| 1 |
A can of worms:
|
|
问题成堆的地方
英语中的can(“罐子”)话题还真不少,昨天刚刚谈过carry the can(代人受过),今天又出现一个a can of worms。与Pandora's box(“潘多拉的盒子”——罪恶的源泉)有点相像,a can of worms往往被认为是“棘手问题的原产地”。
解释“a can of worms”,得从它的字面意“装满蠕虫的罐子”说起。“Worm”(蠕虫)在这里是“鱼诱”,垂钓者为了引诱鱼儿,往往会在垂钓时带上一个罐子,里面装满蠕虫。
想象一下,如果你打开罐子会是什么情景?——来回蠕动的虫子爬满一地。那种“毛茸茸”的局面!与其说难控制,倒不如说令人生厌懒得再去理会。由此,to open a can of worms常常用来形容“问题、难题的源泉”或“某件事把问题弄得更加复杂”。看下面一个例句:
The court case has opened up a real can of worms. 这个案子又牵扯出一连串的问题。
|
|
|
|
|
| |
| 2 |
Drive someone up a wall:
|
|
“把车开到墙上去”?大家知道,车肯定是不能开到墙上去的,除非是岩壁飞车的那种比赛。那么谁能drive you up a wall?就是惹你讨厌的人!
我们来看看这个短语是怎么用的:
My elder brother is driving me up a wall! He won't ever
let me stay out late.
我哥哥不让我在外面呆得很晚,真讨厌!
|
|
|
|
|
| |
| 3 |
My elder brother is driving me up a wall!
|
|
My elder brother is driving me up a wall!
|
|
|
|
|
| |
| 4 |
The apple of one's eye:
|
|
掌上明珠
说“眼睛是心灵的窗户”,您或许不屑一顾——老土的“诗”话;说“瞳孔反映人的心理”,您得相信——现代研究发现,一个人愉悦、兴奋时,他的瞳孔就会扩大,反之,则缩小。看来,“眉目传情”确实有科学可依,而用
“the apple of one's eye”(瞳孔)来表达“掌上明珠”也着实合情合理。
英语中,瞳孔常用“pupil”来表达,不过,“the apple of the eye”也可表达此意,如《圣经》中:“Keep me as the apple of the eye.”(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。)正因为这一典故,大约9世纪,短语
“the apple of one's eye”(掌上明珠)开始被人们广泛使用。
从另一方面来看,用“apple”(苹果)来指代“瞳孔”,则反映了人类过去在解剖学上的无知——瞳孔(虹膜中间的小圆孔)被误认为是“实心的球体”。也许苹果是我们日常生活中最经常见到的球体,所以,这个微小的“实心球体”就被称为“眼中的苹果”。
不过,“误打误撞”倒也撞得值,否则,我们就难有这么怪异奇趣的比喻:“眼中的苹果”——掌上明珠:
Tom is the apple of his grandmother's eye.(汤姆是他奶奶的掌上明珠。)
|
|
|
|
|
| |
| 5 |
Greek gift:“别有用心”的礼物
|
|
汉语中有句俗语“黄鼠狼给鸡拜年,没安好心”,仔细一想,倒与英语中的Greek gift(存心害人的礼物)颇有异曲同工之处。
Greek gift直译为“希腊人的礼物”,源于著名的the battle for Troy(特洛伊战争)。因这场“美人战”,流传下来的短语还真不少,先是
an apple of discord(不和之因)埋下战争祸根,再之Helen of Troy成了“倾国倾城”甚或“害人精”的代名词,而后the Trojan Horse(木马计)被看做“奸细”的同义语,而Greek gift实质上指的就是这只“攻破特洛伊的‘希腊木马’”。
希腊人攻特洛伊久攻不下,最后使出“木马计”——由20名希腊勇士藏进木马里,全体希腊将士随后伪装撤退,木马则被置于特洛伊城外。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的“祭品”,就把它当作战利品拖进城来。不想,到半夜,木马里的希腊人与城外大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。
看到这儿,您该明白了,Greek gift(希腊人的礼物)确实不是什么好东西。看来,收礼物时,可真得堤防那些“存心害人的礼物”!
看下面一个例句:He is always buying you expensive clothes, I'm afraid they are Greek gifts for you.(他总是给你买昂贵的衣服,我怕他别有用心。)
|
|
|
|
|
| |
| 6 |
希腊神话: Swan song
|
|
“传说中有一只鸟儿,从离巢的那一刻起,它就在寻找着荆棘树,直到如愿以偿。然后,它把身体扎进最长、最尖的棘刺上,便在那荒蛮的枝条间放开歌喉。那歌声响遏行云,使云雀和夜莺都黯然失色……”
如果读过澳大利亚小说“Thorn bird”(《荆棘鸟》),您一定不会对上面的文字感到陌生。与荆棘鸟凄美的生命绝唱相比,swan song(“天鹅的挽歌”)虽少了些许悲剧性色调,但不失为一个美丽的希腊神话。
在古希腊神话中,Apollo(阿波罗)多才多艺,被认为是音乐、诗歌和艺术的保护神。因为天鹅是阿波罗的神鸟,所以后世常拿“天鹅”来比喻文学和艺术。传说天鹅平素不唱歌,只在临死前,它会引颈长鸣、高歌一曲,其歌声婉转动听,被认为是世间绝唱。不过,在柏拉图看来,天鹅的挽歌绝无“哀怨”之意,因为死亡意味重生,天鹅实际在用歌声表达自己的幸福和喜悦——它将重回阿波罗的身旁。
由这个典故,后世常用“swan song”来比喻歌手、演员的最后一次演出,或作家、画家等艺术大师的“封笔之作”。看下面一个例句:
July 18 will be their swan song.(7月18日他们将举行告别演出。)
|
|
|
|
|
| |
| 7 |
Follow one's nose
|
|
今天是个好天气,Cindy 和妈妈一起出去shopping。路上有个人向Cindy 的妈妈问路:“Excuse me, how can I get to the community library? ”妈妈回答到:“Just follow your nose.”问路的人谢了妈妈就走了, Cindy却是大惑不解:follow your nose是什么意思啊,难道要这个人闻着书的味道走吗?妈妈笑着问到:“鼻子不是长在脸的正中吗?它是不是朝着你的正前方呢?”Cindy 摸了摸自己的鼻子,没错。“那么,follow your nose 就是叫你一直往前走啦!”原来如此!妈妈又接着说:“不过呢,如果有人要去咖啡店,香水店什么的,你也可以和他说follow your nose,不过这次就是真地跟着味道走啦!”
|
|
|
|
|
| |
| 8 |
Do you know "mouse potatoes"?
|
|
100热门新词入选最新《韦氏大词典》
The Merriam-Webster Collegiate Dictionary.
Mouse potatoes joined couch potatoes, google officially
became a verb and drama queens finally found the limelight
when they crossed over from popular culture to mainstream
English language.
The mouse potato (who spends as much time on the computer
as his/her 1990s counterpart did on the couch), the himbo
(attractive, vacuous -- and male) and the excessively
emotional drama queen were among 100 new words added to
the 2006 update of America's best-selling dictionary,
the Merriam-Webster Collegiate Dictionary.
The Internet search engine Google also found its way into
the dictionary for the first time as a verb, meaning to
find information quickly on the world wide web.
New words and phrases from the fields of science, technology,
pop culture and industry are chosen each year by
Merriam-Webster's team of editors after months of poring
over books, magazines and even food labels.
"They are not tracking verbal language. They are looking for
evidence that words have become assimilated into the written
English language," said Arthur Bicknell, senior publicist
with Merriam-Webster.
"Unfortunately with slang words by the time it has become
assimilated it probably isn't cool anymore." Bicknell said.
Other words making their debut this year were soul patch
(a small growth of beard under a man's lower lip), unibrow
(two eyebrows joining together) and supersize -- the fast
food industry phrase for extra large meals.
The technology world contributed ringtones (changeable
incoming cellphone call signals) and spyware (software
installed in a computer to surreptiously track a user's
activities) while biodiesel and avian influenza came from
the world of science.
America's first dictionary -- Noah Webster's A Compendious
Dictionary of the English Language -- was published 200
years ago and also introduced a crop of fresh words that
have now become familiar.
Those "new" words in 1806 included slang, surf, psychology
and, naturally, Americanize.
(Agencies)
Mouse potato(网虫)跟couch potato(电视虫)走到一起;google正式成为一个动词;drama queen(小题大做、大惊小怪的人)终于得到关注。这些词语终于登堂入室,从通俗文化行列转入英语主流语言。
Mouse potato(“网虫”,像20世纪90年代的电视迷一样迷恋电脑的人)、himbo(徒有外表却无内涵的男人)、过分情绪化的drama queen等100个新词被收入2006年新版的美国畅销词典《韦氏大词典》中。
互联网搜索引擎Google也首次作为动词入选词典,意思是"在互联网上快速查找信息"。
每年,《韦氏大词典》的编委都要花上几个月的时间在书、杂志、甚至食品标签中搜罗,选出科学、技术、通俗文化及工业领域的一些新词和短语收入词典。
《韦氏大词典》高级推介人亚瑟·比克内尔说:“编辑们搜罗的目标不是口头语言,他们找的是那些已被用于书面语的词汇,而且要有实例为证。”
比克内尔说:“不幸的是,那些已被书面语吸收的俚语可能就不再那么'酷'了。”
今年入选词典的新词还有soul patch(男人下唇上长的一小撮胡子)、unibow(左右眉毛长在一起)和supersize(超大型快餐)。
技术领域的新词有ringtone(手机铃音)和spyware(安装在电脑上用于监视用户活动的间谍软件);科学领域的新词则包括biodiesel(生化柴油)和avian influenza(禽流感)。
美国第一部词典--诺亚·韦伯斯特先生的《简明英语词典》于200年前出版,当时收入其中的一批新词如今已为大家十分熟悉了。
那些于1806年入选的“新词”包括slang(俚语)、surf(冲浪)以及naturally(自然地)、Americanize(美国化)。
Vocabulary:
make one's debut :首次亮相;首次出现
|
|
|
|
|
| |
| 9 |
Dance Macabre: 死亡之舞
|
|
如果说芸芸众生最终会走向同一个终点,那么,这个相同的终点无疑就是“坟墓”了。话题虽太过悲观,但在艺术作品中,确实有这么一个题材——“Dance Macabre”或“the Dance of Death”(死亡之舞)——被作家反复吟唱。
“Dance Macabre”(死亡之舞)最初源于中世纪末期西欧的戏剧,在剧中,代表“死神”的 歌者翩翩起舞,把子民(如国王、乞丐、将士和俘虏)引向坟墓,以此暗示死亡的不可抗拒性及人在死神面前一律平等。
如果看过由Ingmar Bergman(英格玛·伯格曼)执导的电影The Seventh Seal《第七封印》,你不会忘记影片最后那动人的一幕:马戏演员夫妇及其孩子,在新耶路撒冷纯洁、安稳的天国里,目睹骑士们跳着“Dance Macabre”(死亡之舞)走向永恒黑暗之地。该剧1957年获戛纳电影节评委会大奖。
现在,人们常用macabre形容“关于死亡的,与死亡有关的”,如:The writer specializes in the macabre(这个作家擅长写死亡题材的作品)。随着时间的推移,macabre的词义也慢慢扩大,可用来指“恐怖的,可怕的”,如:a macabre nightmare(可怕的恶梦)。
另外,大家也可留心莎士比亚一部伟大的戏剧the Tragedy of Macbeth《麦克白》,主人公的名字与macabre很相象。
|
|
|
|
|
| |
| 10 |
status quo:
|
|
现状
在阅读外文报刊时,一旦涉及到美国对台湾的态度问题,经常会碰到单词status quo(现状)。这不,就华盛顿向台湾出售新一轮新型战机达成协议一事,美国依然唱老调——它将恪守三个联合公报,反对单方面改变台海现状。
请看外电相关报道:Beijing has lodged a solemn objection with
Washington on its agreement to sell 66 advanced fighter jets
to Taiwan. As to Washington, Bush reiterated that the US
position on the Taiwan question is very clear: that the US
Government will continue to adhere to the three joint
communiques between the United States and China and is
opposed to any attempt to unilaterally change the status
quo across the Taiwan Straits.
报道中的status quo源于拉丁语,指the existing condition or
state of affairs(现状),常和动词maintain,preserve或uphold连用,表示“维持现状”,如“His directness bas annoyed some
who seek to preserve the comfortable status quo.”(他直截了当的作风惹恼了一些安于现状的人。)
另外,若在status quo 后加上ante就是指“以前的状况”了,如:
“He did not readily embrace my suggestion of a return to the
status quo ante.”( 他不怎么乐意接受我提出的恢复以前状况的建议。)
|
|
|
|
|
| |
| 11 |
root for: 全力支持
|
|
谈下面这则新闻是由于新闻中“root”(全力支持)的用法颇为特别——
在前女友“小甜甜”布兰妮私生活貌似一团糟的时候,25岁的贾斯汀无论是感情还是事业却都正得意,他与卡梅伦·迪亚斯的姐弟恋几经波折目前仍然稳定。日前,贾斯汀在接受《GQ》杂志采访时说:虽然他和布兰妮已身处不同的生活轨道,但他会全力支持她走出逆境。
请看外电相关报道:Though Justin Timberlake says he no longer
speaks to ex-girlfriend Britney Spears, he's still rooting
for her. "I wish her well, and I want to see her win,"
Timberlake tells GQ magazine in its August issue,
on newsstands July 25.
在谈“贾斯汀‘全力支持’布兰妮”时,报道用了动词词组
“root for”。Root for做“支持”时,更侧重于“精神方面的鼓励”,可用英语解释为“cheer on, give moral support to”(鼓励某人,给予精神支持),如例句:The fans were out rooting for their
favorite football team.(球迷们全力支持他们喜爱的球队。)
Root常见于名词“根部,根源”,做动词时一般指“扎根,根深蒂固”,如“Her affection for him is deeply rooted.”(她对他的爱是坚定不移的。)另外,动词词组root out指的是“连根拔除”。
|
|
|
|
|
| |
| 12 |
Sleep tight:(晚上) 睡个好觉!
|
|
不知从何时起,“Good night”(晚安)竟成了情侣们晚睡前开心入眠的“安心丸”。不过,也有朋友说,“睡个好觉”更中国化、更比“晚安”来得亲切。呵!有点较真儿抠字眼了吧?你知道吗,“睡个好觉”也有相应的英文表达——Sleep tight!
Sleep tight源于美国版的“宝贝,晚安”——“Sleep tight and
don't let the bedbugs bite”(睡个好觉,别让臭虫咬),19世纪时,美国孩子临睡前最喜欢听父母说这句话。tight在这里可解释为“soundly,well”,意思是“(睡得)很香,很甜”。
也有说法认为,“Sleep tight”的来历和海军有直接关系,因为海军用的吊床只有把绳子勒紧时才会睡得舒服。当然,这种解释参照了tight的另一层含义“stretched or drawn out fully”(拉紧的,绷紧的)。
不过,对于情侣来说,典故、来历似乎都不重要了,最关键的是临睡前别忘向爱人道声:Good night, sleep tight!(晚安,睡个好觉!)或着,趣填首儿歌也不错:
Good night, sleep tight/ Wake up bright/ In the morning light…
(晚安,睡个好觉!清晨起得早,醒来精神好……)
|
|
|
|
|
| |
| 13 |
straw poll:(大选前)意向性投票
|
|
再有几个月,现任联合国安理会秘书长安南就要光荣卸任。7月24日,联合国安理会15个成员国就下一任联合国秘书长人选举行了首轮意向性投票。根据投票结果,韩国外交通商部长官潘基文与印度籍的联合国副秘书长塔鲁尔暂时处于领先地位。
请看外电相关报道:South Korean Foreign Minister Ban Ki Moon
and UN official Shashi Tharoor received the most endorsements
in the UN Security Council's straw poll for the next UN
secretary-general, diplomats said on Monday.
您或许会奇怪, poll本身就可表示“投票”了,为什么偏要在前面添加一个straw(稻草)?
有句谚语叫“A straw shows which way the wind blows(草动知风向)”。由于straw常用来暗示“风向”,所以在短语“straw poll”中,straw可引申为“广泛的民意”,相应的,straw poll指“大选前测验民意的非正式投票”。
另外,straw poll(测验民意的投票,意向投票)也可用straw vote来替换。一般来讲,straw poll仅仅反映了民意,并不对随后的正式投票产生任何影响。请看美国幽默大师欧·亨利对此种投票的评价:A straw
vote only shows which way the hot air blows. (意向性投票不过显示热气吹向何方而已。)
|
|
|
|
|
| |
| 14 |
Potluck: 家常便饭
|
|
Potluck——聚餐
看看标题,再看看图片上大大小小的餐盘,您一定会怀疑potluck(家常便饭)的正确性。呵呵,别急,我可没说potluck(家常便饭)不可以表示potluck(聚餐),一词多义嘛,不管是在汉语里还是在英语里可都是家常便饭!
先说potluck的第一层意思“便饭”——“有什么就吃什么”,邀熟悉的朋友到家中,您会经常说类似的话:Charley, if you don't have
plans for tonight, why don't you come out to our house and
take potluck with us? My wife won't have time to cook
anything special, but she can put an extra plate on the table
for you.(查理,晚上要是没事儿就来我家吃顿便饭吧。我太太不一定有时间做什么好菜,不过,餐桌上多加一个盘子是绝对没问题的。)
Potluck的第二层含义“聚餐”是美国一种特有的聚会形式——在某一个人或几个人的提议下,大家举行一个丰盛的餐会。有点像各家厨艺大比拼,餐会上各式各样的菜肴由聚会者自带,主人相对而言会轻松很多,除了备一个菜或一些饮料外,他的主要任务只是提供聚会场地。
所以,哪天老外对你谈potluck时,千万要辨清它的含义——是真的要你到家中吃便饭呢,还是要你自备食物去聚餐?
|
|
|
|
|
| |
| 15 |
anytime
|
|
当别人谢谢你的时候,你应该说“不用谢”来表示“答谢”。“不用谢”的英文你都会说哪几个?You’re welcome, my pleasure, no problem, 这些都对。今天再告诉大家一个常用的、表示“不用谢”的词,就是 anytime !
Anytime 这个词的本意是“任何时候,无论何时”。当别说“谢谢”的时候,你说 anytime 就表示“别客气,(无论何时都)愿为您服务”的意思。
|
|
|
|
|
| |
| 16 |
Brass ring: 发财机会(来了)!
|
|
“嘿,如果有送上门来的‘发财机会’,您可千万要抓住哦!” 看了这句话,您一定要笑,除非是傻瓜笨蛋,否则没人不知道这个理儿,当然,前提条件是法律允许范围之内。道理您是知道的,不过,您知道如何用英语来表达“发财机会”吗?
短语“brass ring”(大铜铃)可以帮我们解答以上疑问。先说说它的渊源——brass ring源于19世纪末20世纪初一种“旋转木马”游戏。游戏开始时,骑手们骑在一个绕着圆形平台不停转动、并上下起伏的木马上,平台上方不规则地挂着一些ring(铃铛), 这些铃铛大多用钢制成,也有少数铜(brass)制铃铛。如果骑手们在旋转过程中能够抓住这些铜铃,他们就可免费再骑一次木马。
说到这儿,您也可看出由游戏“旋转木马上抓铜铃”而衍生出的比喻意了——“成功的机会”。随着时间的推移,brass ring在俚语中更常用来形容“中大奖、发大财的机会”。“抓住送上门来的发财机会”就可以这么表达: Grab for the brass ring coming around!
|
|
|
|
|
| |
| 17 |
Cold turkey: 突然完全戒毒
|
|
谁都明白,招惹上“毒品”,想完全戒掉可不是件易事儿。若想一夜间突然把毒完全戒掉,更是难上加难,没见过《永不瞑目》中肖童毒瘾发作时的症状?——畏寒颤抖、汗毛竖起、浑身起鸡皮疙瘩,状如……状如什么?唉!看完短语cold turkey我们再做形容。
在美国俚语中,短语to go/quit cold turkey用来指“突然完全戒毒”,即“不依靠药物硬性戒毒”(其原理——吸毒成瘾者戒断症状的高峰会持续36-72小时,戒毒者只要熬过3天后,症状便会开始好转并减轻)。有人说拔过毛的火鸡皮上布满了鸡皮疙瘩,看上去就象戒毒者硬脱毒时的症状,所以cold turkey(突然完全戒毒)用来形容状如“冷火鸡皮”的硬脱毒者。
不过,也有说法认为,cold turkey(突然完全戒毒)源于短语“to
talk turkey”(直言不讳)。据说,历史上饲养火鸡的农民以直截了当、坦率而闻名。现在,cold turkey除用来形容戒毒外,也可指彻底戒除如吸烟、喝酒等坏习惯。请看下面一个例句:
Since the day a good friend of mine died of lung cancer, I
decided to go cold turkey and never light up another
cigarette. It was tough, but it was the smartest thing I
ever did in my life.(自从我一个好朋友因为肺癌去世那天起,我就下定决心彻底戒烟。那是很不容易的,但却是我一生中所做的最明智的一件事。)
|
|
|
|
|
| |
| 18 |
“闲人免进”怎么说
|
|
“闲人免进”和“非公莫入”并非只有中国才有。只不过老外用的多是“……only”,即“……专用”之意。例如“Staff Only”,是指只有员工才可使用/进入,和“闲人免进”的意思相同,语气上却感觉令人好多了。类似的提示也可依此模式进行翻译,例如:
公交专用道 Buses Only
专用停车位 Authorized Cars Only
警车专用停车位 Police Cars Only
会员俱乐部 Members Only
贵宾专用 Distinguished Guests Only
超车道 Overtaking Only
|
|
|
|
|
| |
| 19 |
Under the weather
|
|
在18世纪的时候,很多美国人都是乘船出行的。遇到暴风雨的天气,就会有很多人晕船。这些人就说自己是受了坏天气的影响,于是就出现了under the weather这个短语。我们来看个例子:
Captain David will not come today. He's feeling a little under the weather.
David队长今天不会来了,他有点不舒服。
|
|
|
|
|
| |
| 20 |
有关“玩水”的英文表达
|
|
1. I need to take my bathing suit.
我要去拿我的游泳衣。
Bathing suit可不是浴袍,它就是指泳衣。大家常见的表示泳衣的词是swimming suit。也有人把泳衣说成 bath suit 或是 swim suit。
2. I got plummy.
我的手起皱纹了。
大家应该都有这样的经验吧! 在水里泡太久了,手上就会起皱纹,这个用英文要怎么说呢? I got plummy. 或是 I am plummy. 就可以了。
3. Do you know how to do the free style?
你会游自由泳吗?
大家应该都知道游泳有四式吧? 这四式的英文名字分别是
free style (自由泳), breast stroke (蛙泳),
back stroke (仰泳) 和 butterfly (蝶泳)。
3. If you have a boat in summer, you are the man.
如果你夏天时能有艘船的话, 你就真正的男人!
在美国大家都有车,谁也不稀罕谁,这时有船的人才是真正的老大。这句话如果搬到国内的话,我想说成 If you have a car, you are the
man. 或者 If you have a house, you are the man会更适合一点。
老美说 You are the man. 是指“你很厉害的意思”,这句话不但可以对男生说,也可以对女生说。 例如车子无法发动,大家都不知道怎么办才好,这时忽然有一个女生跳出来把车子给发动了,你也可以对她说Hey, you are the man!
4. Mossy, mossy
到处都是青苔。
青苔的英文叫 moss,如果地上长满了青苔,就可以用形容词 mossy 来形容。譬如去河边玩水,河床上长满了滑滑的青苔,你就可以说
Mossy, mossy。
5. Do you know how to skip stone?
你知不知道如何打水漂?
打水漂我想很多人小时候都玩过吧,就是把一块扁平的石头平平的丢出去,让它在水面上弹跳,谁的石头跳的次数最多,谁就赢了。还记得在经典日剧《东京爱情故事》里,三上就是和永尾打水漂赢得和关口里美的交往机会的。“打水漂”在英文里就是 skip stone。还有另一种叫法是 skip water。它在英文里还有一个正式的名字,叫 ricochet,但是好像比较少人用。
|
|
|
|
|
| |
| 21 |
White elephant:
|
|
沉重的包袱
如今流行这么一句话,“买车容易养车难”。其中的理儿谁都明白,不说其它杂七杂八的养车开销,单看那油价居高不下就令整个儿工薪族望而却步。今天谈的white elephant(“白象”)和“车”同属一个道理——很贵重却因难养而成为负担。
White elephant(白象)是一种罕见的亚洲象,生长于印度、泰国、缅甸和非洲一些地区,因身体成白色或浅灰色而得名。在某些国家,白象一直到现在都被视为圣物,拥有很高的地位。
用white elephant来指代“累赘、大而无用的东西”源于暹罗国(今泰国)国王。在当时,白象非常尊贵,被认为是国王的私有财产。因其“受宠”的身份和巨大的食欲,白象竟成了国王整治其眼中钉的杀手锏——堂而皇之拿白象做礼物送给看不顺眼的臣子,臣子寒舍藏娇,娇物既不能使又不能用,还得宠着贡着半点怠慢不得。要不了几个月,受赐的臣子就因伺候白象而被拖累到倾家荡产的地步……
看完这个典故,您也该明白了,并不是所有看似华贵的东西都有用,说不定它还会成为令人头痛的累赘呢。瞧下面一个例句:
When he planned to sell his house, his expensive furniture
became white elephants.(他想要卖房的时候,那些昂贵的家具竟成了累赘。)
|
|
|
|
|
| |
| 22 |
如何表达“冲刺”?
|
|
近日,美国体坛爆料“百米飞人”贾斯廷·加特林涉嫌兴奋剂丑闻。美国时间7月29日晚,男子百米奥运会及世锦赛双料冠军、美国田径名将贾斯廷·加特林,被确认尿检呈阳性。虽然加特林的教练格拉汉姆声称加特林遭人“陷害”,但这位短跑选手前景极不乐观,有可能被处以终身禁赛。
请看外电相关报道:While his coach claimed Justin Gatlin's
positive drug test was a result of sabotage, the leader of
the World Anti-Doping Agency on Sunday called for the
American sprinter to be banned for "up to life" if the
results are confirmed.
在竞赛项目中,sprinter特指“短跑运动员”。
Sprinter(短跑运动员)源于动词sprint(短距离全速奔跑,最后冲刺),如:
Bessie suddenly broke into a sprint.(贝西突然开始飞奔。)
The runners sprinted down the finishing straight.(赛跑运动员奋力向终点冲刺。)
日常生活中,我们也常用sprint来形容“某项活动进入到最后紧张的冲刺阶段”,如:to put on a final sprint to prepare for the 2008
Olympic Games(2008年奥运会的准备工作进入到最后冲刺阶段)。
|
|
|
|
|
| |
| 23 |
Have a bad hair day: 坏心情
|
|
要是有人对您说“I have a bad hair day”,您可千万别以为她在抱怨自己的发型。A bad hair day是个俚语,指的是“很不顺利的一天”。
若仔细推敲一下,a bad hair day远非“不顺利”三个字就能囊括的。想一想,当您顶着一个糟糕无比的发型时,您的心情一定沮丧透顶,所以,a bad hair day常暗指“因不顺利而情绪低靡。”
据记载,a bad hair day诞生于20世纪末的娱乐圈。1993年,语言学家威廉·萨菲尔在纽约时报专栏里讨论这个短语时,将它追溯到1991年喜剧演员加里·山德林的一句评论(他有一句经典搞笑台词Is my hair all right?)。1995年,美国电视新闻节目主持人简·波利也曾在一些场合宣称,短语a bad hair day源于她的戏谑台词。
如果要寻例句,可以听一听这首节奏强劲、言语俏皮的乡村摇滚:Any
man of mine,其中有一句歌词是这么说的——And anything I do or
say better be okay,When I have a bad hair day(我心情糟的时候,无论说什么做什么都是正确的。)
|
|
|
|
|
| |
| 24 |
Pipe dream: 白日梦
|
|
知不知道“烟斗”怎么说?很简单,仅用一个pipe就可形容这种“一头带有小吹嘴的管状抽烟用具”。当然,谈起pipe(烟斗),免不了会想到19世纪提着烟袋吸食鸦片的烟鬼们。短语pipe dream(白日梦)还真得从烟鬼们腾云驾雾的“感觉”谈起。
在18、19世纪的英国,上流社会吸食鸦片并不罕见。据说,英国湖畔诗人Samuel Taylor Coleridge(塞谬尔·柯勒律治)就是在鸦片的作用下,创作出了流传后世的诗作Kubla Kahn(《忽必烈汗》),只可惜诗中的元大都与实际都城相差十万八千里远。
在当时,pipe(烟斗)常被引申为“鸦片”,如短语on the pipe 就很形象地形容了以“鸦片”为生的瘾君子,而pipe dream则用来比喻鸦片上瘾者陷入幻觉时的状态。大约在1895年左右,pipe dream正式进入英语词汇,不过在书面语中,pipe dream不再与鸦片有任何瓜葛,而是用来形容“白日梦,幻想,空想”。看下面一个例句:
Her plans for a movie career had all been a pipe dream.(她计划进入影视圈只是痴心妄想。)
|
|
|
|
|
| |
| 25 |
“全天营业”怎么说?
|
|
受汉语习惯影响,提到“全天”,我们头脑里会立时冒出“day and
night”或“24 hours”这样的词汇,实在容易产生视觉疲劳。今天介绍的短语round the clock可令您耳目一新。请看下面一段有关麦当劳“全天营业”的新闻报道:
Competition in the late night eats market seems to be
intensifying加强 in China. Not long ago 15 McDonald stores
in Beijing and 13 in Shanghai were announced to be in
business round the clock.
短语round the clock意思是“昼夜不停,毫不疲倦”,在此恰到好处地表达了“全天营业”的内涵。如果在国外,看到某商店门口有“round-the-clock shop”的字样,就说明这家商店提供全天服务,24小时营业。
另外,提醒大家注意一下单词round,它可是大有学问。例如,round除了表示“圆的”之外,还可用来形容“整的,无零头的”和“循环的,周而复始的”。如:a round million men(整100万人);to work the
year round(一年到头地工作)。
此外,若您想表达“上班打卡”,可用短语“to punch the clock”。
|
|
|
|
|
| |
| 26 |
“乱穿马路”怎么说?
|
|
嘿,红灯亮了,别乱穿马路!“乱穿马路”用英语怎么说?
Jaywalk(乱穿马路)常用来形容“行人走路不遵守交通规则擅闯红灯”,它的渊源颇带有歧视性意味,可以说是“城里人对乡下人的一种嘲弄”。
早在16世纪,当城市刚刚在英国发展起来的时候,进城的乡下人常被城镇居民戏称为jay(“一种呆头呆脑、唧唧喳喳叫不停的鸟”,此处可理解为“乡巴佬”)。乡下人说话声音大、不懂交通规则、看到城里“巨大”建筑时惊诧不已——这种少见多怪、缺乏“文明”的举止遭到城里人的耻笑,jay(乡巴佬)几乎成了“呆子、傻子”的代名词。
因为“不懂交通规则”是jay(乡巴佬)的重要标志,到20世纪初,那些“不遵守交通规则擅闯红灯”的行人就被戏称为jaywalker,相应的,“乱闯红灯”则可表达为jaywalking。
|
|
|
|
|
| |
| 27 |
“出去吃”的相关表达
|
|
自己做饭做烦了,不妨出去换换口味。这次我们就来谈谈一些在餐厅内会用到的句子,以及一些和吃饭有关的表达。
1. Do you like to go out eating?
想不想出去吃呢?
“出去吃东西”一般是说 go to eat,go out eating 或是 eat out。如果要强调是去吃午餐或晚餐的话,一般就直接说 lunch 或是 dinner。例如人家问你 Where did you go? 你就可以答说 Lunch.
2. There is a Deli over there, do you like it?
那儿有一家 Deli (餐厅),你喜不喜欢呢?
美国的餐厅可分很多种,restaurant 是一般餐厅的通称,另外常用到的有 Deli:供应三明治、沙拉这种现成的、不需再经过烹调的食物的餐厅。Grill 也随处可见,一般翻译成烤肉餐厅,多提供牛排、汉堡热食类的食物。
Deli是 delicatessen 的简写,可是现今在美国一般只会听到 deli 而很少听到 delicatessen 了。
3. Are you ready to order or just a minute?
你们要点餐了吗? 还是要再等一会?
通常吃饭时大伙都要花点时间研究一下菜单,如果侍者看你们大概都差不多了,他就会过来问你们:Are you ready to order or just a minute? 如果是已经准备好要点餐了,就直接跟他说你想吃什么,如果大家还要再研究研究,则可以跟侍者说 Just a minute. 或是 Wait a few
more minutes,他会说 OK. I'll be back. (好,那我等下再来。)
|
|
|
|
|
| |
| 28 |
Break a leg
|
|
“跌断腿吧”?这个短语看起来好像是诅咒人的,然而事实正相反,它的意思是“祝你好运”。
break a leg这种说法通常是对要上台表演的人说的,比如你的朋友要上台给大家表演节目,你就可以对他说Go break a leg。
据说break a leg这个短语是从德语借来的。德语中的原话说得更狠呢,是break your leg and neck,到了英语中就简化成 break a leg了。原来过去演员们都迷信,认为祝愿别人好运(good luck)会导致相反的结果,所以他们就改成祝愿别人厄运(break a leg),以期好运能降临了。
我们来看个例子,更好地记住这个短语的用法:
On the night of the play, Holly's father told her to break a
leg.
演出的那天晚上,Holly的爸爸祝她好运。
|
|
|
|
|
| |
| 29 |
“夹趾拖鞋”怎么说?
|
|
商家说穿“人字拖”会让脚踝、小腿和大腿变得匀称,会对腿部健美起到妙不可言的作用;医生说,穿“人字拖”有害健康,会引起关节疼痛、脚踝扭伤等一系列脚部问题;社会学家们说,穿“人子拖”上班会影响职业发展。争论虽在,但定论未下,所以,代表着时尚、自由、活泼和快乐的“人字拖”依然是年轻人的最爱。
请看外电相关报道:Perfect for hot weather, they have been the
fashion hit of the summer. But doctors have warned flip flops
can be as bad for your health as they are for your career.
Business chiefs said last month that wearing them to work was
an invitation to be sacked. Now medics have joined the attack
by saying they can lead to joint pain, shin splints and
twisted ankles.
Flip-Flops就是“人字拖”,或者说是“夹趾拖鞋”。单听该词的发音,那踢踢踏踏的节奏就已传出了一种随意和自在。另外,请特别关注
flip flops作单数时的几个热门含义:
Flip-flop(翻盖手机):对于flip-flop作“翻盖手机”讲,大多数人都不陌生。该词意源于flip-flop的原意“后手翻”,如:
a flip-flop stunt(后手翻绝技)。
Flip-flop(方向、观点突然改变):在美国俚语中,flip-flop常用来形容那些突然改变立场的人。比如,布什当年在大选时就频频使用
flip-flop来攻击对手约翰·克里不果断,乱变观点。
Flip-flop(啪嗒啪嗒的声响):若要形容“百叶窗撞在窗户上发出啪嗒啪嗒的响声”就可说:The shutters went flip-flop against the window。
|
|
|
|
|
| |
| 30 |
“埋单”怎么说
|
|
吃饭别忘了给钱哦!这次我们就来看看“埋单”、“结帐”都怎么说。
1. Check, please.
结帐。
check 就是“结帐”的意思,另外也可以说 buy the bill,就是中文里的“埋单”。其实“埋单”是个地道的粤语词来的,只不过讲的人多了,就成了普通话的一分子了。
2. Do you want to separate check?
你们要不要分开付帐?
比如说两对夫妻出去吃饭,大家想各自付自己的,就可以主动跟侍者说:We want to separate check.有时他们也会主动问:Do you want to
separate check? 或是 Do you want separate checks? 这样的话帐单就会有两张了。如果要一起付,那么简单地说 together 或是 one check
就可以了。
3. Can you give me a doggie bag?
能不能给我一个狗食袋?
东西点太多吃不完怎么办? 扔了实在太浪费,现在流行“吃不了,兜着走”--打包。英语里表示这个意思的就是 doggie bag。为什么是“狗食袋”呢?这是因为不希望别人觉的你太小气,吃不完还要带回家吃,所以就说是给狗吃的。或是用 doggie box 代替 doggie bag 也可以,因为大部份的餐厅给的都是盒子而不是袋子。不过最后还得提醒一点,在高级的餐厅就不要说 doggie bag了,那是不太礼貌的。你可以只说 Can you
give me a box? 就可以了。
还有一种讲法叫 Wrap it up,听起来是不是挺像中文“打包”的直译?其实这也是一个常用的讲法。
|
|
|
|
|
| |