is always the hardest 万事起头难
200)times chang,people chang       时间会变,人也会变

12楼

CD2-11
201)birds of a festher flock togeter       物以类聚
202)give someone an inch, and he'll take a mile 得寸进尺
203)don't press you luck            不要得寸进尺
204)saved by the bell              在紧要关头得救
205)finders keepers                谁检到就是谁的

Be you pull my leg?你是在取笑我吗?

Her employer was just going to get fresh with her, but she was saved by the bell when somebody important came to see him.
她的老板正要对她动手动脚,可正在这时有位要人来见他, 从而使她摆脱了尴尬的处境

13楼

CD2-12
206)by the book          按照规定
207)that's fair enough       这样很公平
208)raise one's eyebrows      吃惊
209)keep one's head above water  使...免于负债
210)back up the wrong tree    精力用在不该用的地方,错怪人,目标错误

Go by the book( rules)
照章办事
Fair enough, I think that's a very reasonable price.
有道理,我认为那是非常公道的价格。
What you told me raised my eyebrows.
你告诉我的事使我很吃惊。
I need 50 dollars this month to keep my head above water.
这个月我需要五十元才能不负债。
If you think that, you're barking up the wrong tree altogether.
你要是那样想,你就大错特错了.

15楼

CD2-13 
211)from the bottom of one's heart 由衷的,真心的 
212)love is blind          爱情是盲目的 
213)that's all,folks         就这样咯,各位 
214)feel something in one's bones 直觉到     
215)it's sink or swim        无论成功或失败全靠自己 

He loves her from the bottom of his heart. 
他深深地爱着她。 
I know I'm going to fail this exam I can feel it in my bones. 
我知道这次考试要不及格--我有这种直觉。 
He speaks very persuasively but I feel in my bones that he is lying. 
他的话颇有说服力,不过我直觉地感到他是在骗人。 

Sink or swim, I will try. 
不管成败如何,我都要试一试。 
I shall either sink of swim. 
我的成败就在此一举。

16楼

CD2-14
216)steal one's thunder        抢别人的功劳,窃取别人的方法
217)where there is smoke,there is fire 无风不起浪,事出必有因
218)bad news travels fast       坏事传千里
219)eat one's heart out        沮丧,伤心
220)stand the test of time       接受时间的考验

Why/what in thunder...?
究竟。。。?到底。。。?
We believe that it will stand the test of history.
相信这个决议能够经得住历史考验。

19楼

CD2-15 
221)a bed of roses        称心如意的生活 
222)Achilles' heel        一个人的弱点(Achilles的后脚跟) 
223)go the distance        坚持到底完成全部 
224)clearness is next to godliness清洁是一中美德 
225)knowledge is power      知识就是力量(By Bacon) 

Compared with my life, his has always been a bed of roses. 
与我的生活相比,他的生活总是称心如意。 
godliness 
虔诚, 信仰, 敬神

20楼

CD2-16 
226)love will find a way         爱会找到方法的(终成眷属。)
227)mother knows best          妈妈最知道了
228)the bottom line is that...      基本底线,最终结果
229)beauty is in the eye of the beholder情人眼里出西施
230)absent makes the heart grow fonder 距离拉近彼此的感情,小别胜新婚

Leave the cure to Mother Nature. She knows best.
要想痊愈就听其自然吧。老天爷最有办法。
beholder n.
目睹者, 旁观者
fond adj.
[只作表语]喜爱的, 多情的, 喜欢的, 宠爱的, 温柔的

21楼

CD2-17
231)forgive and forget             不念旧恶
232)if it sounds too good to be true , it problely is  如果听起来好得不象真的,也许就不是真的
233)those were the days            那真是好时光/那时候真好。
234)water under the bridge           过去式,无法挽回的过去
235)monkey see ,monkey do          有样学样


It's best to forgive and forget.
最好还是不记前嫌。
A lot of water has flowed under the bridge.
发生过许多事。
All that is now just water under the bridge.
所有那些现在都是不可改变的既成事实

22楼

CD2-18
236)what one doesn't know /will not/ hurt one  不知道不会怎样
237)there is a time and a place for everything 在适合的时候派上用场,适时做事
238)you can't win them all          人不可能一直走运,不可能事事一帆风顺 
239)different strokes for different folks   人各有所好
240)customers are always right        顾客总是对的,顾客第一 

I love the Moonlight Sonata, but I should hate to hear it at breakfast! There's a time and place for everything.
我喜欢月光奏鸣曲,但我不喜欢吃早饭时听。什么事都得有时间和地点。
Well, you can't win them all.
好啦,你不可能事事都如意的。

23楼

CD2-19
241)give something one's best /shot/        尽最大的努力
242)if you can't stand the heat get out of the kitchen如果受不了压力就离开吧 
243)if the shoe fits, wear it.           若这话说对了就接受它吧
244)like two /pieces in a part/           腻在一起
245)point-brank                  单刀直入

Spring bad news on sb
单刀直入把坏消息告诉某人
A point-blank shot.
近距离射击
I tell you point-blank it won't do.
我干脆告诉你,不行!

59.61.10.*

24楼

will not,WON'T

Give it your best shot.
竭尽所能

25楼

246)down in the dumps               心情跌入谷地 
247)give someone a piece of one's mind       教训某人一顿 
248)if you want a thing done well, do it yourself 你想要做好一件事就要自己动手
249)don't spend it all in one place        不要全部花在一个地方
250)go out on a limb to do sth.           冒着危险


I'll give him a piece of my mind for telling such a lie.
我要责骂他撒这种谎。
I'll give him a piece of my mind that would do him good.
我将劝告她几句,这对她有好处。

If you want a thing well do, do it yourself.
要妥善,自己干。

Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.
或许这么作有点冒险,但我想我们还是要投资它。
一般人想到冒险,直觉的反应就是,"It's risky" 或是 "It's dangerous." 但是口语上老美喜欢说,"I'm going out on a limb." 来表示这件事需要冒险。这个 limb 原意是指树枝,想象当你爬树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉?这种不确定的危机感,就是为什么老美要用 "Go out on a limb." 来表示冒险的原因了。例如你来到一个清澈的河边,你很想下去游泳,但四周又没有救生员,这时你就可以说,"Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it." (我知道这么作有点冒险,但我还是要试试看。) 再举一个例子吧,有一次室友用了我的刀子但没有给我洗,可是看上面的渣渣我也知道是谁干的。后来他自己跑来跟我说, "I know I'm going out on a limb to make it anonymous." (我知道如果我说不知道这是谁干的就太冒险了。) 真是有趣的室友啊!

26楼

251)there is no time like the present  没有比现在更适合的时候了
252)see/read the handwriting on the wall 预感不详之兆
253)two is campany,three is crowd    两人刚刚好,三个人太多了
254)every family has a skeleton in the closet家家有本难念的经
255)hardly have time to breathe 没有喘息的时间


No time like the present.
[谚]目前正是大好时机。

Two is company, three's a crowd.
两人为朋,三人为众。

28楼

256)keep your eye on the ball  专心 
257)leave no stone unturned   彻底不余余力(每个石头是被翻转了的) 
258)i mean it          我是说真的 
259)make one's hair stand on end 使人害怕 
260)the walls have ears     隔墙有耳 

They left no stone unturned to pursue their ends. 
他们想方设法来达到他们的目的。 
The police will leave no stone unturned in their search for the robbers. 
警察将不遗余力来搜寻匪徒。 

I don't mean it. 
我不是故意的。 

My desire, without any wish to make anybody's hair stand on end or flesh creep, is to call a spade a spade. 
我所望的,并非要谁的毛发悚然,或使之起鸡皮疙瘩,而是要说丁是丁、卯是卯。

发表回复

内 容:
用户名:
  
©2010 Baidu 贴吧协议  意见反馈