|
1楼 |
|
|
|
|
2楼 昙花一现,转瞬即逝,多用来形容某事“持续时间短”。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- flash指“闪光”,pan指“旧式枪的火药池”。a flash in the pan指“火药在药池点燃后所发出的闪光”,一般用来形容某事“持续时间极短暂”。比如: He used to be called a young entrepreneur. But soon he was forgotten by the public. He was a flash in the pan. 他曾被誉为青年企业家。但不久就被公众所遗忘。他真是昙花一现啊。 Don’t count him in. You know him. His determination is always a flash in the pan. 别把他算进去。你还不了解他吗。他的决心持续不了三分钟。 |
|
|
|
|
3楼 单词cliff的意思是“悬崖”,hanger指“悬挂着的东西”。该词组喻指“扣人心弦的事情”。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- 我们知道,挂在悬崖上的东西总使人有一种提心吊胆的感觉,所以,a cliff-hanger就常用来喻指“扣人心弦的东西”。例如: The NBA final of 1998 was a cliff-hanger. Michael Jordan saved Chicago Bull at the last minute and helped the team win the sixth championship. 1998年的NBA是一场扣人心弦的比赛。迈克尔·乔丹在最后一分钟拯救了芝加哥公牛队,并帮助此队获得了第六次冠军。 再比如: Peter was nearly involved in a car accident. He called it a narrow escape. But it was really a cliff-hanger. 彼得差点儿出了车祸。他称之为侥幸逃脱,但那确实让他胆战心惊。 |
|
|
|
|
4楼 某人已经到了钱太多要烧掉的地步,所以此句是指某人“有花不完的钱”。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- have money to burn的字面意思是“有可供焚烧的钱”或“钱烧了都不会心痛”,喻指“有很多很多的钱”。比如: What? 2000 yuan a trousers? Well, I don’t have money to burn.. 什么?2000块一条裤子?我可没花不完的钱呀。 The new rich has money to burn. 那个新贵有花不完的钱。 此外,我们还可以把money换成something。比如:have friends to burn朋友多得不得了, have clothes to burn衣服多得穿不过来,等等。 |
|
|
|
|
5楼 称心如意,正中下怀。此语源出圣经《撒母耳记上》 --------------------------------------------------------------------------------------------------- 该句原文:But now your kingdom shall not continue. The Lord has sought for Himself a man after His own heart, and the Lord has commanded him to be commander over His people, because you have not kept what the Lord commanded. you. I Samuel 13:14 现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。(《撒母耳记上》)13章14节 举个例子: I enjoy a glass of beer in the evening. You’re a man after my own heart. Let’s go and have one now. 我在晚上要享用一杯啤酒。你我是知心朋友,让我们现在就去喝一杯。 John’s a man after my own heart; he is loyal, intelligent, and a good friend besides. 约翰是合我意的人,他为人忠实、聪明,而且也是我的好朋友。 Tanner: …However, cheer up; we are going to have a day after your own heart. – George Bernard Shaw 坦纳:… 不过,高兴点吧;我们要使你今天过得称心如意。-乔治·肖伯纳 此外,除了可以指某人合自己心意,这个词组也可以用于某物。比如: This is a house after my own heart, small, cosy and yet dignified in appearance. 这是一座小巧、舒适而外表又显得堂皇的房子,完全符合我的心意。 |
|
|
|
|
6楼 守口如瓶,拒不开口,沉默不语。clam是“蛤蜊”的意思。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- Clam up 用蛤蜊遇到危险时卷身的动作形容人在某些谈话场合的“闭嘴不言语”,使人联想起蛤蜊的行为。例如: I don’t understand why my students are quite talkative during the break but all clam up in class. 我不明白为什么我的学生在课间休息的时候都滔滔不绝,而课堂上倒沉默不语。 此外,clam up还表示在谈话间的“突然停止”。比如: Charlie’s father heard Charlie talking to his friend on telephone in other room, but when he opened the door, Charlie clamed up. 查理的父亲听见查理在另一个房间给朋友打电话,可是当他打开房门,查理突然不吭声了。 |
|
|
|
|
7楼 该词组中,fence是“篱笆”的意思,整个词组引申为“保持中立”的意思。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- Sit on the fence 原来是指分家产的时候,骑在分割家产的篱笆上,不知应该选择哪一边。Fence 最早是用hedge。现在,此语常用来表示“持观望态度”。比如: A: Who would you vote for? 你投谁的票? B: You bet I won’t vote for him. He likes sitting on the fence on important issues. 你放心,我肯定不投他的票。在重要问题上,他总是态度不鲜明。 再比如: Our government never sits on the fence and always support the just side when international situation changes. 国际形式变化时,我国政府总是立场鲜明地支持正义的一方。 |
|
|
|
|
8楼 字面意思为“某人大脑生出的孩子”,引申为“某人的计划,注意,设想等”。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- 在普通英语中,“某人想出来的注意或办法”一般用“one’s original idea”来表示。比如: To put up an ad to find such a typewriter is Mark’s original idea. 贴广告找这种打字员是马克的主意。但是在日常口语中,英美人更喜欢用“one’s brain child”来表示这一概念。 例如:The English Evening was such a hit. All students had bags of fun. They especially enjoyed the games section. But you know that the Evening was the Students’ Union’s child. 英语晚会很成功。所有的学生都很尽兴。他们尤其喜欢游戏部分。但你知道,这场晚会可是我们学生会的心血呀。 但是,如果“主意”或“想法”为复数形式,可将其写成“one’s brain children”。比如: The new ways of teaching which have been proved every effective are brain children of all teaching staff of our department. 这些行之有效的新的教学方法都是我们系全体教师共同想出来的。 |
|
|
|
|
9楼 叫阵,叫板的意思。Chip的意思是木板。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- 这一语源于儿童游戏。如果一方的孩子要当首领的话,他放一块木板在自己的肩膀上,问对方的孩子敢不敢把木板打掉。如果有人挑战,那么两个人就要决出输赢。此语由此转喻为“针锋相对”“互不相让”或“好斗”,有时又与汉语的“叫板”近似。例如: He is not popular among his peers. He always seems to have a chip on his shoulder. 他在同学中人缘不好,他好像总要别人叫板。 此外,该语还可意指“不满”或“对抗”。例如: Mary has got a chip on her shoulder about not having obtained the scholarship. 玛丽由于没有得到奖学金而愤愤不平。 |
|
|
|
|
10楼 指“在各个方面”。respect在这里是“方面,着眼点”的意思。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- 举个例子:Our packing will prove satisfactory in every respect to your customers. 我方的包装将在各方面使你方客户满意。 这个句子在进出口外贸中经常用到,是一种比较正式的用法,多用于外贸函电中。另外, in every respect 也可以用 in all respects 替换。但需要注意的是,第二种说法中,respect要用复数。其他常用的短语包括: in many respects 在许多方面 in no respect 无论在哪方面都不,完全不 in this respect 在这方面 in other respects 在其他方面 in some respect 在一些方面 小贴示:在这组词组中,respect 用单数还是复数,取决于它前面的形容词,例如:若其前为修饰复数的形容词,respect 用复数,为respects. |
|
|
|
|
13楼 拆东墙,补西墙。直译是抢彼得的钱去还保罗,即牺牲一方利益而有利于另一方。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- 相关例句: You borrow money from me to pay the bank loan. It is like robbing Peter to pay Paul. 你跟我借钱去还银行的贷款,这无异于拆东墙补西墙。 If the restaurant reduces price for food in order to get more customers, but in the meanwhile reduces staff’s salaries in order to cut cost, it is just robbing Peter to pay Paul. 如果饭店为了招揽更多的顾客而降低食品价格,同时又降低员工薪水来减少成本,那真是拆东墙补西墙了。 英语中有很多表示委婉拒绝的用法,这个句子就是一个,下次当你的朋友再向你借钱,而你又不愿借给他的时候,这个句子就派上用场啦。 |
|
|
|
|
14楼 我喜欢吃甜食。牙齿都变甜了,一定是爱吃糖喽!这个句型很形象的描绘了个人喜好。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- 举个例子:--I have a sweet tooth. --But you shouldn’t eat candy any more. You are destroying you teeth. Some say the Roman emperor Nero invented ice cream to satisfy his sweet tooth. 小贴士:关于这个句子还有个小笑话:Rose最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让Rose实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。当医生为Rose检查的时候,他问:“Do you have a sweet tooth?”Rose很无辜的回答:“I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth.” 他听了后摇摇头,便开始替Rose补牙。 很敏感的Rose,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。Rose懂 Sweet 及 Tooth 这两个单字,但把这两个字放在一起合用,就不知道意思了。回家查了字典后,才恍然大悟,原来sweet tooth的意思是“爱吃甜食”。 |
|
|
|
|
22楼 久别情更深。此语中fonder是fond的比较级。 --------------------------------------------------------------------------------------------------- absence有“缺席”,“不存在”以及“空白”之类的意思。absence from work的意思是“缺勤”;do something in one’s absence 是“在某人不在场的情况下下做某事”;the absence of evidence是“缺乏证据”;absence of mind是“心不在焉”的意思。此语中fonder是形容词fond的比较级。fond有“喜欢”,“深情的”,“渴望的”,“痴情的”以及“溺爱”等意。该谚语指人离别之后所产生的更加“渴望见到”或“更加思念”的情感,一般用于因久不相见而更加思念的场合。 Therefore, if you want your beloved to love you more than ever, take my advice: get away from him or her and it will certainly help pile up (累积) his or her love of you |
|
|
|