|
1楼 网上的:(本人一直感觉翻的比较别扭)阳慢慢沉睡下去,遥远的海面还有着火红的亮光, 我心怀我的梦想、我的生命来看着这夜, 最终我失去了信用而做错, 我希望这一晚是我的一生 , 哦.我也希望跟太阳一起沉睡下去.和你一起悲哀.人类心灵的悲哀是从上帝那分割出来的,我的旅程必须比千个月光先找到出路,222天的的光都被一个夜晚所吞没,诗人的一段表演直到没有话说为止,我希望这一晚是我的一生,我四周的黑暗笼罩了还有亮光的海洋,哦.我多么希望跟太阳一起沉睡下去.和你一起悲哀。 |
|
|
|
| 61.53.59.* |
2楼 应该翻译成“安眠,哭泣,和你……”把 |
|
|
| 218.6.140.* |
3楼 |
|
|
| 61.53.59.* |
4楼 |
|
|
| 61.186.45.* |
5楼 Once upon a century 时光穿越了一个世纪 Wistful oceans calm and red 日落时大海的宁静与嫣红 Ardent caresses laid to rest 已经慢慢的褪去了色彩 For my dreams I hold my life 为了我的梦想我愿意付出我的生命 For wishes I behold my night 我向黑夜许愿让我看透一切 The truth at the end of time 我看到了真相 Losing faith makes a crime 它让我对自己的信仰感到迷茫 I wish for this night-time 我期盼着黑夜 to last for a lifetime 能伴着我走到生命的尽头 The darkness around me 黑夜环绕着我 Shores of a solar sea 在这日升日落的海岸 Oh how I wish to go down with the sun 我多么希望能随着日落一去不复返 Sleeping 和你一同感受着悲伤长眠在一起 Weeping With you Sorrow has a human heart 心灵上的创伤 From my god it will depart 只有靠时间来抹去 I'd sail before a thousand moons 我将随着月光离去 Never finding where to go 去一个没有终点的终点 Two hundred twenty-two days of light 二百二十二天的光明 Will be desired by a night 终会被黑暗取代 A moment for the poet's play 诗人的灵感 Until there's nothing left to say 也终将会被磨灭 I wish for this night-time 我期盼着黑夜 to last for a lifetime 能伴我走到生命的尽头 The darkness around me 黑夜环绕着我 Shores of a solar sea 在这日升日落的海岸 Oh how I wish to go down with the sun 我多么希望能随着日落一去不复返 Sleeping 和你一同感受着悲伤长眠在一起 http://blog.sina.com.cn/u/1230073930 |
|
|
| 222.69.210.* |
6楼 |
|
|
| 221.198.165.* |
7楼 大家别再浪费时间了,音乐并不都是歌词~~去享受他们的旋律吧~~~~~~ |
|
|
| 221.236.200.* |
8楼 |
|
|
| 222.84.114.* |
9楼 Once upon a century 一个世纪以前 Wistful oceans calm and red 海洋平静赤红 Ardent caresses laid to rest 已经慢慢的褪去了色彩 For my dreams I hold my life 为了梦想,我愿意付出我的生命 For wishes I behold my night 我向黑夜许愿让我看透一切 The truth at the end of time 我看清了真相 Losing faith makes a crime 它让我对自己的信仰感到迷茫 I wish for this night - time 我希望 To last for a lifetime 黑夜伴我一生 The darkness around me 黑暗包围着我 Shores of a solar sea 在日升月落的海岸 Oh how I wish to go down with the sun 我多么希望随着日落一同西沉 Sleeping Weeping With you 和你一同感受着悲伤 长眠在一起 Sorrow has a human heart 心灵上的创伤 From my god it will depart 只有靠时间抹去 I'd sail before a thousand moons 我将随着月光离去 Never finding where to go 去一个没有终点的终点 Two hundred twenty - two days of light 二百二十二天的光明 Will be desired by a night 终会被黑暗代替 A moment for the poet's play 诗人的灵感 Until there's nothing left to say 终会被磨灭 I wish for this night - time 我希望 To last for a lifetime 黑夜伴我一生 The darkness around me 黑暗包围着我 Shores of a solar sea 在日升月落的海岸 Oh how I wish to go down with the sun 我多么希望随着日落一同西沉 Sleeping Weeping With you 和你一同感受着悲伤 长眠在一起 |
|
|
| 218.75.221.* |
11楼 差异是文化上的差异,但人性相通! |
|
|
| 219.156.70.* |
12楼 非常优秀,,,,,,,,继续加油啊。。。。。。。 The sun is sleeping quietly 阳光依旧睡的如此安静 Once upon a century 时光穿越了一个世纪 Wistful oceans calm and red 日落时大海的宁静与嫣红 Ardent caresses laid to rest 已经慢慢的褪去了色彩 For my dreams I hold my life 为了我的梦想我愿意付出我的生命 For wishes I behold my night 我向黑夜许愿让我看透一切 The truth at the end of time 我看到了真相 Losing faith makes a crime 它让我对自己的信仰感到迷茫 I wish for this night-time 我期盼着黑夜 to last for a lifetime 能伴着我走到生命的尽头 The darkness around me 黑夜环绕着我 Shores of a solar sea 在这日升日落的海岸 Oh how I wish to go down with the sun 我多么希望能随着日落一去不复返 Sleeping 和你一同感受着悲伤长眠在一起 Weeping With you Sorrow has a human heart 心灵上的创伤 From my god it will depart 只有靠时间来抹去 I'd sail before a thousand moons 我将随着月光离去 Never finding where to go 去一个没有终点的终点 Two hundred twenty-two days of light 二百二十二天的光明 Will be desired by a night 终会被黑暗取代 A moment for the poet's play 诗人的灵感 Until there's nothing left to say 也终将会被磨灭 I wish for this night-time 我期盼着黑夜 to last for a lifetime 能伴我走到生命的尽头 The darkness around me 黑夜环绕着我 Shores of a solar sea 在这日升日落的海岸 Oh how I wish to go down with the sun 我多么希望能随着日落一去不复返 Sleeping 和你一同感受着悲伤长眠在一起 http://blog.sina.com.cn/u/1230073930 作者: 61.186.45.* 2006-6-11 02:24 回复此发言 |
|
|
| 220.174.252.* |
13楼 时光穿越了一个世纪 日落时大海的宁静与嫣红 已经慢慢的褪去了色彩 我继续存在,因为还有甜美的梦境 我注视夜晚,因为还有未完的心愿 在那时间的尽头 失去信仰便是罪过 我臆想着黑夜能伴随我走到生命的尽头 笼罩着我的黑暗 便是太阳光芒的岸滨 我多么希望能随着日落一去不复返 和你一同感受长眠的悲戚.. 哀愁也有一颗人性的心 却注定要于它分离 我本应在无数月圆夜之前张帆远行 就算我都不知道应该去那 两百二十二个白昼 终会被黑暗取代 诗人的灵感 也一样会被磨灭 我臆想着黑夜能伴随我走到生命的尽头 笼罩着我的黑暗 便是太阳光芒的岸滨 我多么希望能随着日落一去不复返 和你一同感受长眠的悲戚---------------我朋友译的 |
|
|
| 59.34.132.* |
16楼 |
|
|
|
17楼 看这个: I'd sail before a thousand moons 我将随着月光离去 Never finding where to go 去一个没有终点的终点 翻译的不对! 怎么没人看出来!? 应该这样: I'd sail before a thousand moons 千年前我已在月光下扬帆 Never finding where to go 至今仍找不到航行的方向 |
|
|
|
|
18楼 Once upon a century 日复一日 Wistful oceans calm and red 满心渴望的海洋平静而泛红 Ardent caresses laid to rest 在与太阳热吻之后便安然入睡 For my dreams I hold my life 我继续存在,因为还有甜美的梦境 For wishes I behold my night 我注视夜晚,因为还有未完的心愿 The truth at the end of time 最后得到了真相: Losing faith makes a crime 失去信仰便是犯罪 I wish for this night-time 我臆想着这夜晚时间 to last for a lifetime 能否永远持续下去? The darkness around me 笼罩着我的黑暗 Shores of a solar sea 便是太阳光芒海洋的岸滨 Oh how I wish to go down with the sun 哦,我多么想与太阳一同沉落! Sleeping 沉睡 Weeping 哀泣 With you 与你一起 Sorrow has a human heart 哀愁也有一颗人性的心 From my god it will depart 却注定要与它相离 I'd sail before a thousand moons 我本应在无数月圆之夜之前就已张帆远行 Never finding where to go 就算不能找到一个预定的目的地 Two hundred twenty-two days of light 两百二十二个白昼 Will be desired by a night 将被夜晚追随 A moment for the poet's play 哪怕多少也给我一点演绎的时间吧 Until there's nothing left to say 直到我们无言之时 呵呵,不是我翻的,看看这个怎么样吧 |
|
|
|
|
19楼 Sleeping 沉睡 Weeping 哀泣 With you 与你一起 这是一句话,不应该分开翻译,反过来比较接近中国人的习惯. |
|
|
|
| 220.181.35.* |
20楼 终会被黑暗取代 谁能说说这个二百二十二在这首歌里有什么特殊的含义或典故吗? |
|
|
|
21楼 |
|
|
|
| 220.196.18.* |
22楼 一日夫妻百日恩哪! |
|
|
| 222.172.192.* |
23楼 The sun is sleeping quietly 太阳即将无声睡去 Once upon a century 百年如斯 Wistful oceans calm and red 海面映着最后的红霞,平静安逸 Ardent caresses laid to rest 只因那炙热的感情,需要暂停 For my dreams I hold my life 为了梦想,我驱动自己的人生 For wishes I behold my nights 为了希翼,我直视无尽的黑夜 The truth at the end of time 真理藏在那时间的尽头 Losing faith makes a crime 稍一动摇 心魔即生 I wish for this night-time 我希望这长夜蔓延 to last for a lifetime 直至生命尽头 The darkness around me 无边黑幕包围着我 Shores of a solar sea 海的边际一暮尚存 Oh how I wish to go down with the sun 就让我和那夕阳一同坠落吧 Sleeping Weeping 把所有的伤悲和孤寂 With you 与你同埋 Sorrow has a human heart 当悲伤之神动了凡心 From my god it will depart 坠如人间 隐身潜行 I'd sail before a thousand moons 我乘夜远航,陪伴我的,只有粼粼月影 Never finding where to go 何去何从,我迷失内心 Two hundred twenty-two days of light 222个白昼的力量 Will be desired by a night 激起了对于黑夜的渴望 A moment for the poet's play 这是一个值得传诵的瞬间 Until there's nothing left to say 将流传到文明的终点 I wish for this night-time 我希望这长夜蔓延 to last for a lifetime 直至生命尽头 The darkness around me 无边黑幕包围着我 Shores of a solar sea 海的边际一暮尚存 Oh how I wish to go down with the sun 就让我和那夕阳一同坠落吧 Sleeping Weeping 把所有的伤悲和孤寂 With you 与你同埋 I wish for this night-time 我希望这长夜蔓延 to last for a lifetime 直至生命尽头 The darkness around me 无边黑幕包围着我 Shores of a solar sea 海的边际一暮尚存 Oh how I wish to go down with the sun 就让我和那夕阳一同坠落吧 Sleeping Weeping 把所有的伤悲和孤寂 With you 与你同埋 |
|
|
| 211.139.60.* |
24楼 |
|
|
| 221.239.56.* |
25楼 |
|
|
| 58.16.25.* |
26楼 |
|
|
|
29楼 The sun is sleeping quietly 太阳悄然入睡 Once upon a century 沉寂百年 Wistful oceans calm and red 平静的海洋泛着点点渴望的霞光 Ardent caresses laid to rest 正如睡前需要殷切的爱抚 For my dreams I hold my life 为了梦想,我一直在为了生存而挣扎 For wishes I behold my night 为了愿望,我一直凝视着宁静的夜晚 The truth at the end of time 真相隐藏在时间的尽头 Losing faith makes a crime 动摇的信仰让人疯狂 I wish for this night-time 愿长夜漫漫 to last for a lifetime 一生相伴 The darkness around me 那笼罩我的阴霾 Shores of a solar sea 那照耀中的海岸 Oh how I wish to go down with the sun 啊,多么希望我能随夕阳而去 Sleeping, Weeping With you 同眠,同泣 Sorrow has a human heart 天神的悲伤 From my god it will depart 随即便是心碎 I'd sail before a thousand moons 我的远航错过了太多的夜晚 Never finding where to go 却也不知驶向何方 Two hundred twenty-two days of light 一年的极昼 Will be desired by a night 激起对夜的渴望 A moment for the poet's play 我要歌颂这一瞬间 Until there's nothing left to say 直到才思枯竭 I wish for this night-time 愿长夜漫漫 to last for a lifetime 一生相伴 The darkness around me 那笼罩我的阴霾 Shores of a solar sea 那照耀中的海岸 Oh how I wish to go down with the sun 啊,多么希望我能随夕阳而去 Sleeping, Weeping With you 同眠,同泣 I wish for this night-time 愿长夜漫漫 to last for a lifetime 一生相伴 The darkness around me 那笼罩我的黑暗 Shores of a solar sea 那照耀中的海岸 Oh how I wish to go down with the sun 啊,多么希望我能随夕阳而去 Sleeping, Weeping With you 同眠,同泣 |
|
|
|
| 222.248.225.* |
30楼 by recluse Sleeping Sun-Nightwish The sun is sleeping quietly 寐日沉寂 Once upon a century 长眠世纪 Wistful oceans calm and red 赤海静谧 Ardent caresses laid to rest 炙气退兮 For my dreams I hold my life 吾为梦而生 For wishes I behold my nights 睹愿于夜 A truth at the end of time 时之将尽,真相浮出 Losing faith makes a crime 信仰泯灭,悔意丛生 I wish for this night-time to last for a life-time 吾愿此夜,与我同存, The darkness around me - shores of a solar sea 玄黑萦绕,日照海滩 Oh how I wish to go down with the sun 吾愿金轮,伴我沉沦 Sleeping 与汝同瞑 Weeping 携汝同泣 With you Sorrow has a human heart 忧生于心 From my God it will depart 主将驱之 I`d sail before a thousand moons 暮之将至,银钩漫天 Never finding where to go 吾欲扬帆起航,之于无尽终点 222 days of light 二百二十天光明 Will be desired by a night 终为黑夜所代 A moment for the poet`s play 昔吟骨之风,骚客雅韵 Until there`s nothing left to say 皆黯然消逝,哽咽无语 |
|
|
| 123.129.46.* |
31楼 |
|
|
