|
1楼 白羊座3.21-4.19 ----Aries 金牛座4.20-5.20----- Taurus 双子座5.21-6.21----- Gemini 巨蟹座6.22-7.22 ----Cancer 狮子座7.23-8.22---- Leo 处女座8.23-9.22 ----Virgo 天秤座9.23-10.23 -----Libra 天蝎座10.24-11.21 ----Scorpio 人马座11.22-12.20---- Sagittarius 山羊座12.21-1.20----- Capricorn 水瓶座1.21-2.19----- Aquarius 双鱼座 2.20-3.20 ------Pisces (2)中国12生肖英语说法(Chinese Zodiac) 鼠---Mouse 牛---Ox 虎---Tiger 兔---Rabbit 龙----Dragon 蛇---Snake 马----Horse 羊----Sheep 猴----monkey 鸡----Rooster 狗----Dog 猪----Pig (3)英美重要节庆日(holiday) 元旦新年---- 1月1日 ---New Year's Day 复活节 ----- 3月21日或此後月圆的第一个星期日---- Easter Day 独立纪念日(国庆日)---- 7月4日-----Independence Day 万圣节 ---- 10月30日 -----Halloween 感恩节 ---- 11月的第4个星期四---- Thanksgiving Day 圣诞节 ----- 12月25日---- Christmas Day 圣诞夜------12月24日---- Christmas Eve Classroom English 教室英语 - I'm sorry to be late. - I'm sorry. I'm late. 很抱歉我迟到了。 Would you please say it again? 请你再说一次。 - I beg your pardon. 对不起,没听懂。 - I don't quite understand. 我不太懂。 - Would you please explain this word ? 请解释一下这个字好吗? - What's your excuse for being late? 迟到的理由是什麼? - Please close the book and listen to me. 请把书合起来,听我讲。 - Do you have any questions about what we read last time? 上次上的课,有什麼问题没有? - That's a good question. 这个问题问得好。 - Any other questions? - Okay, let's get back to the lesson. 还有别的问题吗? 好,现在我们再回到课文。 - Listen to me and repeat. - Read the passage once more. 听我念同时跟我念。 把这一节再读一次。 - There are exceptions to all rules. 所有的规则都有例外。 - Can you give me another example? (some other examples)? 请再给我举个例。 - Did you understand what I (just) read? 我刚才念的你们懂吗? - I'll get to that in a minute. - Let's turn to page 50. 我马上讲那个。 我们翻到第五十页。 - Let's go on to the next page. - Please read the next page. 我们再看下页。 请读下一页。 - That's not too bad. - Now repeat after me. 不错。 现在跟我念。 - Think hard. - This (what you said) is a very common error. 好好想一想。 这是个很普遍一个的错误。 - We'll take that up in the next class. 我们下堂课再讨论这一点。 - I want you to use a complete sentence. (Say it in a complete sentence.) 请用完整的句子说这一句话。 - Is that clear? - Is everything clear? - Any questions? 清楚了吗? 一切都清楚了吗? 有任何问题吗? - Please come here. - Please go back to your seat. 请到这儿来。 请回到你的座位上。 - Take your time. 慢慢来。 - Hurry up. - Turn around, Please. 快点。 请转过来。 - Please open your book to lesson 10. 请翻到第十课。 - How do we read this word? 这个字怎麼读? - How do I say that in English? 那个用英语怎麼说? - I missed the bus. 我没赶上公车。 - There was a traffic jam. 交通阻塞。 - How do you spell “xxxxx”? 「xxxxx」怎麼拼? - I have another question. 我还有一个问题。 - I don't quite understand the difference between ____ and ____. 我不太了解____与____的区分。 - What is the difference between ____and ____? ____与____之间有不同吗? - Is it all right to say ____? 我们说……对吗? - When will we get the test results? 什麼时候可以拿到测验成绩? - Have you corrected our papers yet? 我们的作业您改了吗? - Please speak louder! 请说大声一点。 - Where does the stress go in the word “xxxx”? "xxxxx" 这个字的重音在那儿? - May I leave the room? 我可以离开吗? - I'll be back. 我马上回来 - May I have your attention, please? 大家请注意。 - When did we stop last time? (Where did we leave off last time?) 上次课文上到那里? - What page were we on? - Can you follow me? 在那一页? 你们懂吗? - Raise your hands if you have any questions. 有问题请举手。 - Say it after me. - Say it all together. 跟我说。 大家一起说。 - It's (name)'s turn. - The stress is on the first syllable. 现在轮到某人。 重音在第一音节。 - Put your things away. 请把东西拿开。 - Clean off (Clear up) your desks. Please keep up the good work. 请整理书桌,请保持好的表现 - What day of the week is it today? (What day is it?) 今天星期几? - What's the date today? 今天几号? - How's the weather today? - Time is up. 今天天气如何? 时间到了,现在下课。 |
|
|
|
- 共有23篇贴子
|
3楼 单字篇 Tourist 观光客 Baggage 行李 Passport 护照 Visa 签证 Declare 申报 Gate 登机门 Terminal 出关口 Baggage Cart 推车 Immigration 入境检查 Baggage Claim 行李提领处 Information 询问处 Arrival 入境 Departure 出境 Transit Lounge 过境大厅 Custom 海关 Lift 电梯 Currency Exchange (Money Exchange) 货币兑换处 Duty Free Shop 免税店 Toilet( Restroom) 厕所 Boarding Card( Pass ) 登机证 Boarding 登机 Cancel 取消 Airline 航空公司 VIP lounge 贵宾室 Window Seat 靠窗位置 Aisle seat 靠走道位置 On time 准时 Delay 延误 Economy Class 经济舱 Business Class 商务舱 First Class 头等舱 Reservation 预约定位 Direct Flight 直飞班机 Flight Attendant 空服员 Pillow 枕头 Blanket 毛毯 Seat Belt 安全带 Orange Juice 柳橙汁 Mineral Water. 矿泉水 Beef. 牛肉 Pork. 猪肉 Fish. 鱼 Take Off 起飞 Landing 登陆 Lavatory 盥洗室(特别是指飞机上) Occupied 使用中 Hotel 旅馆 Book a Room 订房 Single Room 单人房 Double Room 双人房 King-size bed 特大号床 Queen-size bed 大床 Morning Call 早晨唤醒电话 Check in 入住登记 Check out 退房 Do not Disturb 勿干扰 Cab/taxi 计程车 Room Service 客房服务 Ticket Office 售票亭 Air sickness 晕机 Hitchhike 搭便车 Mall 大型购物中心 Receipt 收据 Fitting Room 试衣间 Refund 退货 Try On 试穿 回目录 实用会话篇 Can I have a window (aisle) seat please? 我想要靠窗 (走道) 的位子 I want to make a reservation. 我想要预定机位 I want to cancel my reservation. 我想取消预约 I missed my flight. 我错过了我的班机 Fasten your seat belt ,please. 请系上你的 安全带 Please put your bag under your seat. 请把行李放在座位下 What would you like to eat? Beef or chicken? 你想吃什麼? 牛肉或鸡肉? What would you like to drink? Coffee or tea? 你想喝什麼? 茶或咖啡? Do you have coke or juice? 你有茶或咖啡吗? May I have some water, please? 可以给我水吗? May I change seats with you? 我可以跟你换位子吗? May I have a pillow? 我可以要一个枕头吗? Can you do me a favor? 你可以帮我一个忙吗? Do you have playing cards? 你们有扑克牌吗? Is this your first visit to our country? 这是你第一次到我们国家吗? What is your purpose on this trip? 你这次旅行的目的? (海关人员常问) Vacation. 渡假 Business. 出差 How long are you planning to stay? 你打算待多久? Do you have anything to declare? 你有要报税的东西吗 Where can I take a bus to downtown? 我在哪里可以搭车去市中心? How can I get there? 我如何到达那里? I am lost, can you help me? 我迷路了 , 你能帮我吗? I am looking for xxxx Hotel? 我正在找 xxxx 旅馆 I'd like to make a reservation for a single room for two nights.我想订一个单人房,住两个晚上。 Are you in line? 你在排队吗? How much are this altogether? 这些全部多少钱? Do you take credit card? 你们收信用卡吗? Check, please. 请买单 Have a nice trip. 旅途愉快 |
|
|
|
|
5楼 THE OLD MAN AND THE SEA Ernest Hemingway The Old Man and the Sea may very well become one of the true classics of this generation. Certainly, the qualities of Ernest Hemingway's short novel are those which we associate with many great stories of the past: near perfection of form within the limitations of its subject matter, restraint of treatment, regard for the unities of time and place, and evocative simplicity of style. Also, like most great stories, it can be read on more than one level of meaning. On one it is an exciting but tragic adventure story. Sustained by the pride of his calling, the only pride he has left, a broken old fisherman ventures far out into the Gulf Stream and there hooks the biggest marlin ever seen in those waters. Then, alone and exhausted by his struggle to harpoon the giant fish, he is forced into a losing battle with marauding sharks; they leave him nothing but the skeleton of his catch. On another level the book is a fable of the unconquerable spirit of man, a creature capable of snatching spiritual victory from circumstances of disaster and material defeat. On still another it is a parable of religious significance, its theme supported by the writer's unobtrusive handling of Christian symbols and metaphors. Like Coleridge's Ancient Mariner, Hemingway's Cuban fisherman is a character allowing the imagination of his creator to operate simultaneously in two different worlds of meaning and value, the one real and dramatic, the other moral and devotionally symbolic. For eighty four days old Santiago had not caught a single fish. At first a young boy, Manolin, had shared his bad fortune, but after the fortieth luckless day the boy's father told his son to go in another boat. From that time on Santiago worked alone. Each morning he rowed his skiff out into the Gulf Stream where the big fish were. Each evening he came in empty-handed. The boy loved the old fisherman and pitied him. If Manolin had no money of his own, he begged or stole to make sure that Santiago had enough to eat and fresh baits for his lines. The old man accepted his kindness with humility that was like a quiet kind of pride. Over their evening meals of rice or black beans they would talk about the fish they had taken in luckier times or about American baseball and the great DiMaggio. At night, alone in his shack, Santiago dreamed of lions on the beaches of Africa, where he had gone on a sailing ship years before. He no longer dreamed of his dead wife. On the eighty-fifth day Santiago rowed out of the harbor in the cool dark before dawn. After leaving the smell of land behind him, he set his lines. Two of his baits were fresh tunas the boy had given him, as well as sardines to cover his hooks. The lines went straight down into deep dark water. As the sun rose he saw other boats in toward shore, which was only a low green line on the sea. A hovering man-of-war bird showed him where dolphin were chasing some flying fish, but the school was moving too fast and too far away. The bird circled again. This time Santiago saw tuna leaping in the sunlight. A small one took the hook on his stern line. Hauling the quivering fish aboard, the old man thought it a good omen. |
|
|
|
|
6楼 The old man shivered in the cold that came after sunset. When something took one of his remaining baits, he cut the line with his sheath knife. Once the fish lurched suddenly, pulling Santiago forward on his face and cutting his cheek. By dawn his left hand was stiff and cramped. The fish had headed northward; there was no land in sight. Another strong tug on the line sliced Santiago's right hand. Hungry, he cut strips from the tuna and chewed them slowly while he waited for the sun to warm him and ease his cramped fingers. That morning the fish jumped. Seeing it leap, Santiago knew he had hooked the biggest marlin he had even seen. Then the fish went under and turned toward the east. Santiago drank sparingly from his water bottle during the hot afternoon. Trying to forget his cut hand and aching back, he remembered the days when men had called him Campeon and he had wrestled with a giant Negro in the tavern at Cienfuegos. Once an airplane droned overhead on its way to Miami. Close to nightfall a dolphin took the small hook he had rebaited. He lifted the fish aboard, careful not to jerk the line over his shoulder. After he had rested, he cut fillets from the dolphin and kept also the two flying fish he found in its maw. That night he slept. He awoke to feel the line running through his fingers as the fish jumped. Feeding line slowly, he tried to tire the marlin. After the fish slowed its run. he washed his cut hands in sea water and ate one of the flying fish. At sunrise the marlin began to circle. Faint and dizzy, he worked to bring the big fish nearer with each turn. Almost exhausted, he finally drew his catch alongside and drove in the harpoon. He drank a little water before he lashed the marlin to bow and stern of his skiff. The fish was two feet longer than the boat. No catch like it had ever been seen in Havana harbor. It would make his fortune, he thought, as he hoisted his patched sails and set his course toward the southwest. An hour later he sighted the first shark. It was a fierce Mako, and it came in fast to slash with raking teeth at the dead marlin. With failing might the old man struck the shark with his harpoon. The Mako rolled and sank, carrying the harpoon with it and leaving the marlin mutilated and bloody. Santiago knew the scent would spread. Watching, he saw two shovel nosed sharks closing in. He struck at one with his knife lashed to the end of an oar and watched the scavenger sliding down into deep water. The other he killed while it tore at the flesh of the marlin. When the third appeared, he thrust at it with the knife, only to feel the blade snap as the fish rolled. The other sharks came at sunset. At first he tried to club them with the tiller from the skiff, but his hands were raw and bleeding and there were too many in the pack. In the darkness, as he steered toward the faint glow of Havana against the sky, he heard them hitting the carcass again and again. But the old man thought only of his steering and his great tiredness. He had gone out too far and the sharks had beaten him. He knew they would leave him nothing but the stripped skeleton of his great catch. All lights were out when he sailed into the little harbor and beached his skiff. In the gloom he could just make out the white backbone and the upstanding tail of the fish. he started up the shore with the mast and furled sail of his boat. Once he fell under their weight and lay patiently until he could gather his strength. In his shack he fell on his bed and went to sleep. There the boy found him later that morning. Meanwhile other fishermen, gathered about the skiff, marveled at the giant marlin, eighteen feet long from nose to tail. When Manolin returned to Santiago's shack with hot coffee, the old man awoke. The boy, he said, could have the spear of his fish. Manolin told him to rest, to make himself fit for the days of fishing they would have together. All that afternoon the old man slept, the boy sitting by his bed. Santiago was dreaming of lions. — Excerpts from Masterpieces of World Literature in Digest Form |
|
|
|
|
7楼 I. Road and Traffic 公路和交通 Approaching end of motorway 即将驶出高速。 Avoid the jams. 避免交通堵塞。 Dangerous bend 弯道危险 Diverted traffic 交叉路口 Entry to motorway 高速入口 Left junction 左交叉口 Look left (right) 向左(右)看。 Low bridge ahead 前方桥低。 New hours of parking control 停车控制新时段 No entry 禁止驶人 No stopping at any time 任何时间不准停车 No thoroughfare 禁止通行 No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。 Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。 Pedestrian crossing 人行横道 Please drive carefully 请小心驾驶。 Road closed 此路封闭 Slow, school 前方学校请慢行。 Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里 The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。 This vehicle stops frequently 随时停车 II.Car and Parking 汽车和停车 Car park front and rear.前后停车 Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走 Guest's car park 来客停车场 Limited parking 停车位有限 No parking constantly in use 此处经常使用,禁止停车。 No parking except for loading. 除装货外,禁止停车。 No parking in front of this gate 门前禁止停车 No parking in use 24 hours a day 此处24小时使用,禁止停车。 No parking or materials in front of doors 门前不准停车或堆放杂物。 Parking for taxis only 只准许出租停。 Parking permitted 允许停车 Please do not park in front of the barrier 请不要在护拦前停车。 Please do not park. Garage in use. 车库使用,门前请不要停车。 Please ensure that you have paid and display 请确保已买票并张贴。 Rent a car and go as you please 租辆车想去哪就去哪。 Strictly no parking 严禁停车 This is a pay and display car park 此停车场自动交费并张贴票据。 VIP car park 贵宾停车场 You will be required to leave a deposit when you pick up the car. 取车时需交押金。 III.Bus and Coach 公共汽车和长途汽车 Bus information 公共汽车问讯处 Bus lane 公共汽车道 Bus stand 公共汽车停车处 Double deck buses 双层公共汽车 End of bus lane 公共汽车道结束 In case of fire, stay in vehicle 如遇火警,请呆在车内。 Keep your belongings with you at all times 随时照看好你的物品 The light indicates the door is not secured. 指示灯亮显示门未关好。 Theses seats are meant for elderly and handicapped persons & women with child. 老人,残疾人及抱小孩的妇女专座。 This coach is for holders of full fare. 本长途汽车专为持全程票者乘坐。 When the bus is moving, do not speak to the driver 汽车行使中,严禁与司机交谈。 With permission, but at owner's risk 允许存放,但后果自负。 IV.Tube and Train 地铁和火车 After 21:00 hours access to London underground station. 21:00以后,开往伦敦地铁站。 Certain stations are closed on public holidays. 假日某些车站关闭 From … to … route … 从……到……途经…… Help us to keep the tube litter free 请协助我们,保持地铁清洁卫生。 Luggage must not be put in the gateway 行李不准放到过道上。 Mind the gap 小心台阶间跨度 Not valid on certain trains. 车票对某些列车无效 Peak hours only 只限高峰时段 Please keep gateways clear 请保持过道畅通。 Please retain your ticket for inspection 请保留车票待检。 |
|
|
|
|
8楼 Stand clear of the door 请不要站在门口。 The last train this evening will be the service to … 今晚最后一列火车是到…… Ticket valid until 30 June 2003. 车票有效期到2003年6月30日。 To ensure punctuality, this barrier may be closed up to one minute prior to departure of each train 为确保准时发车,此门在发车前一分钟关闭。 Toilet engaged 厕所有人 Train departure 出站列车 Tube to … 地铁开往… V.Airport 飞机场 Airport lounges 机场休息室 Airports shuttle 机场班车 Arrivals 进港 Assistance 问讯处 Check in area (zone) 办理登机区 Customers lounges 旅客休息室 Departure airport 离港时间 Departure times on reverse 返航时间 Departures 出港 Destination airport 到达机场 Domestic flights. 国内航班 Emergency exit 安全出口 Exit to all routes 各通道出口 Flight connections 转机处 Help point (desk) 问讯处 Inquiries 问讯处 Left baggage 行李寄存 Lost property 失物招领 Luggage from flights 到港行李 Luggage pick up 取行李 Luggage reclaim 取行李 Missing people help line 走失求救热线 Missing, police appeal for assistance 警察提供走失帮助。 No smoking except in designated area 除指定区域外,禁止吸烟。 Nothing (something) to declare 无(有)报关 Passport control 入境检验 Please leave your luggage with you at all times 请随身携带你的行李。 Queue here 在此排队 Reclaim belt 取行李传送带 Reserved seating 预定的座位 Return fares 往返票价 Short stay 短暂停留 Stay close 跟紧 Welcome aboard 欢迎登机 VI.Purchases and Sales 商品买卖 15% off with this flyer 凭此宣传品优惠15% 50% off on selected lines 部分商品降半价 Accessories & spares delivered to your door 配件送货上门。 All the range of … available. 各种……有货 As many repairs as you need, free of charge 随时免费维修 Ask at the counter for details 详情问柜台 Ask inside for details 详情里面询问 Best choice and best discounts 最佳选择,最大优惠 Big sale 大甩卖 Brighter shopping, brighter prices 明智的购物,透明的价格 Buy any two together and save 10% off both products 一次性买俩,每个优惠10% Buy one and get anyone free 买一赠一 Buy two get one free 买二赠一 Children's wear 童装 Closing sale 关门大甩卖 Computers in stock 电脑有货 Customer care is our top priority 顾客至上 Customer services 顾客服务处 Easy to use and great value too. 好用实惠,物美价廉 Fill in your selection here and take to a pay point. 在此选购商品填单,然后到收款台付款。 Final clear out 清仓大甩卖 For more information,contact our customer service desk 详情请和顾客服务处联系。 Free delivery to your door 免费送货上门 Furniture sale now on 家具现降价销售 Half price sale 半价甩卖 Hours of opening: 营业时间 Massive stock, clear out 大量库存,清仓甩卖 Offer is subject to availability. 现货优惠,卖完为止 Open for business as usual 照常营业 Opening soon 即将开业 Opening times (hours): 营业时间: We can provide the complete hospitality service. 我们提供热情周到的服务。 Out of hours, delivery at … 下班时,送货到…… Peace of mind from the minute you buy 买着放心 Please ask for assistance 需帮助请询问 |
|
|
|
|
9楼 Please retain this receipt as proof of your purchase and your guarantee.请保存好收据,作为交款凭证,并享受保修。 Please leave bags at the counter 请把包放到柜台 Price crash 削价 Sale 50% off original price按原价的50%销售 Sale at breakdown price 跳楼价甩卖 Sale continues in store 商品继续销价 Save up to 50% off 50%大降价 Save up to 40% 6折优惠 Save your money 贱卖 Savings and discounts all around the store 店内所有商品均削价处理 Services as usual 照常营业 Special offer 特价 50% discount on selected items 部分商品五折 Summer price cuts.夏季大削价 Thank you for your custom. 感谢您惠顾光临 Try before you buy 先试后买 We will not be beaten on price 我们的价格最低。 VII.Public Places 公共场所 Central heating throughout. 中央暖气全部开放 Children and senior citizens free 儿童与老人免费 Do not enter, alarm operating装有警报,禁止入内。 Do not obstruct or chain cycles to the railings 请不要把自行车靠到或锁到栏杆上。 Do not put (place) bicycles against the railings 请不要把自行车靠到栏杆上。 Do not use this lift as a means of escape in the event of fire 遇火警时,严禁使用此电梯 Dog waste only 只存放狗的粪便 Fire construction points to note 注意消防设施 Fire door, keep shut 消防门房,保持关闭 Fire escape to be clear of obstruction. 安全出口,保持通畅 Fire escape, asked to be cleared off obstruction.安全出口,请保持通畅 Fire escape, keep clear 安全出口,保持通畅 Fire exit only 仅作火警安全出口 Footpath closed. 步行路关闭 For public use 公用 Free of charge 免费 Fully air conditioned 空调全面开放 Gates in use night & day 此门昼夜使用 Gents 男厕 Lavatories 厕所 Leave by entrance door 请不要堵住门口 man's lavatory 男厕所 Men 男厕 No admittance 禁止入内 No bathing, fishing allowed in this pond 此池塘禁止游泳,垂钓 No bicycles, police will remove 禁止停放自行车,否则警察拖走。 No charge 不收费 No entry for general public 公众不得入内 No unauthorized access prohibited,未经许可,禁止入内。 No unauthorized entry未经许可,不得入内 No way out 无出口 Non-smokers only. 仅供非吸烟者 Obstruction of the door can be dangerous. 门口堵塞,危险 Open all year daily 全年每天开放 Open all year round/ Open all year 全年开放 Open daily 每天开放 Open to the public on selected days only 仅限规定的日期,对公众开放。 Opening hours: 开放/开门/营业时间: Particulars of membership 会员优先 Pick pockets operate in this area 本区域内注意小偷 Please do not chain bicycles to these railings 请不要把自行车锁到栏杆上。 Please do not lean on these barriers 请不要靠防护栏。 Please do not leave rubbish here 请不要在此倒垃圾。 Please do not obstruct entrance 请不要堵住入口。 Please feel free to smoke in the lounge. 休息室允许吸烟 Please keep clear of the door 请保持门口畅通。 Please telephone for opening times and admission charges 打电话询问开放时间和门票价格。 Please use other doors 请走其它门 Please use yours with consideration for others. 请在你使用时,也为别人着想。 Police notice: bicycles will be removed 警察特别提示:自行车将被清走。 |
|
|
|
|
10楼 Public toilet 公厕 Unauthorized posters and advertisements will be persecuted 未经允许,禁止张贴广告,否则追究责任。 Under repair, do not operate 正在修理,不能使用。 Unisex toilet 男女公厕 Use of emergency alarm 用于报警 Useful numbers: 常用电话号码 Waiting room and ladies 女厕 Way out 出口 woman's lavatory 女厕所 VIII.Office 办公室 Air quality improvement area 空气质量净化区 All visitors must report to office 来客必须到办公室登记。 All visitors please report to the gate warder 来客请到门房登记。 Anyone caught using this lift will be removed from this lift 发现用此电梯者将被清走。 Business office 商务办公室 Close the door behind you 请随手关门 Demonstration available 可以进行演示 Electrically operated gate 电动门 Floor cleaning in progress 正在清扫地板 Front entrance 前门入口 For your convenience we are open 7 days a week. 为了方便你,我们每周7天开放。 Head office 总部 Interview in progress 正在面试 Lift out of order 电梯发生故障 Lift out of use 电梯停止使用 Meeting in progress, quiet please 正在开会,请保持安静。 No food is to be consumed in this area.此处不准吃食物。 No littering 勿乱扔废弃物 No smoking in this area 此处禁止吸烟 No smoking in this lift 电梯内禁止吸烟 Office to let 办公室出租 Please close the door on leaving 离开时请关门 Please do not help yourself 不要随便拿东西。 Please do not help yourself to books from this shelf 请不要随便从架子上取书籍。 Please ensure that this door is closed top & bottom 请确保此门上下关紧。 Please keep this office tidy and use the bins provided 请保持办公室整洁,使用所提供的垃圾箱 Please wait here for enquiries请在此等候咨询。 This is a smoke free building 楼内禁止吸烟 We do not buy at this door 谢绝推销 IX.Restaurant and Pub 餐馆酒吧 Air conditioned 空调开放 Daily specials 每日特色菜 Drinks purchased are for taken away only 饮料仅供外卖 Eat in or take away 店内吃或外卖 Please ask to taste 欢迎品尝 Please wait here or take advantage until our hostess escorts to your table. 请稍等或自便,主人会领你入座。 Superb cuisine and wide selection of drinks. 美味佳肴,各种饮料 Take away service available 提供外卖 Today's special/Today's specialties 今日特色菜 Try our summer range of food 品尝夏季各种食品 Wines & spirits 红酒白酒 X.Construction Site 建筑工地 Apologize for any inconvenience caused during building operation 对施工期间带来的不便表示歉意。 Danger of death. Keep out. 生命危险,严禁入内。 Danger,building site, keep out 工地危险,禁止入内。 Danger,evacuation 危险,请走开 Dangerous structure, this bridge is unsafe 危险结构,该桥不安全。 Hot work in progress 正在施工 No persons allowed beyond this point 任何人不许越过此处。 Safety footwear.穿安全靴 Safety helmets must be worn on this site 此工地必须戴安全帽。 Site entrance, dangerous 工地入口,危险 Slow, site entrance 工地入口请慢行 This button has been moved for remedial work 该按钮已卸下拿去修理。 This is just for construction personnel 仅供施工人员使用。 This lift is only for construction personal 此电梯仅供施工人员使用。 |
|
|
|
|
11楼 We apologize for any inconvenience caused during this works 对施工期间引起的不便表示歉意。 Working overhead 上面在施工 XI.Banks and Insurance 银行保险 24-hour credit card bookings 24小时信用卡预约 An attractive rate of interest on any money. 存款利率高 Automatic teller machine 自动取款机 Bring proof of identity to open your account. 开户需带证件 Bureau de change/Currency exchange 兑换外汇 Call us with credit card details on … 打电话……询问,需提供信用卡记录详情。 Fast, safe worldwide money transfers available here.我们能提供全球快捷安全的转帐业务。 Foreign exchange (services) 外币兑换 Look out our lowest rate loans on personal 提供个人低息贷款。 Making your money grow 让你的钱增值。 Our telephone banking service is open 24 hours a day, 365 days a year.我们的银行开通每年365天每天24小时的服务电话。 Repayments guaranteed to stay the same throughout the length of the loan. 偿还的贷款保证在还贷期间保持不变。 Sell to customer rate: 卖出价: There is no cash left in this machine overnight 此机夜间无现金 This till position is closed. 此取款机停止使用 Travelers cheque commission 旅行支票收手续费 We can supply all your foreign currency. 我们提供各国货币 We give you great rates and instant access 我们提供优惠的价位快捷的服务。 You open an account with at least £10 开户至少10镑 Your insurance plan will protect your product against accidental damage.保险将保护你的产品免受意外损失。 XII.Post Office and Communications 邮局电信 Abroad 国外信件 All prices include postage and packing 全部价格包括邮资和包装 Calls charged at the national rate 电话按国内长途收费 Counter service 服务柜台 Country letters 国内信件 Enquires 问讯处 If your mobile breaks down more than twice because of a mechanical fault, we will replace it. 如果你的手机出现两次以上的故障,我们将予以更换。 If your mobile phone breaks down, we will carry out as many repairs as your product needs, free of charge. 如果你的手机出现故障,我们随时提供免费修理。 In most instances we will repair your mobile phone within five working days. 一般我们在5个工作日修好你的手机。 Internet e-mail with free fast access to useful sites 发电子邮件,免费访问常用的网站。 Local calls 本地电话 Mobile phone center 移动电话中心 National calls 国内长途电话 Nokia original accessories 诺基亚原装配件 Please join the main queue 请排成一队 Please post all your mail here,thank you 请在此邮寄,谢谢合作 Pocket phone shop 手机商店 Post your comments here 请留下您的意见 Price paid including fees and vat.所付价格包括服务费和增值税 Simply return your damaged or faulty phone to our store and it will be exchanged for a loan phone until your phone has been repaired.只要你把你损坏或有故障的手机拿回我们商店,在你的手机修好前,我们会提供备用电话。 Stamp vending machine 邮票销售机 We offer a special instant replacement service for pagers. 我们对BB机提供快捷换货的特别服务。 We will replace any accessories you bought from us for your original phone. 我们为你从我们这买的原装手机换配件。 |
|
|
|
|
12楼 XIII.Theatre and Cinema 剧院电影院 24 hour ticket line … 24小时售票电话…… All prices quoted include any service charges applicable.票价包括一定的服务费。 All sessions last for approximately 1 hour. 演出大约1小时 Booking Office 售票处 Bookable in advance at the box office only with ID 凭身份证可在售票处提前预定。 Booking by post, phone, fax or e-mail or in person. 可通过邮寄,打电话,发传真或发电子邮件或亲自定票。 Booking can be made through … on … 可打电话 ……通过……定票 Concessions 优惠 No booking fee 不收定票费 Performance times 演出时间 Previews 预演 Regular price 普通票价 Special reductions are available to groups 12+ at all performances. 所有演出对12人以上的团体给予特别优惠。 The performance runs 2 hours 30 minutes including an interval 整个演出2小时30分,包括中间休息 The price shown on the ticket includes ticket price and service charges.票上的价格包括票价和服务费。 This ticket will not be exchanged nor the purchase price refunded.票不可交换,也不能按购买价退票。 Tickets are subject to availability. 票在销售,售完为止 Tickets available from all accredited ticket agents. 可在所有的指定的代理商买到票 XIV.Hotels and Hostels 旅店宾馆 Be careful when using the bath.使用此浴室时小心。 Booking made through most travel agents. 可通过各地旅游代理商定票。 Centrally located overlooking a park with free parking. 市区中心,紧靠公园,免费停车。 Cleanliness and comfort assured.保证干净舒适。 Conference facilities. 会议设施 Easy access to… Close to city center. 紧靠市中心,去……交通便利,。 Equipped and furnished to a high standard. 家具配备高档,设施配备精良。 Extremely well equipped. 设施配备精良。 Friendly family guest house near city center and railway station. 家庭式客房,紧靠市中心和火车站。 Full central heating with house provided hot water 24 hours 中央暖气系统,房间24小时提供热水。 Fully centrally heated.中央暖气全部开放。 Indoor swimming pool 室内游泳池 Laundry service. 提供洗熨服务 Night porter on duty. 夜间有行李搬运服务生。 Price according to season and size of flat. 价格按季节和公寓大小而定。 Reduced rates for elderly. 老人优惠 Shave pins in all bedrooms 所有卧室备有刮脸刀/脱发器插头 Stay a minimum of 3 nights and receive 1 extra night free. 最少住三晚,另外免费一晚。 Tea/coffee making facility in all bedrooms. 所有卧室有沏茶和煮咖啡的条件。 This offer is available for all stays to 31 October 2003. 对截至2003年10月31日的住宿实行优惠。 Warm, friendly service in a comfortable home. 热情友好的服务,舒适温馨的家。 XV.Tour and Sightseeing 旅游观光 15% off with this flyer 持本广告85折优惠 A place to relax and unwind 一个让你放松身心的地方。 Access all day.全天开放 Admission is free 不收门票 Advanced booking is essential to avoid disappointment 提前预定,避免错过。 All passengers are strongly advised to obtain travel insurance. 建议所有乘客购买旅游保险。 All tours require advance booking. 旅游需要提前定票。 All-inclusive ticket 票价包括所有费用。 Cafeteria available 提供自助餐 Child reductions 儿童优惠 Children are free if supervised.有监护人的儿童免费。 |
|
|
|
|
15楼 随着电脑走进千家万户,一张无形的巨网也悄然织起。这就是Internet(因特网,国际互联网)。一旦连接了Internet,信息传递就成为一件非常轻松惬意的事情。在网上最常使用的服务就是E-mail(电子邮件,electronic mail,常缩略为E-mail,e-mail或email),这是因为电子邮件不但使用方便、传播快捷、可以一信多发,而且价格十分低廉,特别适合国际间的交流。 那么e-mail有什么写作要领呢? 首先,必须要标题(Heading)栏的’收件人(To)’框中输入收信人的E-mail地址。’主题(Subject)’框的内容应简明地概括信的内容,短的可以是一个单词,如greetings;长的可以是一个名词性短语,也可以是完整句,但长度一般不超过35个字母。’主题’框的内容切忌含糊不清。像News about the meeting这样的表达,应改为Tomorrow’s meeting canceled。一般来说,只要将位于句首的单词和专有名词的首字母大写即可。另外一种较为正规的格式可将除了少于5个字母的介词、连接词或冠词之外的每一个单词的首字母大写,如:New E-mail Address Notification。视信的内容是否重要,还可以开头加上URGENT或者FYI(For Your Information,供参考),如:URGENT:Submit your report today! E-mail一般使用非正式的文体,因此正文(Body)前的称呼(Salutation)通常无须使用诸如’Dear Mr. John’之类的表达。在同辈的亲朋好友或同事间可以直呼其名,但对长辈或上级最好使用头衔加上姓。如:Tommy,或者Mr. Smith。 E-mail文体的另外一个特点是简单明了,便于阅读,太长的内容可以以附件的方式发出。一个段落大多仅由一到三个句子组成。信尾客套话(Complimentary close)通常也很简明。常常只须一个词,如:’Thanks’,’Best’,’Cheers’,不需要用一般信函中的’Sincerely yours’或’Best regards’。称呼和正文之间,段落之间,正文和信尾客套话之间一般空一行,开头无须空格。如: Jimmy, I received your memo and will discuss it with Eric on Wednesday. Best, David 在电子邮件的使用者中还流行使用一些由首字母或读音组成的缩略词,如: d u wnt 2 go out 2nite:Do you want to go out tonight? lol:Laughing out loud oic:Oh, I see. mte:My thoughts exactly. brb:I’ll be right back. c u 2morrow:See you tomorrow. fanx 4 ur elp:Thanks for your help. gr8:great btw:By the way imho:In my humble opinion asap:As soon as possible. 另外,网友们为了给枯燥的文字加入感情色彩,还创造了一种表示感情的小符号,英语叫smiley.如::-)代表’I’m smiling at this’, :-(代表’I’m sad about this’。 上述缩略词和小符号要视具体情况而定,不宜滥用。 E-mail的非正式的文体特点并不意味它的撰写可以马虎行事,特别是给长辈或上级写信,或者撰写业务信函更是如此。写完信后,一定要认真检查有无拼写、语法和标点符号的误。当然Outlook Express等软件的’拼写检查’功能可以助你一臂之力。 |
|
|
|
| 60.222.17.* |
23楼 |
|
|
| 222.215.94.* |
24楼 |
|
|
