Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]
到百度贴吧首页
新闻   网页   贴吧   知道   MP3   图片   视频   百科
    吧内搜索 | 帮助
1

Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

01 エルの楽园 [→ Side:E →]
01 EL的乐园 [→ Side:E →]


私は…生涯彼女を爱することはないだろう…
我…也许不会一辈子都爱著她…
しかし…彼女という存在は…私にとって特别な意味を孕むだろう…
可是…她的存在…对我而言是具有特别意义的吧…
何故なら…生まれてくる娘の名は…远い昔にもう决めてあるのだから…
原因是…这个诞生的女孩的名字…是从很久以前就已经决定的…

——そして…几度目かの楽园の扉が开かれる……
——接著…乐园之扉屡次被开启了……

(Elysion, who ah... Elysion, who ah...)
(Elysion, who ah... Elysion, who ah...) *注1

白い大地に 绯い雫で 描かれた轨迹 罪の道标
白色的大地上 绯红的雨滴 被描绘之轨迹 罪的道标
古びた金货(コイン) 握りしめたまま 这い擦りながらも 男は笑った
老旧的金币(coin) 被紧握著 挣扎著爬行的同时 男人笑了

廻るように 浮かんでくる 爱しい笑颜 すぐ其処に
如同回转一般 浮现出来的 可爱的笑容 於其处
无限の果てに 手を伸ばす様に 扉に手を挂けた
无限的尽头 就像伸出了手 碰触那扇门 *注2

——そして…彼の现実は朽ち果てる……
——接著…他的现实灰飞烟灭
(Come Down to the Elysion)
(坠入伊利西安)

少女が小さく 咳をする度 胸の痛みが 春を远ざける
少女每次轻轻的咳著 胸口的疼痛 春天逐渐远去
褴褛い毛布でも 梦は见られる 爱を知った日の 温もり忘れない
在褴褛的毛毯下作著梦 体验到爱的日子 忘不了那温暖

眠るように 沈んでゆく 爱しい世界 水底に
如同睡著了一般 挚爱的世界沉入水底
梦幻の果てが 手を招く様に 扉は开かれた
梦幻的尽头 如同在招手一般 门扉被开启了

——そして…彼女の现実は砕け散る……
——接著…她的现实破碎四散……
(Come Down to the Elysion)
(坠入伊利西安)

ねぇ…お父様(パパ) その楽园ではどんな花が咲くの?
呐…父亲(爸爸) 那个乐园里开著怎麼样的花?
ねぇ…お父様(パパ) その楽园ではどんな鸟が歌うの?
呐…父亲(爸爸) 那个乐园里有什麼鸟在歌唱?
ねぇ…お父様(パパ) その楽园では体はもう痛くないの?
呐…父亲(爸爸) 到了乐园身体就不会痛了吗?
ねぇ…お父様(パパ) その楽园ではずっと一绪にいられるの?
呐…父亲(爸爸) 到了乐园就能永远在一起了吗?
ねぇ…お父様(パパ)…
呐…父亲(爸爸)…

窓を叩く夜风 弾む吐息 薄暗い部屋 楽しそうな谈笑
叩著窗门的夜风 跳动的吐息 微暗的房间 愉快的谈笑
虚ろな月明かり 白い吐息 薄汚い部屋 痩せた膝の少女
虚幻的月光 白色的吐息 稍脏的房间 瘦弱的少女

几度となく缲り返される问い挂け 尽きることのない『楽园』への兴味
一次又一次不断的询问 对『乐园』有著无尽的兴趣
呜呼…少女にはもう见えていないのだ 傍らに横たわるその屍体が…
啊啊…少女已经再也见不到了吧 那躺卧在一旁的屍体是…

「ねえ、お父様(パパ)」
「呐、父亲(爸爸)」
「なんだい、エル?」
「怎麼了、EL?」
「明日はなんの日か知ってる?」
「知道明天是什麼日子吗?」
「世界で一番可爱い女の子の诞生日」
「全世界最可爱的女孩的生日啊」
「…私、お诞生日プレゼントは絵本がいいと思うわ…」
「…我呢、觉得绘本是很好的生日礼物喔…」*注3

(Cross Talk)…男の梦想は残酷な现実となり
(Cross Talk)…男人的梦想化为残酷的现实 *注4
(Cross Talk)…少女の现実は幽幻な梦想となる
(Cross Talk)…少女的现实化为虚幻的梦想
(Cross Talk)…男の楽园は永远の奈落となり
(Cross Talk)…男人的乐园化为永恒的奈落 *注5
(Cross Talk)…少女の奈落は束の间の楽园となる
(Cross Talk)…少女的奈落化为瞬间的乐园

…お父様(パパ)—— その楽园ではどんな恋が咲くの?

2

Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

…父亲(爸爸) —— 那个乐园里绽放著怎样的恋情?
ねぇ…お父様(パパ) その楽园ではどんな爱を歌うの?
呐…父亲(爸爸) 那个乐园里咏唱著怎样的爱?
…お父様(パパ)—— その楽园では心はもう痛くないの?
…父亲(爸爸) —— 到了乐园心就不会痛了吗?
ねぇ…お父様(パパ) その楽园ではずっと一绪にいられるの?
呐…父亲(爸爸) 到了乐园就能永远在一起了吗?

ねぇ…お父様(パパ) その楽园ではどんな花が咲くの?
呐…父亲(爸爸) 那个乐园里开著怎麼样的花?
ねぇ…お父様(パパ) その楽园ではどんな鸟が歌うの?
呐…父亲(爸爸) 那个乐园里有什麼鸟在歌唱?
ねぇ…お父様(パパ) その楽园では体はもう痛くないの?
呐…父亲(爸爸) 到了乐园身体就不会痛了吗?
ねぇ…お父様(パパ) その楽园ではずっと一绪にいられるの?
呐…父亲(爸爸) 到了乐园就能永远在一起了吗?

ねぇ…お父様(パパ)…
呐…父亲(爸爸)…

(Elysion, who ah...Elysion, who ah...)
(Elysion, who ah... Elysion, who ah...)
(Elysion, who ah...Elysion, who ah...)
(Elysion, who ah... Elysion, who ah...)

--


1.
请把who ah当作状声词(呼啊~之类的)
如果硬要翻成「谁啊」的话会很伤脑筋的 = =+
2
照著日文的分句翻很怪异 Orz 
我觉得这段应该是说「女孩的笑容就像是对乐园的门伸出了手」
3.
明明是EL和Abyss的对话,这里为什麼不让Jimang大叔作为Abyss的配音呢?
一种说法是这段是EL自己的回忆,
另一种更有说服力的说法是,这时候Abyss已经死了 (傍らに横たわるその屍体が…)
怎麼死的就要听<エルの天秤>了,总之这里的对话是EL自己幻想出来的
也就是EL已经坏掉了啊啊啊!!!
4.
“Cross Talk”完全意味不明…当成是某种语助词吧 (好牵强 Orz) 
5.
奈落、也就是地狱,我觉得在这里用原本的汉字比较传神

--
Elysion~楽园幻想物语组曲~的第一首曲目
翻译参考了音律地平中,JY前辈的翻译 <(_ _)>

作为整张专辑的第一首歌,引入了故事的女主角エル(EL、Elysion的缩写)和其父亲Abyss
歌名的「Side:E」指的当然是Elysion side。整首歌维持著近似於摇滚乐的激烈编曲,可以想像Abyss正淌著血赶路回家(请听エルの天秤),而EL则呆在家里回想著思慕的乐园。

Elysion的语源是enelysion,被雷打中的地方。
(或是enelysios,被雷劈的人 xD)
在希腊神话中指的是Elysian Field,祝福之地,只有被神选中的人在死後灵魂可以来到这个地方。尽管如此,Elysian Field并不位於神界,而是位於下界地图的尽头。

总而言之,专辑就以这首歌做为起点,接续交插著abyss系列以及elysion系列的曲子,以意识流的手法描述乐园与奈落的悲剧。
但这首虽然是track 1,但是在时间点上整张专辑是交错并且循环的,如果不理解这一点,大概很难釐清剧情。


3

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

02. Ark
02. Ark


「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」
「她就是…我的Alice吗…」 *注1

「——箱庭を骗る槛の中で 禁断の海马(器官)に手を加えて
「——在伪装成庭园的牢笼中 改造那禁断的海马(器官) *注2
骄れる无能な创造神(かみ)にでも 成った心算なの……」
即能成为那骄傲而无能的造物主吗……」

...Love wishing to the "Ark"
…Love wishing to the "Ark"

(崩壊 其れは孕み続けた季节 二月の雪の日 『妹』(Soror)の记忆(ゆめ))
(崩坏 由此持续孕育的季节 二月的雪之日 『妹』(Soror)的记忆) *注3

「我々を楽园へ导ける箱舟は 哀れなる魂を大地から解き放つ
「搭乘著导引至乐园之方舟 我们将哀凄的灵魂自大地解放
救いを求める贵女にArkを与えよう」
将Ark赋予祈求救赎的她」
《Arkと呼ばれた物》(それ)は月光を受けて银色に煌いた…
《被称为Ark的东西》在月光下闪烁著银色的光芒

想い出まで裏切った 冷たい言叶の雨
诞生於思念的背叛 冰冷如雨的言语
幸せだった二人 永远(とわ)に届かなくなる前に…
拥有幸福的两个人 在永恒的分离之前…

「ねぇ…何故変わってしまったの? あんなにも爱し合っていたのに」
「呐...为什麼改变了呢? 明明是那麼相爱的啊」
涙を微笑みに换え诘め寄る 《Arkと呼ばれた物》(Knife)を握って…
将眼泪化为微笑慢慢靠近 握著《被称为Ark的东西》(Knife)

——爱憎の箱舟(Ark)
——爱憎的方舟(Ark)

「さぁ…楽园へ还りましょう、お兄様…」
「来吧...回到乐园去吧、兄长...」 *注4

(因果 其れは手缲り寄せた糸 六月の雨の日 『兄』(Frater)の记忆(ゆめ))
(因果 如此牵引的丝线 六月的雨之日 『兄』(Frater)的记忆) *注5

信じてたその人に裏切られた少女
被信任的人所背叛的少女
逃げ込んだ楽园は信仰という狂気
逃进了乐园这个疯狂的信仰
新しい世界へと羽ばたける自己暗示
期待能振翅飞往新世界的自我暗示
澄み渡る覚醒は进行という凶器
名为进行之凶器不带疑惑的觉醒

最期の瞬间(とき)に廻った 歪な爱の记忆
临终的瞬间回想著 扭曲的爱之记忆
脆弱な精神(ココロ)が堪えきれず あの日嘘を吐いた…
脆弱的心灵难以承受 在那天吐出了谎言…

律すれば律する程堕ちる 赦されぬ想いに灼かれながら
律 就是那规范著堕落的律 被不可饶恕的思念所灼烧
まぐわう伤は深く甘く 破灭へ诱う…
交欢的伤口如此深又如此甘美 诱导著破灭…

——背徳の箱舟(Ark)
——背德的方舟(Ark)

「さぁ…楽园へ还りましょう、お兄様…」
「来吧...回到乐园去吧、兄长...」

被験体#1096 通称『妹』(Soror)同じく
被验体#1096 通称『妹』(Soror) 以及
(Soror with the "Ark", Frater in the Dark)
(Soror with the "Ark", Frater in the Dark)
被験体#1076 通称『兄』(Frater)を杀害
被验体#1076 通称『兄』(Frater)被杀害
(Soror with the "Ark", Frater it's Dead)
(Soror with the "Ark", Frater in the Dead)

<症例番号(Case Number)12>
<病例号码(Case Number)12>
过剰投影型依存における袋小路の模型(モデル)
投影状态过度的依赖性封闭模型(Model)
即ち《虚妄型箱舟依存症候群》(Ark)
即是《虚拟方舟依赖症候群》(Ark) *注6

限りなく同一に近づける 追忆は狂気にも似た幻想
无限的向「统合」接近 回忆近似於疯狂的幻想
求める尽に唇を夺い合い 少しずつ楽园を追われてゆく
渴望争取彼此的唇 追求那一点点的乐园
同じ心的外伤(トラウマ)重ねれば响き合う けれどそれ以上には…
相同的心之外伤(trauma)如果重叠就会交互回响 但在那之後…

「——箱庭を骗る槛の中で 禁断の海马(器官)に手を加えて
「——在伪装成庭园的牢笼中 改造那禁断的海马(器官)

4

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

骄れる无能な创造神(かみ)にでも 成った心算なの?」か…
就能成为那骄傲而无能的造物主吗?」咳...

在りし日に咲かせた花弁は 暗闇に散り逝くように凛と
昔日盛开之花朵 於黑暗中凛然凋零逝去
少女の声色で嗫く「楽园へ还りましょう」…
少女的声音低语著 「回到乐园去吧」…

...Love wishing to the "Ark"
…Love wishing to the "Ark"

监视卿(Watcher)は天を仰ぎ深い溜息を吐く
监视卿(Watcher)仰天吐出深深的叹息
失った筈の《左手の薬指》(场所)が虚しく疼いた
应该不存在的《左手的无名指》(位置)空虚的疼痛 *注7
——ふと彼が监视镜(Monitor)の向こうへ视线を戻すと
——当视线偶然地回到监视器(Monitor)上
呜呼…いつの间にか少女の背後には『仮面の男』が立っていた——
啊啊…什麼时候少女的背後站著『带著面具的男人』——


--
相当多的注解

1.
几经考虑後,觉得用英文拼出Alice比较不会造成歧义。
其实我实在很想用Elice,这样和EL比较能产生联想。
2.
歌本里写的是「海马」,Aramary唱的却是「器官」,所以用括号表示
事实上Revo大神写的词常常都是这样,藉以表达各种隐喻
有人认为海马指的是大脑中负责记忆功能的海马体,在这里也就是改造记忆或者思想的意思;也有一说海马是用来代表某种性暗示 (爆)
3.
soror,拉丁文中的”妹妹”
4.
本来想翻成”兄长大人”的,可是後来觉得实在太邪恶了所以作罢 xD
5.
frater,拉丁文中的”哥哥”
6.
这段歌词乱七八糟、翻译也乱七八糟,反正大概就是那种意思啦 (心虚)
7. 
这里也是完全意味不明 Orz 也许有使用我不知道的典故、也许并没有什麼特别意思 Orz

--
Elysion ~楽园幻想物语组曲~的曲目2
还是参考了音律地平中诸位前辈之翻译 <(_ _)>

Abyss系列的第一首,也经常被SH推广者作为必杀技的名曲 xD
第二段如果透过优秀的立体音响或是耳机,则Aramary来自左右声道的歌声具有慑人的魔力 xD

刚开始的水泡声以及曲子中间的敲打声传达的应该是打造方舟的概念吧。
Revo大神习惯安排的种种巧思…就好像track 01里EL与自己对话那段一样,除了好听也有著挖宝一般的乐趣
故事主要是叙述兄妹相恋,然後遭到背叛的妹妹(Soror)持刀杀害了哥哥(Frater)。
而後,假面之男Abyss出现在Soror的背後......

许多带有科幻意味的关键字造就整首曲子的独特氛围。
想像空间很大,因为这种故事说死就无趣了。

“Ark”一般有两个意思,一个是广为人知的诺亚方舟(Noah's Ark);
另一个是约柜 (Ark of the Covenant),存放十戒的柜子。实际上约柜也是神的住所:
"... and let them make me a sanctuary; that I may dwell among them." (Exodus 25:8)
当然,这首曲子中Revo大神又对Ark的意思有所延伸与譬喻。
Ark是所期望的救赎,同时也是杀害Frater的凶器。
造就贯穿整张专辑的主旨,Elysion与Abyss的迷惘。
————————————————————————————————————

03 エルの絵本 [魔女とラフレンツェ]
03 EL的绘本 [魔女与Lafrente] *注1


如何にして楽园の扉は开かれたのか…
乐园之扉究竟是如何打开的呢…

郁苍と茂る暗绿の树々 不気味な鸟の鸣き声
繁茂苍郁的暗绿色树林 令人毛骨悚然的鸟鸣声
ある人里离れた森に その赤ん坊は舍てられていた
远离人迹的森林深处 那个婴儿被遗弃了

幸か…不幸か…人目を惮るように舍てられていたその子を拾ったのは
幸或不幸…捡到了那为人所忌惮而抛弃的孩子的是
王国を追われた只眼の魔女 《深红の魔女と讴われた》(Crimsonの)オルドローズ
被王国所放逐的独眼魔女 《人称其为深红之魔女》(Crimson的)Old Rose *注2

银色の髪に 绯色の瞳 雪のように白い肌
银色的头发 绯红的瞳孔 像雪一般白皙的肌肤

5

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

拾われた赤ん坊は いつしか背筋が冻る程美しい娘へと育った…
被捡到的婴儿 在不知不觉间已长成了令人背脊为之冻结的美丽少女… *注3

流転こそ万物の基本 流れる以上时もまた然り
流动变化乃是万物的本质 流转於其上的时间也是如此 *注4
二つの楽园を巡る物语は 人知れず幕を开ける…
巡游於两个乐园之间的故事 揭开了不为人知的序幕…
(くやしい…出してくれ…助けてくれ…)
(悔恨哪…放我出来…救救我…)

「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…」
「Lafrente啊…不可以忘记呦…」

银色の髪を风になびかせて 祈るラフレンツェ 死者の为に…
银色的发丝随风飘送 祈祷的Lafrente 为了亡者…
小さな唇が奏でる镇魂歌(Requiem) 歌えラフレンツェ 永远(とわ)に响け…
小小的唇间演奏的安魂曲(Requiem) 歌唱的Lafrente 永远的回响著…

时を喰らう大蛇(Serpens) 灼けた锁の追走曲(Canon)
啃噬时光的大蛇(Serpens) 燃烧枷锁的轮唱曲(Canon) *注5
狂い咲いた曼珠沙华(Lycoris) 还れない楽园(Elysion)
疯狂开放的曼珠沙华(Lycoris) 回不去的乐园(Elysion) *注6

蝋烛が消えれば 渡れない川がある
当蜡烛烧尽之时 将出现那无法渡行的河
始まりも忘れて 终わらない虚空(そら)を抱く……
连开始都将被忘却 拥抱无止尽的虚空…… *注7

亡者どもの声(Creature's voice)
亡者们的声音(Creature’s voice)
「——オノレラフレンツェ」…悲痛な叫びの不响和音(Harmony)
「——混帐Lafrente」…悲痛呼喊的不和谐音(Harmony) *注8
尽きせぬ渇望(Un satisfied)
无尽的渴望(Un satisfied)
「——ニクキラフレンツェ」…呪怨の焔は燃ゆる
「——可憎的Lafrente」…咒怨之火燃烧摇曳

儚い幻想と知りながら 生者は彼岸に楽园を求め
即使明白这是不切实际的幻想 生者寻求著彼岸的乐园
死者もまた 还れざる彼岸に楽园を求める
而死者也同时 追求著另一边的乐园 
彼らを别つ流れ 深く冷たい冥府の川
流经其中将他们分离的 既深且冷的冥府之河
乙女の流す涙は 永远に尽きることなく
少女所留下的泪水 永远也不会停止吧
唯…叹きの川の水嵩を増すばかり…
只是…不断增加悲叹之河的水量而已…

——少女を悪梦から呼び醒ます 美しき竖琴の调べ
——将少女从噩梦中唤醒的 那竖琴美丽的音调
哀しい瞳をした弾き手 丽しきその青年の名は……
有著悲伤眼神的演奏者 那个美丽青年的名字是……

「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…
「Lafrente啊…不可以忘记呦…
お前は冥府に巣喰う、亡者どもの手から、
你是自冥府的巢穴、亡者们的手中、
この世界を守る为の、最後の黄泉の番人、
为了保护这个世界、黄泉最後的守门人
纯洁の结界を、破らせてはいけないよ…」
纯洁的结界、不可以破坏呦…」

祖母が居なくなって 唇を闭ざした
祖母不在了 闭上了双唇
吹き抜ける风 寂しさ孤独と知った
吹走了的风 知道了孤独与寂寞
彼が访れて 唇を开いた
他来拜访了 张开了双唇
嬉しくなって 誓いも忘れていった…
变得高兴了 誓约也忘记了…

——それは
——那是
手と手が触れ合った 瞬间の魔法
手与手相互交叠 一瞬间的魔法
高鸣る鼓动 小さな银铃(Bell)を鸣らす
激烈的摇晃 小小银铃(Bell)的鸣响
瞳と瞳见つめ合った 瞬间の魔法
眼与眼相互交会 一瞬间的魔法
禁断の焔 少女は恋を知った…
禁断的火燄 少女体悟了爱…

一つ夺えば十が欲しくなり 十を夺えば百が欲しくなる
夺得一个就会想要十个 夺得十个就会想要上百
その焔は彼の全てを 灼き尽くすまで消えはしない…
那火燄包围他的全部 在燃烧殆尽之前不会消失…

「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…」
「Lafrente啊…不可以忘记呦…」

爱欲に咽ぶラフレンツェ 纯洁の花を散らして
吞下了爱欲的Lafrente 纯洁的花朵四处飞散
爱憎も知らぬラフレンツェ 漆黒の焔を抱いて
不知道爱憎的Lafrente 拥抱了漆黑的火燄
彼は手探りで闇に繋がれた 獣の槛を外して
他摸索著黑暗中的关键 解开野兽的牢笼
少女の胎内(なか)に繋がれた 冥府の底へ堕りてゆく……
连接於少女的胎中 坠入冥府的深渊……

——近づいて来る足音
——接近的脚步声
やがて彼(Orpheus)が乙女(Eurydice)の手を引いて 暗闇の阶段を駆け上って来る
很快地他(Orpheus)拉著她(Eurydice)的手 沿著黑暗的阶梯往上奔跑
けれど少女は裏切りの代偿として 残酷な呪いを歌った
但是做为背叛了少女的代价 响起了残酷的诅咒之歌
呜呼…もう直ぐ彼は…彼は振り返ってしまうだろう——
啊啊…很快地他就要…他就要转头回望了吧—— *注9

魔女がラフレンツェを生んだのか…ラフレンツェが魔女を生んだのか…
是魔女孕育了Lafrente…还是Lafrente孕育了魔女呢…
物语はページの外侧に…
故事走出了书外…

斯くして…楽园の扉は开かれた
就这样…乐园之扉被开启了

6

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

--
相当相当多的注解

1. 
“ラフレンツェ”发音近似於La Fillette,法文的意思是”the young girl” (那只萝莉!)
.
2. 
玫瑰被视为女性生殖器的象徵符号,玫瑰的五瓣代表了女性一生的五个阶段――出生、月经、为人母亲、停经以及死亡。

「盛开的花朵代表女性的生殖器,所有人类都因为花朵盛开而进入这个世界。」 
by 达文西密码

相传君士坦丁大帝将抹大拉的马利亚抹黑为妓女、藉以神格化耶稣基督。
那麼这应该就是这里的魔女「深红的Old Rose」的典故来源吧…
(参考了达文西密码与JY前辈的文章)


「令人背脊为之冻结」这个翻译也是沿用自其他网友的,个人觉得实在是太传神了!

4. 
古希腊哲学家克拉赫里斯特(Heraclitus)的著名思想:所有的事物都是流动的。所以我们不可能「在同一条河流中涉水两次」,因为当我们第二次涉水时,无论是河或是我们都已经改变了。

5
「追走曲」好像是二重轮唱曲的意思,而Canon字面上的意思就是「轮唱」,指的是数个声部交替出现、互相模仿与追随、给人连绵不绝的一种曲式(不是曲名)。
6
曼珠沙华,彼岸花的别名,语源是梵文manjusaka。法华经中记载其为天界开放的四种花之一,会使见到的人心情祥和。但日本人则认为彼岸花(higan bana)是不祥的花,生长於三途川河岸。
现实中的彼岸花式石蒜科的植物(歌词中的lycoris就是石蒜),多生长於荒野与墓地,因为石蒜不结果(应该说看不出有结果),所以中国农民也视其为不吉利的花。
花语是「悲伤的回忆」。

7
这一段应该是描述亡者的世界。在中国与日本的一些民间信仰都以蜡烛代表寿命,蜡烛烧尽 (死後)就会看到三途川、亡灵将失去一切记忆走入浑沌之中。
8
Aramary唱的是”harmony”,歌本上写的却是完全相反的「不响和音」...大神的恶趣味...|||

9
这一段来自於希腊神话中Orpheus的故事。
Orpheus是Apollo的儿子,是最杰出的音乐家与诗人,传说中他的音乐甚至能感动没有生命的物体。
某日他的妻子Eurydice被大蛇(serpent)所杀,於是Orpheus前去见冥神Hades。虽然Hades终於被他的音乐所感动,同意他带走Eurydice。不过条件是,在他们两人离开冥界之前,他绝对不能看Eurydice的面容。
於是Orpheus与Eurydice匆匆跑上通往生者世界的阶梯,当Orpheus终於离开了冥界,忍不住回头看他心爱的妻子,但没想到妻子的脚还没离开冥界……於是Eurydice再次坠入冥府。


--
Elysion ~楽园幻想物语组曲~的曲目3
在之前的SH中文论坛中曾经看过其他前辈的翻译,留下了一些记忆。虽然该论坛已经连结失效,可是这篇翻译还是有很多部分受到那时地翻译影响吧。

歌名为EL的绘本,歌词内容也像是童书绘本故事一般,乐园之门开启的童话。
当然,这个歌名可以直接连结到第一首的<エルの楽园>,EL这麼说:
「…私、お诞生日プレゼントは絵本がいいと思うわ…」
不妨想像EL一边等待父亲的归来、一边读著这样的绘本故事。

故事主角是负责守护冥府入口、银发灼眼(xD)的Lafrente,
尽管养育她的魔女时刻仔细叮咛要她保持自身的纯洁,但在魔女死後却陷入了爱恋,於是乐园之门被开启了…

7

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

04 Baroque
04 Baroque


「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」
「她就是…我的Alice吗…」

主よ、私は人间を杀めました。
主啊、我杀了人。
私は、この手で大切な女性を杀めました。
我、用这双手杀害了对我非常重要的女性。

思えば私は、幼い时分より酷く臆病な性格でした。
我觉得、我比年幼的时候更为怯懦。
他人というものが、私には何だかとても恐ろしく思えたのです。
与别人交谈、总是为我带来强烈的恐惧。

私が认识している世界と、他人が认识している世界。
我所认知的世界、与他人所认知的世界。
私が感じている感覚と、他人が感じている感覚。
我所感受的知觉、与他人所感受的知觉。

『违う』ということは、私にとって耐え难い恐怖でした。
这所谓的『差异』、对我而言是难以忍受的恐怖。
それがいづれ『拒绝』に繋がるということを、无意识の内に知っていたからです。
那是和所谓的『拒绝』相系的事、无意识之中我是这样认为的。 *注1

楽しそうな会话の轮にさえ、加わることは恐ろしく思えました。
就连看起来愉快交谈的圈子、我都对加入其中感到恐惧。
私には判らなかったのです、他人に合わせる为の笑い方が。
我不懂、那迎合他人而笑的方法。

いっそ空気になれたら素敌なのにと、いつも口を闭ざしていました。
乾脆变成空气也好吧、总是这样的沉默。
そんな私に初めて声を挂けてくれたのが、彼女だったのです。
第一个向那样的我打招呼的、就是她。

美しい少女(ひと)でした、优しい少女(ひと)でした。
美丽的少女、温柔的少女。
月のように柔らかな微笑みが、印象的な少女でした。
好似月亮一般柔和的微笑、就是这样令人印象深刻的少女。

最初こそ途惑いはしましたが、私はすぐに彼女が好きになりました。
一开始虽然觉得迷惑、但是很快地我就喜欢上她。
私は彼女との长い交わりの中から、多くを学びました。
在我与她长久的交往之中、学到了很多事情。

『违う』ということは『个性』であり、『他人』という存在を『认める』ということ。
所谓的『差异』即是『个性』、这是藉以『认知』所谓『他人』的事。
大切なのは『同一であること』ではなく、お互いを『理解し合うこと』なのだと。
重要的并不是『相同的部份』、而是去『理解彼此』。

しかし、ある一点において、私と彼女は『违い过ぎて』いたのです。
但是、就这件事而言、我和她却有著『过多的差异』。 *注2

狂おしい爱欲の焔が、身を灼く苦しみを知りました。
简直令人发狂的爱欲之火、让我知道了被灼烧的痛苦。
もう自分ではどうする事も出来ない程、私は『彼女を爱してしまっていた』のです。
已经到了不能自己的程度、我是『爱著她的』。

私は勇気を振り绞り、想いの全てを告白しました。
我股起全部的勇气、向她表白了心中的感情。

しかし、私の想いは彼女に『拒绝』されてしましました。
但是、我的心意却被她『拒绝』了。
その时の彼女の言叶は、とても哀しいものでした。
当时她所说的话、是十分悲伤的。
その决定的な『违い』は、到底『解り合えない』と知りました。
那个决定性的『差异』、让我清楚知道我们『不可能了解彼此』。

そこから先の记忆は、不思议と客観的なものでした。
在那之前的记忆、有著不可思议的客观。 *注3
泣きながら逃げてゆく彼女を、私が追い駆けていました。
一边哭泣一边逃开的她、在其後追赶著的我。
縺れ合うように石畳を転がる、《性的倒错性歪曲》(Baroque)の乙女达。
相互纠结一般滚倒在铺石的地上、《性别倒错性歪曲》(Baroque)的少女们。 *注4
爱を呪いながら、石段を転がり落ちてゆきました……。
一边诅咒著爱、从石阶上摔落……。

この歪な心は、この歪な贝壳は、
这扭曲的心、这扭曲的贝壳、
私の红い真珠は歪んでいるのでしょうか?
我那红色的珍珠是否也如此扭曲了呢? *注5

谁も赦しが欲しくて告白している訳ではないのです。
我的告解并不是希望得到谁的宽恕。
この罪こそが、私と彼女を繋ぐ绊なのですから。
这个罪、是连结於我与她之间的羁绊。
この罪だけは、神にさえも赦させはしない……。
只有这个罪、是神也不会饶恕的……

「ならば私が赦そう…」
「那就让我来饶恕吧…」

歪んだ真珠の乙女、歪なる日に死す…(Baroque Vierge, Baroque zi le fine...)
扭曲了珍珠的少女、扭曲之日的死亡…(Baroque Vierge, Baroque zi le fine...) *注6
——激しい雷鸣 浮かび上がる人影
——激烈的雷鸣 浮现出的人影
いつの间にか祭坛の奥には『仮面の男』が立っていた——
什麼时候祭坛中间站著『带著面具的男人』——


--


1.
整段是讲她认为自己与他人之间的思想有所差异,导致的隔阂吧…
2.
「ある一点において」大概是「就这一点而言」的意思吧...在这里应该是指『理解彼此』这件事上,她们两人的差异实在太大。
3.
「之前」应该是指她杀人之前,这里是说她杀人的时候其实是很冷静的!? 囧
4.
前半句指的当然是被发卡的女生强行把对方推倒了(爆)。
後半段的Baroque巴洛克,语源是葡萄牙文barroco,原意为「装饰用的朱贝」,是形状不规 则的珍珠。作为形容词则是「俗艳凌乱」之贬义。这里又是大神的招牌手法、意义的延伸。
5. 
这......这个红色珍珠指的是「心」吧......恩......指的是心......绝对没有什麼糟糕隐喻......(汗)
6.
Vierge,法文,指处女或少女。Fine好像是义大利文,意思是「结束」。
「Baroque Vierge, Baroque zi le fine」整句的意思应该是说「珍珠扭曲的少女,在扭曲的日子终结(死亡)」。


--
Elysion ~楽园幻想物语组曲~的曲目4
同样曾经看过旧的SH中文论坛上的翻译讨论,所以翻起来还算顺手

几乎全为口白的一首,内容是少女对神的告解。
在雷声交加的雨天,少女走进了教堂,对神忏悔她的罪。
她原本是个怯於予人相处的女孩,畏惧人与人之间的差异。
後来,她遇到一位温柔的女性,教导她要设法去了解别人,才能与人相处。
少女爱上了这名女性,鼓起勇气告白,却遭到拒绝,最後将对方推下楼梯而死。
之後,假面之男Abyss出现在祭坛之中...

8

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

05 エルの肖像
05 EL的肖像


白い结晶の宝石は 风を缠って踊る
白色结晶的宝石 在风中飞舞的旗帜
树氷の円舞曲 远く朽ちた楽园
树冰的圆舞曲 远方那腐朽的乐园 *注1

黒い瞳孔(め)の少年は 风を扫って通る
风拂扫穿过 那有著黑色瞳孔的少年 
树氷の并木道 深い森の廃屋
树冰的并木道 森林深处的废屋 *注2

少年が见つけた 少女の肖像画
少年发现了 少女的肖像画
『彼』は病的に白い 『彼女』に恋をしてしまった…
『他』对有如病容般苍白的『她』坠入爱河

幼い笔迹の署名(Sign) 妙に歪な题名(Title)は
年幼的笔迹签名(Sign) 歪曲的美妙标题(Title)
【最爱の娘エリスの八つの诞生日に…】
【挚爱的女儿Alice的8岁生日…】

退廃(Decadence)へと至る幻想 背徳を纺ぎ続ける恋物语(Romance)
终至颓废(Decadence)的幻想 持续编织背德的罗曼史(Romance)
痛みを抱く为に生まれてくる 哀しみ
为了拥抱苦痛而诞生的 悲伤
第四の地平线—その楽园の名は『ELYSION』
第四地平线—那个乐园的名字是『ELYSION』 *注3

——そして…几度目かの楽园の扉が开かれる……
——接著…乐园之扉屡次被开启了……

やがて少年は彼の《理想》(idea"L")を求めるだろう…
不久 少年追求著他的《理想》(idea"L")
やがて少年は彼の《键穴》(keyho"L"e)を见つけるだろう…
不久 少年寻觅著他的《键穴》(keyho"L"e) *注4
やがて少年は彼の《楽园》(e"L"ysion)を求めるだろう…
不久 少年追求著他的《乐园》(e"L"ysion)
やがて少年は彼の《少女》(gir"L")を见つけるだろう…
不久 少年寻觅著他的《少女》(gir"L") *注5

娘もまた母になり 娘を产むのならば
女儿也将再度成为母亲 倘若母亲生育的是女孩
楽园を失った原罪を 永远に缲り返す……
自乐园迷失的原罪 永远重复著……

始まりの扉と 终わりの扉の狭间で
在起点与 终点的门扉狭缝之间
惹かれ合う『E』(EL)と『A』(ABYSS)——爱憎の肖像
相互吸引的『E』(EL)与『A』(ABYSS) ——爱憎的肖像

禁断に手を染め 几度も恋に堕ちてゆく
被禁止的心愿 屡次陷入的恋情
求め合う『E』(EVA)と『A』(ADAM)——爱憎の肖像
相互需要的『E』(EVA)与『A』(ADAM) ——爱憎的肖像

やがて少年は♂(オトコ)の为に自らを杀し 少女は♀(オンナ)の为に自らを杀す
不久 少年为了别的男性而牺牲 不久 少女为了别的女性而牺牲 *注6
时の荒野を彷徨う罪人达は 其処にどんな楽园を筑くのだろうか?
徬徨於荒野的罪人们 在那里将筑起怎麼样的乐园呢?

——几度となく『E』(Elysion)が魅せる幻影 それは失ったはずの『E』(Eden)の面影
——屡次媚惑於『E』(Elysion)的幻影 那应该迷失了的『E』(Eden)的面貌
呜呼…その美しき不毛の世界は 几つの幻想を疾らせてゆくのだろう——
啊啊…那美丽而荒凉的世界啊 多少虚幻的思念在那回汤——


--


1. 
「树氷」指的应该是严冬时凝结挂在树枝上的冰柱
(例如中国东北的吉林树挂)
2.
并木道实在不算是中文翻译…但是我不知道怎麼用简洁的中文词汇表达 Orz
3.
第四地平线,意指Sound Horizon的第四张Story CD
大神似乎喜欢这样在歌词里面签名 xD
4.
这里不想用三个字的「钥匙孔」,所以保留了两个字的「键穴」
而且这样比较有性暗示的感觉 (爆
5.
以上四句在引号的地方唱的都是”L”
少年追求著”L”,这就是日後他将女儿命名为エル的原因?
"何故なら…生まれてくる娘の名は…远い昔にもう决めてあるのだから…"
by <01 エルの楽园 [→ Side:E →]>
6.
我觉得这里翻的绝对是错的…囧
虽然猜想这两句的意思是,少年与少女所倾慕的对象爱上了别人,所以遭到背叛的他们走上末路。可是直觉告诉我这里翻错了...


--
Elysion ~楽园幻想物语组曲~的曲目5
算是没有参考其他人而独立翻译的第一首,所以想必翻的一蹋糊涂 = =||
翻的很心虚…有很多地方都是”啊…大概是这样吧”然後就这样翻了 Orz

这首曲子点出了Abyss与EL命运的邂逅,彼此吸引、不断轮回的悲剧。
值得注意的是歌词里使用了大量的文字象徵:
E代表了Elysion、Eva、Eden等,A则代表了Alice、Abyss、Adam等
是典型的大神风格文字线索 xD

开头与结尾比较平静,中间则是有如<エルの楽园>那样挚热激烈的编曲
彷佛可以看见少年安静走进森林深处的废屋,看见了Alice的肖像,陷入情网後经过无数风雨、命运的轮回与审判,直至临终前的静静回忆。

9

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

06 Yield
06 Yield


「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」
「她就是…我的Alice吗…」

一人娘は せっせと种を莳く
独生的女儿 辛苦的播种
変わらぬ过去に 访れぬ未来に
不能改变的过去 不会到访的未来 
不毛な行为と 君は笑うだろうか?
贫脊的行为 您觉得可笑吗?
それなら君は 幸せなんだろうね…
如果是这样 那麼您是幸福的人吧…

根雪の下で春を待つの 夏が过ぎれば実りの秋ね…
在不停止的雪中等待著春天 当过了夏天就会是收获的秋天…

成果…収获…それは果実を产む(harvest harvest it yields fruits)
成果…收获…结实纍纍(harvest harvest it yields fruits)
最も遅い収获…それは甘い果実を产む(la la, latest harvest it yields sweets)
最长久的收成…将得到那最甘美的果实(la la, latest harvest it yields sweets)

一夜限りの 情事(ゆめ)でも构わない
即使只有一夜也好 那样的爱情(梦想)
それをも女は 永远(とわ)に出来るから
对那女人来说 这样就是永恒

不毛な恋と 君は笑うだろうか?
贫脊的爱恋 您觉得可笑吗?
やっぱり君は 幸せなんだろうね…
那麼您 还是幸福的人吧…

冻える夜は梦を见るの 夏が过ぎれば想いが実る…
冻结的夜在梦中见到的是 过了夏天後收成思念的果实… 

结果…収获…それは果実を产む(harvest harvest it yields fruits)
成果…收获…结实纍纍(harvest harvest it yields fruits)
最も遅い収获…それは甘い果実を产む(la la, latest harvest it yields sweets)
最长久的收成…将得到那最甘美的果实(la la, latest harvest it yields sweets)

「3」…不安定な数字 「3-1」…模范的な数式
「3」…不稳定的数字 「3-1」…模范的算式
问题となるのは个の性质ではなく 唯…记号としての数量
问题无关乎个体的性质 只在於…作为记号的数量
世界が安定を求める以上 早くどれか一つを引かなければ…
世界追求著稳定的组成 必须要早点决定哪个是多馀的…

何故人间(ひと)は恋をする 相応しい季节(とき)に出会えないの?
为何思慕的人 在合适的季节却不能见面呢?
呜呼…お父さん(Dad)…お母さん(Mam)
啊啊…爸爸(Dad)…妈妈(Mam)

「——それでも私は幸せになりたいのです……」
「——尽管如此我还是希望能够幸福……」

恋心 甘い果実 真っ赤な果実(Sweets, lala Sweets, lala 真っ赤なFruits)
恋心 甜美的果实 鲜红色的果实(Sweets, lala Sweets, lala 鲜红色的Fruits)
もぎ获れないのなら 刈り取れば良いと…
如果不能直接摘下 只要收割就可以了…
恋心 甘い果実 真っ赤な果実(Sweets, lala Sweets, lala 真っ赤なFruits)
恋心 甜美的果实 鲜红色的果实(Sweets, lala Sweets, lala 鲜红色的Fruits)
呜呼…でもそれは首じゃないか……
啊啊…但那不是头吗…… *注1

二人の♀(オンナ) 一人の♂(オトコ) 一番不幸なのは谁?
两名女子 一个男人 最不幸的是谁呢?
落ちた果実…転がる音 余剰な数字…引かれる音
落下的果实…滚动的声音 剩馀的数字…拉扯的声音

「3-1+1-2」
「3-1+1-2」

——最後に现れたのは『仮面の男』
——在最後出现的『带著面具的男人』
彼らが消え去った後 荒野に一人取り残されるのは谁——
当他们消失了之後 荒野中被留下来的人是谁——


--


1.
其他重要的剧情写的这麼隐讳、这里却又露骨得令人发抖 = =+
本来想找个好字眼修饰一下,但想不出来,所以保留原文尖锐的叙述…


--
Elysion ~楽园幻想物语组曲~的曲目6
整张专辑最重口味、同时也最隐讳难解的曲子 = =+

歌词表达的相当模糊,与平铺直叙的比起来,这首简直是艰涩的文言文。
所以对於剧情会加上许多臆测、不过大多是乐迷们共同的结论。

大概是说,主角对自己的父亲怀抱某种禁忌的情感,
但是不论她多麼辛苦的耕耘这段感情、都注定不会有所收获。
最终怀抱著绝望所收割的是……(汗)
整首歌最谜的部份就是结尾的算式: 
3-1+1-2
3是故事中的三个人:父母与独生女,
-1…其中某一个是多馀的,是谁呢? 
「早くどれか一つを引かなければ」、「荒野に一人取り残されるのは谁」
+1…也许指的是某人怀孕了,或者另一说法是指後来出现的Abyss
-2…CD裏封面的图中被收割的头有两个...
也有说法是怀孕的人死了…或者是说Abyss带走了女主角…
这部份的各种见解很多,需要一点想像力了。

歌词虽然极为战栗,曲风却是光明磊落的民族风…(大神的恶趣味…)
最末一段背景和声的lalalala一如丰年祭时的大合唱,事实上却暗藏著悲伤…

10

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

07 エルの天秤
07 EL的天秤


杀人…窃盗…诱拐…密売…
杀人…窃盗…诱拐…走私…

——悪魔に
——恶魔
魂を売り渡すかのように 金になる事なら何でもやった
彷佛将向其出卖灵魂一般 若是能挣得金钱不论何事都愿意去做
问うべきは手段では无い その男にとって目的こそが全て
任何手段都无所谓 对那个男人而言重要的是达成目的
切実な现実 彼には金が必要だった…
急迫的现实 他需要钱…

倾き続けてゆく天秤 その左皿が沈み切る前に
持续倾斜的天秤 那左边的器皿将要陷落的时刻
力づくでも浮き上がらせるだけの金が 右皿には必要だった…
要想给予其上升的力量 就必须在右边的器皿置上金钱…
そして…その夜も天秤は仮面を跃らせる……
於是…那个夜晚也带著面具为了天秤而行动……

闇を缠うように 夜の静寂を探り 瞳と瞳(目と目)を见つめ合って
交缠於黑暗之中 探索著夜的静寂 相互凝视彼此的眼神
梦想的(Romantic)な月灯りに そっと唇重ね 息を潜めた…
浪漫的月灯之下 嘴唇偷偷地交叠 隐蔽了气息…
慌しく通り过ぎる 追っ手达を遣り过ごし 手と手を取り合って
匆忙的走过 避开追赶者们 互相紧握彼此的手
戯曲的(Dramatic)な逃避行に 酔った二つの人生(いのち) 爱に捧げた…
戏剧性的逃亡 沉醉的两个人生 奉献给了爱情…

さよなら…(権力の走狗どもには便利なカード)
再见了…(作为权力的走狗得到的是便利的金卡) *注1
さよなら…(娘を売れば至尊への椅子は买える)
再见了…(如果以女儿为代偿就能爬上更高之地位) *注2

身分违いの恋 许されないと知っても ♂(お)と♀(め)は惹かれ合った
没有对等身分地位的恋爱 即使知道不会被允许 男孩和女孩依然互相吸引
嗜虐的(Sadistic)な贵族主义を 蹴って槛を抜け出す 呜呼それは悲剧…
嗜虐的贵族主义 溜出了这样牢笼 啊啊那样的悲剧… *注3

运命の游戯盘(Board)の上で 支配力を求めて 生と死は夺い合った
在命运的轮盘之上 竞争的支配力量 生与死的斗争
彻底的(Drastic)な追悼剧を 笑う事こそ人生 呜呼むしろ喜剧…
激烈的追悼剧 人生正是如此可笑 啊啊 不如当作喜剧吧…

さよなら…(コインで雇った者が裏切る世の中)
再见了…(被金钱奴役之人所背叛的世界)
さよなら…(他人ならば不条理と责めるは惨め)
再见了…(假如许配他人那是何其荒谬无理之惨事)

楽园への旅路 自由への船出 逃走の果てに辿りついた岸辺
往乐园的旅途 自由的出发点 在逃亡的尽头终於出现的彼岸
船头に扮した男が指を鸣らすと 黒衣の影が船を取り囲んだ……
扮成船夫的男人打了一个暗号 黑衣的影子将船包围……

「お帰りの船赁でしたらご心配なく、既に充分すぎるほど戴いておりますので、
「不用担心回程的船费、已经付清了足够的金额了
けれども彼は、ここでさよなら」
但是他、要在这里说再见了」

「残念だったね…」
「很遗憾…」 *注4

「娘さえ无事に戻るならばそれで良い、使用人(オトコ)の方など杀(バラ)しても构わんわ」
「如果女儿能够平安无事的回来就好了、雇来的男人杀掉也没有关系」 *注5
一度も眼を合わせずに伯爵はそう言った… 
眼睛眨也不眨一下的伯爵那样说了…
金货(コイン)の诘まった袋が机(テーブル)叩いた…
将装满金币的袋子扔在桌上…

いつも人间(ひと)は何も知らない方が幸福(幸せ)だろうに
人哪要是什麼都不知道就会是幸福的
けれど他人(ひと)を求める限り全てを知りたがる
但是 向他人寻问就会发现全部的真相
——何故破灭へと歩み出す?
——为什麼要步向灭亡呢? 

华やかな婚礼 幸せな花嫁 运命の女神はどんな脚本(シナリオ)を好むのか…
华丽的婚礼 幸福的新娘 命运的女神喜欢的是怎样的剧本…
虚饰の婚礼 消えた花嫁 破灭の女神はどんな绽びも见逃さない…
虚饰的婚礼 消失的新娘 破灭的女神不会放过任何一丝破绽…

呜呼…燃えるように背中が热い その男が伸ばした手の先には何かが刺さっていた
啊啊…背上有如燃烧一般灼热 那个男人将手伸向被刺伤的地方
呜呼…绯く染まった手を见つめながら 仮面の男は缓やかに崩れ落ちてゆく…
啊啊…一边凝视著染上绯红的手 带著面具的男人缓缓的陨落…

呜呼…その背後には娘が立っていた 凄まじい形相で地に卧せた男を凝视していた
啊啊…女孩伫立於这场景的背後 面色惨然的凝视著倒卧的男人
呜呼…一歩後ずさり何か叫びながら 深まりゆく闇の彼方へと走り去ってゆく…
啊啊…一边呼喊著什麼 一边向著那黑暗的彼方奔跑而去…

——徐々に薄れゆく意识の水底で 锖付いた键を掴もうと足掻き続ける
——深层之意识逐渐褪逝 却仍然焦躁地渴望握住生锈的钥匙
扉は目の前にある 急がなければ もうすぐ もうすぐ约束した娘の——
门扉已经近了 如果不抓紧 已经马上 马上就可以看到约定好的女儿——


--


1.
事实上这里应该为嗜权且嗜金的伯爵的心声吧...
2.
应该是"卖了女儿就可以得到最尊贵的椅子"
意指伯爵希望藉由女儿的联姻得到更高的权利、所以当然不能让她跟下人跑了
3.
句子相当不连贯,总之这一段是在说门不当互不对的恋人私奔所导致的悲剧
4.
这里可以在背景听到男人遭到杀害与落水的声音~xD
5.
雇来的男人指的是伯爵雇用的佣人,和大小姐相爱而私奔。


--
Elysion ~楽园幻想物语组曲~的曲目7
这首也翻的怪怪的= =||

歌曲描述的是命运扭转的一刻。
Abyss为了EL的医药费外出工作,工作的内容是帮伯爵追回与佣人私奔的女儿。就在将要完成任务之际,却遭到伯爵女儿的刺杀
曲调有如舞曲一般,正是讽刺这如戏的人生的悲剧,乐园是不可触及的幻想与诱惑吧。Aramary在这里的唱腔也故意表现的如同音乐剧的舞女,声调充满嘲讽与媚惑,用心听就可以感觉到那几句”さよなら”带著冷漠与嘲讽的感情。

最後两句,不但代表著负伤的Abyss撑著最後的气息赶回家见EL、
同时也双关著男人挣扎著想要接近乐园的大门。
是我觉得相当精采的一段歌词。

这首的歌词用了非常多英文单字(歌本写日文、Aramary唱英文),大神的另一个习惯 xD
不过遇到这些地方就会好翻译很多 xD

11

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

08 Sacrifice
08 Sacrifice


「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」
「她就是…我的Alice吗…」

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)
(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)

无邪気な笑颜が 爱らしい妹は
纯真无邪的笑容 可爱的妹妹
神に爱されたから 生まれつき幸福(幸せ)だった
蒙受神的宠爱 生来就是如此幸福啊

一人では何も 出来ない可爱い天使
别人完全无法比拟的 可爱的天使
谁からも爱される 彼女が妬ましかった
没有人能不喜欢 她如此令人妒羡

器量の悪い私を 怜れみないでよ…
相比之下我如此差劲 别用同情的眼光看著我…

「——惨めな思いにさせる、妹(あの子)なんて死んじゃえば良いのに…」
「——落魄的我祈祷著、那个孩子能死掉就好了…」

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)
(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)

あくる日妹は 高热を出して寝込んだ
翌日妹妹发著高烧而陷入昏睡
ごめんなさい神様 あの愿いは嘘なんです
对不起 神啊 那个愿望不是真心的

忏悔が届いたのか やがて热は下がった
是忏悔被听见了吗 不久後高烧退去了
けれど今度は母が 病の渊に倒れた
然而这一次 却换成了母亲倒卧病榻

母が今际の时に遗した言叶は…
临终之际母亲留下的遗言…

「——妹(あの子)は他人とは违うから、お姉ちゃん(あなた)が助けてあげてね…」
「——妹(那个孩子)与一般人是不同的、作为姊姊(你)要照顾她…」

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)
(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)

母が亡くなって 暮らしにも変化が访れ
母亲就这麼逝世了 生活也有了变化
生きる为に私は 朝な夕な働いた
为了家计 我早晚都必须工作

村の男达は 优しくしてくれたけど
村中的男人们虽然很和善 但是
村の女达は 次第に冷たくなっていった
村中的女人们 逐渐变得冷漠 

贫しい暮らしだったけど 温もりがあった…
我们的生活虽然贫穷 然而却很温暖
「——肩を寄せ合い生きてた、それなりに幸福(幸せ)だった…」
「——能够相互倚靠著肩膀活著、那就是幸福了吧…」

それなのにどうして…こんな残酷な仕打ちを…教えて神様!
尽管如此为什麼…这麼残酷的事情…神啊告诉我啊!
妹(あの子)が授かった子は 主が遣わし给うた 神の御子ではないのでしょうか?
被托负的那个孩子 天主所派遣至人间的 难道不是神的孩子吗?

——妹が子供を身篭もっていることが発覚した夜
——妹妹怀有身孕的事被发现的夜晚
村の男达は互いに颜を见合わせ口を噤んだ
村里的男人们沉默的看著彼此
重い静寂を引き裂いたのは耳を疑うような派手な打音
撕裂了沉重的静寂的 是剐耳朵清脆的声响
仕立屋の若女将が妹の頬を张り飞ばした音…
成衣铺的女主人狠狠打了妹妹一巴掌的声音…

泥棒猫…可哀想な子だと…世话を焼いて…恩知らず…
偷腥的猫…可悲的孩子…惹祸精…忘恩负义… *注1

——断片的な记忆…断罪的な骂声…
——不完全的记忆…断罪的斥骂声 *注2
呜呼…この女(ひと)は何を唤いているんだろう? 気持ち悪い
啊啊…这个女人在吼叫著什麼呢? 难受的感觉
ぐらりと世界が揺れ 私は弾け飞ぶように若女将に掴みかかっていた…
世界剧烈的摇晃 女主人彷佛要将我撕烈一般揪著我…

绯く染まった视界 苦い土と锖びの味 头上を飞び交う口论 神父様の怒声
化成绯红色的视野 泥土的苦味与铁銹的气息 在头上的口沫横飞 神父大人的怒斥

纯洁の…悪魔の契り…灾いの种…マリア様の…谁もガブリエルを…火炙りだ
纯洁的…恶魔的契约…灾祸的孽种…圣母玛利亚的…Gabriel…火炙 *注3

12

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]


「呜呼…悪魔とはお前达のことだ!」
「啊啊…你们这些恶魔!」

——そして…妹は最後に「ありがとう」と言った…
——接著…妹妹在最後所说的「谢谢」是…

心无い言叶 心无い仕打ちが どれ程あの娘を伤付けただろう
无情的言语 无情的行为 是哪一种伤害了那个女孩呢
それでも全てを…优しい娘だから…全てを赦すのでしょうね…
尽管如此全部都…因为是那麼和善的女孩…任何事都会原谅的…

「でも、私は绝対赦さないからね…」
「但是、我是绝对不会饶恕的…」

「この世は所诠、楽园の代用品でしかないのなら、
「反正这个世界、如果只是做为乐园的代用品、
罪深きモノは全て、等しく灰に帰るが良い!」
所有罪孽深重的人啊、一起化为灰烬吧!」

——裸足の娘 冻りつくような微笑を浮かべ
——赤脚的女人 浮现出令人冻结的微笑
揺らめく焔 その闇の向こうに『仮面の男』を见ていた——
摇曳的火燄 在那背影之中出现了『带著面具的男人』——


--


1.
「世话を焼いて」好像是惹麻烦的意思,总之这裏都是骂人的话所以就凭著想像力(?)翻啦…
2.
我不清楚中文有没有「断罪」这个辞汇,可是我不知道有什麼同义词所以就直接用了,总之就是裁决有罪之类的意思
3.
这段应该是村民七嘴八舌的声音,所以都不是完整的句子。
Gabriel,七大天使之一,司掌福音、复活、慈悲、天启和死亡,也是告知圣母玛利亚将怀圣子的天使


--
Elysion ~楽园幻想物语组曲~的曲目8
翻译上虽然不难,可是很难找到恰当的字句做翻译。也就是说,在翻成中文之後很明显的破坏掉日文歌词所具备的格律与美感 Orz|||

这首歌描述的是在母亲死後,姊姊独自抚养精神上有所缺陷的妹妹。然而村中的男人玷污了妹妹而使其怀孕了。村民们遂将妹妹视为魔女而将其处决。最後忿怒的姊姊放火烧尽了村子,这时假面之男Abyss出现在她的背後...
本来对这首并没有什麼特殊感觉,首先注意到的都是专辑里面其他旋律性更强的曲目。
然而聆听的次数越多,愈能体会这首歌的吸引力。现在这首已经成为整张专辑里我最喜欢的几首之一。

Aramary同时展现了身为歌手与身为声优双重的优秀实力。
整首歌虽然维持著很高的音域,但在转折以及高音的部分都相当圆润完美。在进入口白的前两段的表现更是扣人心弦、歌曲的第一个高潮。
在口白的方面,旁白时冰冷的言语、作为角色发声时的情感都恰如其分。
妹妹临终令人心碎的「ありがとう」以及姊姊最後噙著泪水怨恨的「等しく灰に帰るが良い!」
算是整首歌的另一波高潮吧。

简单来说,是只要用心聆听就会为之感动的一首曲子。

14

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

10 StarDust
10 StarDust


「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」
「她就是…我的Alice吗…」

お揃いね私达 これでお揃いね あぁ幸せ……
在一起吧 让我们永远在一起 啊啊 多麼幸福呀…… 

(StarDust)
(StarDust)

女は物言わぬ 可爱いだけの《お人形》(Doll)じゃないわ
不出声的女人 并不是可以抱在手中的可爱《人偶》(Doll)
——爱しい贵方解って?
——亲爱的 你明白吗?

ちっぽけな自尊心(もの) 満たす为の道具じゃないわ
小小的自尊心 这不是藉以满足的道具
——月夜の《别人格》(Another)は胜手?
——月夜之下是自私的《裏人格》(Another)吗?

首を绞めれば 缔まるに决まってるじゃない
掐住颈子 却不能狠下心勒紧
——月(Luna)が贵方を狂わせたの?
——使你疯狂的是月光(Luna)吗?

だってしょうがないじゃない 爱してしまったんだもの
但这是无可奈何的 爱就是这样的东西
——星(Stella)が私を狂わせたのは何故?
——为何星光(Stella)令我迷乱呢?

真っ赤な衣装(Dress) 真っ赤な洋靴(Heel)
鲜红的洋装(Dress) 鲜红的皮靴(Heel)
真っ赤な口红(Rouge) 真っ赤な蔷薇(Rose)
鲜红的口红(Rouge) 鲜红的蔷薇(Rose)
すれ违う男达 谁もが振り返る…
交错经过的人们 都不禁好奇回望
左手には花束 右手には约束を 疾りだした冲动は もう止まらない…
左手拿著花束 右手握著誓言 心中的激动 已经无法停止了…

お揃いね私达 これでお揃いね あぁ幸せ…
在一起吧 让我们永远在一起 啊啊 多麼幸福呀…
贵方の白い衣装(Shirt)も 今は鲜やかな深红(Scarlet)
你那原本是白色的衣服(Shirt) 现在染上鲜豔的深红(Scarlet)
お揃いね私达 これでお揃いね あぁ幸せ……
在一起吧 让我们永远在一起 啊啊 多麼幸福呀……

「…屑でも构わないわ、いつか星になれるなら、辉いてる?ねぇ…私辉いてる?」
「…虽然微小、但是如果能像星星一样闪闪发光、那不是很好吗?呐…我在发光吧?」

「绮丽な星空ね」…それは艶やかな女のため息
「多漂亮的星空啊」…那美丽女人的感叹
「君の方が绮丽だよ」…それは甘い男の嗫き
「就像你一样漂亮啊」…那男人甜蜜的低语

夜空を见上げる恋人达 ありふれた风景
仰望夜空的恋人们 恒久不变的风景
缲り返される恋模様 ほんの些细なこと
重复上演的恋情 种种的点点滴滴

そんな気纷れなひと时を 永远だと信じたりして
在心情复杂有所动摇的时候 相信著永恒
そんな不确かなものを 运命だと信じたりして
在有所疑虑的时候 相信著命运
泣いたり 笑ったり 爱したり 憎んだりして
哭泣 喜悦 爱慕 以及憎恨
その束の间 遥か过去の光に想いを驰せたりして
在那一瞬间 想起过去那遥远时光的感情

あの星々はもう灭んでしまっているのだろうか?
那颗星星是否已经灭亡了呢?
それとも今もまだ灭びに向かって辉き続けているのだろうか?
或者是正在一面闪烁光芒一面步向毁灭?
光年という名の途方もない尺度の前では
即使以光年为单位也无法加以度量
人の一生など刹那の幻に过ぎないのかも知れない…
也许相比之下人生不过是一刹那的幻影吧…

——そんな些细なこと されど偶然とはいえ
——那样细微的事情 虽然可以说是巧合
呜呼…偶然とはいえ彼女は见てしまった
啊啊…虽然可以说是巧合 她见到了
お揃いの白い服を着て幸せそうに寄り添い歩く
穿著白色的衣装亲密地走在一起的
彼と见知らぬ女の姿を……
他和未曾见过的女人的身影……

お揃いね私达 これでお揃いね あぁ幸せ…
在一起吧 让我们永远在一起 啊啊 多麼幸福呀…
贵方の白い衣装(Shirt)も 今は——
你那原本是白色的衣服(Shirt) 现在——

「何故…何故なの…何故なのよ——!!」
「怎麼…怎麼会这样…怎麼会这样啊——!!」

15

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]


酸素に触れた赤は やがて黒に近づき示す
暴露於氧气中的红 逐渐变化为黑色 所代表的
二人はもう永远(とわ)に 一つにはなれないという事実を…
是两个人已经永远 不能再与对方在一起的事实…

冻てついた银瑠璃の星々 燃上がる灭びの煌きよ
冻结的银蓝色星辰 燃起灭亡的光芒
失くした楽园の梦を见る 私を导け《星屑の幻灯》(The Light of StarDust)
那迷失於乐园的梦 引导我的《星尘的幻灯》(The Light of StarDust)

——想い出を过去の光として埋葬出来ない限り
——来自过去的光芒无情的埋葬
孤独な亡霊は荒野を彷徨い続けるだろう
孤独的亡灵持续徘徊於荒野
女の手は悲しい程に短く星屑には届かない
悲伤的女人伸出手但碰触不到遥远的群星
呜呼…その手を握り返したのは『仮面の男』だった——
啊啊…握住了这只手的是那『带著面具的男人』——


--
Elysion ~楽园幻想物语组曲~的曲目10
这篇翻的烂毙了 Orz|||
因为这首歌词大多是如同诗句一般,翻成中文之後好诡异 
以我差劲的国文造诣实在想不出优美的辞藻来对应…

所以换句话说,这首的原文歌词真的很精采! (这不是找藉口喔 ._.

在整张专辑里曲风最类似於J-pop的一首,刚好切合时髦的女主角的打扮。
J-pop的bass拍点真是奇妙~
故事内容是描述女主角发现情人只是把它当作满足自尊心的人偶,背叛了她与别的女孩在一起,於是裏人格觉醒暴走杀了男人 (汗
看著白衣被鲜血染红的男人屍体而清醒的女人,悲痛的大喊「何故なのよ!!」
然後…在星光下,假面之男Abyss握住了悲伤的女人的手…

最後几秒的枪声有画龙点睛的效果 xD
不过那枪到底是打谁呢...如果是女主角自杀的话谁要跟Abyss去游行?
还是说其实跟著Abyss的队伍的都不是活人? <囧

11 エルの楽园 [→ Side:A →]
11 EL的乐园 [→ Side:A →]


谁かの呼ぶ声が闻こえた 少女はそれで目を覚ます
听见了某人发出的声音 少女因而睁开了眼睛
心地よい风に抱かれて 澄んだ空へと舞い上がる
被愉快的风环绕著 在澄澈的天空飞舞著

谁かがね…泣いているの…
是谁呢…在哭泣吗…

それは気の所为かしら?(そうよ気のせいよね)
那是心情的关系吗?(是啊是心情的关系哟)
もう…そういうことじゃないわ(じゃあ风の所为かしら?)
呃…不是那样的事情哪 (那是风的关系呢?)
楽园で泣くはずないわ(そうよ泣くはずないわ)
在乐园应该不会哭泣 (是啊应该不会哭泣)
だって楽园なんだもの(楽园なんだもの)
因为乐园是这样的东西 (乐园是这样的东西)

何処かでね…泣いているの…
是哪里呢…在哭泣吗…

悲しみも苦しみも?(そうよここには无いから)
无论悲伤和痛苦都?(是啊这里都不会有)
幸せ満ち溢れる世界?(そうそれが楽园)
充满了幸福的世界?(是啊这里是乐园)
楽园で泣くはずないわ(そうよ泣かないでね)
在乐园应该不会哭泣 (是啊应该不会哭泣)
だって楽园なんだもの(楽园だからこそ)
因为乐园是这样的东西 (乐园是这样的东西)

本当はね…知っているの…
其实呢…知道吗…
(谁かがね…泣いているの…)
(是谁呢…在哭泣吗…)

第四の地平线 その楽园の正体は…
第四地平线 那乐园的真面目是…

空は荒れ 木々は枯れて 花は崩れ朽ち果て
风云变色 树木枯朽 花朵塌落的尽头
腐败した大地が 闇の底へと堕ちてゆく…
腐败的大地 堕入黑暗的深渊…
エルは生まれ エルは痛み エルは望みの果て
EL诞生 EL痛苦 EL期望的尽头
安らぎの眠りを求め 笑颜で堕ちてゆく…
乞求安乐的永眠 带著笑容而陨落…

"Ark"
"Ark"
箱舟に托された愿いたちは…
被寄托於方舟的那些愿望…

"Baroque"
"Baroque"
歪んだ恋心のままに求め合い…
互相索求的歪曲之恋心…

"Yield"
"Yield"
理想の収获を待ち望みながらも…
边期盼边等待著理想的收获…

"Sacrifice"
"Sacrifice"
多大な犠牲を盲目のうちに払い続け…
持续付出著盲目而巨大的牺牲…

"StarDust"
"StardDust"
ついには星屑にも手を伸ばすだろう…
终於向群星伸出了手…

挟み込まれた四つの《楽园》(EL)に惑わされずに
迷惑於穿插其中的四个乐园(EL) *注1
垂直に堕ちれば其処は《奈落》(ABYSS)
若垂直落下则将到达《奈落》(ABYSS)

何処から来て 何処へ逝くの 全ては谁の幻想(ゆめ)?
从何处而来 将逝去何处 这全是谁的幻想?
差し出された手に 気付かないままに堕ちてゆく…
伸出的手 不着痕迹的这麼坠落…
エルは倦まれ エルは悼み エルは望みの涯(はて)
EL厌倦 EL哀悼 EL期望的终结
安らぎの眠りを求め 笑颜で堕ちてゆく…
乞求安乐的永眠 带著笑容而陨落…

——退廃(Decadence)へと至る幻想 背徳を纺ぎ続ける恋物语(Romance)
——终至颓废(Decadence)的幻想 持续编织背德的罗曼史(Romance)
痛みを抱く为に生まれてくる 哀しみ
为了拥抱苦痛而诞生的 悲伤
几度となく开かれる扉 第四の地平线——
屡次被开启的门扉 第四地平线——
その楽园の名は『ELYSION』またの名を『ABYSS』——
那个乐园的名字是『ELYSION』又称为『ABYSS』——


--


1. 
也许是指Elysion系列除了两首エルの楽园以外,其他四首吧?


--
Elysion ~楽园幻想物语组曲~的曲目11,总算是翻到这一首了啊 xD

歌名意思当然是Abyss side的エルの楽园
作为整张专辑的最末曲(除了隐藏音轨以外),有总结的作用。
Sound Horizon的Story CD都可以视为一出戏剧或是一部电影,不一定为正叙、也常为蒙太奇式的拼凑,所以虽然以故事的时间点未必为最後,仍然可以把这首视为终幕、甚至是片尾曲。
(想像片尾字幕、cast和staff表开始往上跑~! xD)

在最後,EL终於顿悟了乐园的真相,一直以来所追求的乐园的真面貌竟是腐朽的奈落,疲倦的EL所选择的终点是安乐的永眠…

前半段Aramary的童音太棒了! xD
可以想像小萝莉EL正在和心中的小天使或小恶魔对话 xDD
後半段,配合著疲倦哀伤的嗓音的是庞大的弦乐与钢琴协奏!正衬托著壮大悲剧的谢幕。
另外、在口白叙述著那五出ABYSS故事时,配乐则是宛如音乐盒一般轻敲各曲的旋律,也许这些故事正如同EL的音乐盒、上演著乐园的真相吧…

17

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

太感谢了,我一直在歌词翻译

18

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

少打了一个字,是找歌词翻译

19

回复:17、18

呵呵不用客气

20

回复 16:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

谢谢牛吃草^_^
虽然说歌词已经有了,但谢谢你滴与大家分享滴心意~~

当初我到这时,这个吧一个贴也没有呀|||
真希望越来越多滴人喜欢SH~~

21

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

中..中文歌词..我感动到流泪了..T_T.....

22

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

我跑来这里干吗的……
算了,当我路过

23

回复 21

虽说Yield的故事太阴暗,叫人郁闷,不过仔细一想,这才能激起我们对生活的热情,重拾信心。同志,别哭了哈``

24

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

Yield的确阴暗,不过我觉得Scrifice也很无情哪..那个可怜滴妹妹..

25

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

Scrifice也是很赞的一首,但是我到现在都有个问题没想通:姐姐烧掉村子的做法究竟是对还是错呢?

26

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

这个嘛..难避免滴冲动...||
毕竟妈妈去世了,和妹妹相依为命,虽然姐姐以前很嫉妒她,但最让人受不了滴就是那些当做什么也没发生毫不在意的村民...竟还烧死妹妹..她怎么想??
姐姐烧村子在情理之中吧?

28

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

这个嘛……你要知道REVO殿滴文字游戏是玩出名滴||ARK词的确很晦涩~
不过也参考过很多人滴研究,目前有种看法,是兄妹都是试验体,有点被人实验人性滴感觉..一切好象是故意安排滴..|||

草MM可以看你自己转滴帖中滴一段:
“被験体#1096 通称『妹』(Soror)同じく (Soror with the "Ark", Frater in the Dark)
被験体#1076 通称『兄』(Frater)を杀害 (Soror with the "Ark", Frater it's Dead)”

这段歌词里,阴森森的“被验体”三个字叫人不自觉浮想联翩啊:
兄莫非是因为在试验中记忆被动了手脚、然后忘记与妹相爱的事实?以为自己被兄背叛的妹才会精神错乱杀害哥哥?而这一切全是“监视卿”的一场试验?甚至是——从一开始兄妹的相恋就是一场试验!?(太灰暗了……实在不想再想下去OTL)

这应该是汐海未来大人之作^_^

29

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

非常感谢搂住的提供~~~第一次听SH的歌是Sacrifice ,的确是厉害~

最近也喜欢同人音乐了

30

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

エルの絵本应该有两首吧
エルの絵本(笛吹き男とパレー讲的是什么啊。
才发现SH的歌这么恐怖(乱伦,GL……)还是StarDust和Sacrifice稍微正常一点。(一个是情杀,还有一个……)
算是郁闷到了
好希望有人把エルの絵本(笛吹き男とパレー的中文歌词发上来。

31

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

09.
EL的画册 [吹笛人与游行队]


那游行的队伍是从何处来的呢……

啊……这游行不管到哪里都在持续着……

(La La La La La La La La La La La La La La La
La La La La La La La La La...)

“哦,朋友啊!无罪的囚犯们啊,我们已从这名为世界的枷锁中解放。
 想来的决不拒绝,想走的决不宽赦。黄昏之葬列……欢迎来到乐园的游行!”

游行不管到哪里都在持续着 → 一直走向世界的尽头
前面那假面的男人吹着笛子 → 背向沉没的夕阳 (La La)
游行不管到哪里都在持续着 → 一直走向世界的尽头
少女正坐在男人的肩上歌唱 → 应和这笛子的声响

那是心中受到深深伤害的人 绝对无法抗拒的魔性之音……

“哟,朋友啊!不幸的邻居们啊,我们已从这名为世界的枷锁中解放。
 想来的决不拒绝,想走的决不宽赦。暂短之终焉……欢迎来到乐园的游行!”

游行不管到哪里都在持续着 → 一直走向世界的尽头
红发的女人像火焰一样舞着 → 背向沉没的夕阳 (La La)
游行不管到哪里都在持续着 → 一直走向世界的尽头
“令人厌恶的”(黑色)小丑被绞首的纹身在笑 → 应和那笛子的声响

那是心中养育深深黑暗的人 绝对无法违逆的魔性之音……

被笛子的声音诱惑 一个又一个人加入队伍之中
很快这游行的行列 就把遮住夕阳的地平线全部埋没……

譬如那信从着方舟的少女……
譬如那扭曲珍珠般的女郎……
譬如那错误地收获的女儿……
譬如那妹妹被牺牲的姐姐……
譬如那为星尘操纵的女人……
没有人能从假面的男人ABYSS那里逃脱……

“日安,可怜的小姐啊。欢迎来到乐园的游行!”

被笛子的声音诱惑 一个又一个人加入队伍之中
很快这游行的行列 就把背叛夕阳的地平线全部烧灼……

(La La La La La La La La La La La La La La La
La La La La La La La La La...)

啊……这游行不管到哪里都在持续着……

那游行的队伍将要向何处而往……

额...这个是玖雨大人翻的,当初是在漫游上看到的...

32

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

最近疯狂喜欢上了StarDust......

个人感觉那句“お揃いね私たち  これでお揃いね  ああ幸せ”
的意思应该是“这样就和你一样了”

刚刚听到这首歌的感觉是:

StarDust小姐穿了一身红,对方因为某些原因(元凶就是那StarDust小姐...)也是一身红,她觉得自己能和对方有共同之处,所以觉得很幸福。
可是当血氧化后便成黑色,她发觉两个人又不能继续在一起了,所以惊呼“为什么会这样--”......


看了看跟翻译不太一样呢...难道是我思想扭曲?!
去找找考据的站去...

33

回复:Elysion ~楽园幻想物语组曲~歌词[转]

看着歌词我突然觉得Revo大叔有那么一点BT啊..........

发表回复

标 题:
内 容:
图片/视频链接: (如何贴图/贴视频?)
用户名:
      
©2009 Baidu 贴吧协议  意见反馈